Tradhumanas de Nuestramérica es un pódcast que nace en el sur global como un espacio plural y sororo que busca poner de manifiesto el lado humano del trabajo con la lengua —en particular, la traducción y la interpretación— en América Latina y el Caribe. Por ello, desde Argentina hasta México, mediante charlas casuales con colegas de distintos bagajes, Belén y Mariana te invitan a conocer las vivencias, perspectivas, sentipensares, logros y contribuciones de traductoras e intérpretes latinoamericanas.
Los episodios salen al aire el día 25 de cada mes, en conmemoración del Día Naranja.
All content for Tradhumanas de Nuestramérica is the property of Tradhumanas de Nuestramérica and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Tradhumanas de Nuestramérica es un pódcast que nace en el sur global como un espacio plural y sororo que busca poner de manifiesto el lado humano del trabajo con la lengua —en particular, la traducción y la interpretación— en América Latina y el Caribe. Por ello, desde Argentina hasta México, mediante charlas casuales con colegas de distintos bagajes, Belén y Mariana te invitan a conocer las vivencias, perspectivas, sentipensares, logros y contribuciones de traductoras e intérpretes latinoamericanas.
Los episodios salen al aire el día 25 de cada mes, en conmemoración del Día Naranja.
Episodio 15 - Brujas, traductoras y alquimia de sentidos - Entrevista con Margarita Martínez
Tradhumanas de Nuestramérica
41 minutes 56 seconds
3 years ago
Episodio 15 - Brujas, traductoras y alquimia de sentidos - Entrevista con Margarita Martínez
“La historia de las brujas es la historia de una autonomía en particular y de los intentos para aniquilarla”.
Estas palabras se leen en el prólogo de “Brujas, la potencia indómita de las mujeres”, un libro de la periodista suiza Mona Chollet, que se tradujo al español en Argentina.
La figura de las “brujas” ha adquirido relevancia en el movimiento feminista. Por ello, con motivo de la Noche de Brujas, que se celebra este mes, tuvimos el enorme honor y placer de entrevistar a Margarita Martínez, la tradhumana que, en colaboración con Hekht Libros, ha hecho posible que el mundo hispano conozca el trabajo de Mona Chollet.
Margarita incursionó en la traducción, en parte, por influencia de una de sus abuelas, que tenía formación en letras, era originaria de Francia y hablaba con su nieta (Margarita) en la lengua de ese país.
En esta hermosa charla, además de compartir con nosotras un poco de su amplísima trayectoria, Margarita cuenta cómo fue el proceso de traducción del libro de Mona Chollet, que, entre otras cosas, incluyó la incorporación —con anuencia de la autora— de lenguaje no binario directo. Además, reflexiona en torno a las similitudes que hay entre las brujas y las traductoras.
¿Te gustaría leer el libro “Brujas”, de Mona Chollet?
Escucha el pódcast acá: https://anchor.fm/tradhumanas-podcast
Únete a la conversación en Instagram, Twitter y Facebook.
¿Te gustaría contar tu historia como tradhumana o te gustaría que entrevistemos a una colega? Háznoslo saber con este formulario.
Tradhumanas de Nuestramérica
Tradhumanas de Nuestramérica es un pódcast que nace en el sur global como un espacio plural y sororo que busca poner de manifiesto el lado humano del trabajo con la lengua —en particular, la traducción y la interpretación— en América Latina y el Caribe. Por ello, desde Argentina hasta México, mediante charlas casuales con colegas de distintos bagajes, Belén y Mariana te invitan a conocer las vivencias, perspectivas, sentipensares, logros y contribuciones de traductoras e intérpretes latinoamericanas.
Los episodios salen al aire el día 25 de cada mes, en conmemoración del Día Naranja.