Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/4f/d1/9f/4fd19f32-d469-fd03-6f51-a57522589547/mza_9165928951176550147.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Arabic
FluentFiction.org
342 episodes
12 hours ago
Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for Fluent Fiction - Arabic is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/342)
Fluent Fiction - Arabic
Art and Love: Malik's Quiet Transformation in Cairo
Fluent Fiction - Arabic: Art and Love: Malik's Quiet Transformation in Cairo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-25-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في زاوية هادئة من إحدى مقاهي القاهرة، يجلس مالك، ينظر عبر النافذة الكبيرة المطلة على شارع مزدحم.
En: In a quiet corner of one of Cairo's cafes, Malik sits, looking through the large window overlooking a busy street.

Ar: أوراق الخريف تتساقط برفق، تملأ الشارع بالألوان الزاهية.
En: Autumn leaves fall gently, filling the street with bright colors.

Ar: مالك فنان يبحث عن الإلهام، قلبه مثقل بآثار جرح قديم.
En: Malik is an artist searching for inspiration, his heart heavy with the scars of an old wound.

Ar: ومع ذلك فإنه يجد في المقهى ملاذًا من صخب المدينة وصخب قلبه.
En: However, he finds in the cafe a sanctuary from the city's hustle and the noise in his heart.

Ar: في مكان غير بعيد، تدخل ليلى المقهى بابتسامة مشرقة.
En: Not far away, Laila enters the cafe with a bright smile.

Ar: لديها حضور ملفت، يشع طاقة وحيوية تجذب من حولها.
En: She has a striking presence, radiating energy and vitality that draws those around her.

Ar: تتجه نحو الطاولة المجاورة لمالك، يلفتها دفاتره المليئة بالرسومات والقصاصات.
En: She heads towards the table next to Malik, noting his notebooks filled with drawings and clippings.

Ar: "مرحبًا، تبدو فنانًا مبدعًا، هل يمكنني الجلوس هنا؟" تسأله بلطف.
En: "Hello, you seem like a creative artist. May I sit here?" she asks gently.

Ar: يرفع مالك رأسه، ينظر إلى ليلى بابتسامة خجولة.
En: Malik lifts his head and looks at Laila with a shy smile.

Ar: "بالطبع، تفضلي بالجلوس." يردُّ بلهجة هادئة.
En: "Of course, please have a seat," he replies in a calm tone.

Ar: بمرور الوقت، تتبدد حواجز الصمت بينهما، يشرعان في الحديث عن الفن والأحلام والذكريات.
En: As time passes, the barriers of silence between them fade away, and they begin to talk about art, dreams, and memories.

Ar: يرى مالك في ليلى صدقًا ودفئًا يشجعانه على التحدث، يروي لها عن حبه القديم الذي تركه مجروحًا.
En: Malik sees in Laila a sincerity and warmth that encourage him to speak, and he tells her about an old love that left him wounded.

Ar: ليلى، بدورها، تشاركه قصصًا عن رحلاتها وحبها للأدب والمغامرة.
En: Laila, in turn, shares stories of her travels and her love for literature and adventure.

Ar: أيشه، أخت مالك، تأتي أحيانًا لتطمئن عليه.
En: Aisha, Malik's sister, occasionally comes to check on him.

Ar: تراها ليلى من بعيد، وترى كيف تهتم به كحامية مرحة وإن كانت مُتطلبة أحيانًا.
En: Laila sees her from a distance and observes how she cares for him like a cheerful guardian, though she can be demanding at times.

Ar: تشجيع ليلى يدفع مالك للتخلص من الخوف الذي يثقل قلبه.
En: Laila's encouragement prompts Malik to shed the fear weighing down his heart.

Ar: يقرر في يوم خريفي جميل أن يفتح قلبه لها أكثر.
En: On a beautiful autumn day, he decides to open his heart to her more.

Ar: يتحدثان بصدق عن جراح الماضي والأحلام المستقبلية. يتضح لهما أن هناك رابطًا عميقًا ينشأ بينهما.
En: They speak honestly about past wounds and future dreams, realizing that a deep connection is forming between them.

Ar: في نهاية اليوم، يقف مالك وليلى أمام المقهى، تتشابك أيديهما بهدوء.
En: At the end of the day, Malik and Laila stand outside the cafe, their hands entwined quietly.

Ar: يشعر مالك بوضوح أن هذه البداية الجديدة تحمل في طياتها الإلهام والشجاعة التي يحتاجها.
En: Malik feels clearly that this new beginning carries within it the inspiration and courage he needs.

Ar: يغادران المقهى وكأن كلاهما أطلق العنان لأجنحته مطلقًا...
Show more...
12 hours ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Surprising Serenity: Mischief and Laughter at the Oasis
Fluent Fiction - Arabic: Surprising Serenity: Mischief and Laughter at the Oasis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-24-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: تحت سماء صافية وزرقة رائعة، ذهب عمر وليلى وزيد في رحلة إلى واحة جميلة في الصحراء.
En: Under a clear sky and wonderful blue, Omar, Laila, and Zaid went on a trip to a beautiful oasis in the desert.

Ar: كانت الواحة مليئة بأشجار النخيل الطويلة والمياه الزرقاء الهادئة.
En: The oasis was filled with tall palm trees and calm blue waters.

Ar: هواء الخريف كان باردًا قليلًا، مع نسيم لطيف يحرك الأوراق.
En: The autumn air was slightly cool, with a gentle breeze rustling the leaves.

Ar: كان عمر يتمنى عطلة هادئة، مليئة بالاسترخاء والسلام.
En: Omar wished for a quiet vacation, full of relaxation and peace.

Ar: أحب الطبيعة ووجد في الواحة ملاذًا مثاليًا.
En: He loved nature and found in the oasis a perfect sanctuary.

Ar: ليلى، بروحها المغامرة، كانت تستكشف كل زاوية بروح مرحة، وزيد دائم الابتسامة، كان يمزح باستمرار ليجعل الجميع يضحكون.
En: Laila, with her adventurous spirit, was exploring every corner with a cheerful spirit, and Zaid, always smiling, was constantly joking to make everyone laugh.

Ar: بينما كانوا يجلسون تحت ظلال النخيل، بدأت مجموعة من القرود تصل إلى المكان.
En: While they were sitting under the shade of the palm trees, a group of monkeys started arriving at the place.

Ar: كانت القرود مرحة ومشاغبة، تقفز من شجرة إلى شجرة وتصدر أصواتًا مرحة.
En: The monkeys were playful and mischievous, jumping from tree to tree and making cheerful noises.

Ar: سرعان ما أصبحت القرود مصدر إزعاج، تسرق السناكات وتلعب بالأشياء الشخصية.
En: Soon, the monkeys became a source of annoyance, stealing snacks and playing with personal belongings.

Ar: شعر عمر بالانزعاج، لكن ليلى وزيد كانا يضحكان بشدة على تصرفات القرود.
En: Omar felt annoyed, but Laila and Zaid were laughing hysterically at the monkeys' antics.

Ar: جلس عمر يفكر في خطة.
En: Omar sat thinking of a plan.

Ar: أعد وجبة صغيرة من الفاكهة بعناية، وضعها بعيدًا بعض الشيء عن المكان الذي يجلسون فيه.
En: He carefully prepared a small meal of fruits and placed it a bit away from where they were sitting.

Ar: تجمعت القرود حول الوجبة الجديدة.
En: The monkeys gathered around the new meal.

Ar: ومع ذلك، بدلاً من الإزعاج، بدأوا يلعبون مع الطعام بفرح.
En: However, instead of causing trouble, they began to play joyfully with the food.

Ar: ارتسمت الابتسامة على وجه عمر.
En: A smile appeared on Omar's face.

Ar: أصبحت الموقف مسليًا للجميع.
En: The situation became entertaining for everyone.

Ar: بعد ظهر اليوم، جلس الثلاثة يشاهدون القرود باستمتاع.
En: In the afternoon, the three of them sat watching the monkeys with enjoyment.

Ar: زيّنت لحظات الكوميديا والضحك الوقت، وتعلم عمر أن يتقبل الفوضى والاستفادة منها.
En: Moments of comedy and laughter decorated the time, and Omar learned to embrace the chaos and make the most of it.

Ar: لقد أدرك أن المفاجآت قد تكون ممتعة أيضًا، خصوصًا عندما نضحك مع الأصدقاء.
En: He realized that surprises can be fun too, especially when laughing with friends.

Ar: في المساء، جلسوا حول النار الصغيرة، يتذكرون اللحظات السعيدة ويشعرون بالامتنان لهذه التجربة الفريدة.
En: In the evening, they sat around a small fire, recalling happy moments and feeling grateful for this unique experience.

Ar: مع مرور النسيم العليل، غادروا الواحة وقد امتلأت قلوبهم بالفرح والرضا.
En: With the gentle breeze passing through, they left the oasis with their hearts filled with joy and contentment.


Vocabulary...
Show more...
21 hours ago
13 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Unveiling Mysteries: An Epic Quest in Petra's Hidden Corners
Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Mysteries: An Epic Quest in Petra's Hidden Corners
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-24-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: تحت أشعة الشمس الدافئة لخريف الوردني، كانت المدينة القديمة البتراء تتوهج بصفائحها الرملية الشاهقة ومعمارها المنحوت بدقة في الصخور.
En: Under the warm autumn sunshine of Jordanian fall, the ancient city of Petra glowed with its towering sandy formations and architecture meticulously carved into the rocks.

Ar: ثلاث وجوه متحمسة تحدّق في هذا الجمال التاريخي: سميرة، نبيل، وليلى.
En: Three eager faces gazed at this historical beauty: Samira, Nabil, and Layla.

Ar: سميرة كانت تنتظر هذه اللحظة منذ زمن.
En: Samira had been awaiting this moment for a long time.

Ar: لطالما كانت تحلم باستكشاف الأجزاء الأقل زيارة من البتراء لإشباع فضولها التاريخي.
En: She had always dreamed of exploring the lesser-visited parts of Petra to satisfy her historical curiosity.

Ar: لكن الرغبة كانت أكبر مع وجود نبيل بجانبها، الذي كان يفضل السلامة على المغامرة.
En: But her desire was even stronger with Nabil beside her, who preferred safety over adventure.

Ar: "سميرة"، قال نبيل بحذر، "الجزء الذي تريدين الذهاب إليه مغلق الآن. إنه خطر."
En: "Samira," Nabil said cautiously, "the part you want to go to is currently closed. It's dangerous."

Ar: لكن سميرة لم تيأس.
En: But Samira wasn't discouraged.

Ar: نظرت إلى ليلى بعينيها المتألقتين.
En: She looked at Layla with her sparkling eyes.

Ar: كانت ليلى تبحث عن الإلهام لفنها، واعتقدت سميرة أن هذا المكان قادر على إشعال شرارة جديدة في قلب صديقتها الفنانة.
En: Layla was searching for inspiration for her art, and Samira thought that this place might ignite a new spark in her artistic friend's heart.

Ar: قالت ليلى بحماس، "لما لا نحاول؟ ربما نجد شيئًا يستحق المشاهدة."
En: Layla said excitedly, "Why not try? Maybe we'll find something worth seeing."

Ar: بعد نقاش طويل، وافق نبيل بتردد.
En: After a lengthy discussion, Nabil reluctantly agreed.

Ar: وبخطوات حذرة، انطلق الأصدقاء الثلاثة نحو جزء محظور.
En: With cautious steps, the three friends set off toward a restricted part.

Ar: كان الهواء باردًا بعض الشيء، والرياح تحرك أوراق الشجر المتساقطة، مما أضاف لونًا إضافيًا للمغامرة.
En: The air was slightly chilly, and the wind stirred the fallen leaves, adding an extra tone to the adventure.

Ar: خلف منحوتات الصخور، وجدوا غرفة سرية.
En: Behind the rock carvings, they found a secret room.

Ar: بدا المكان وكأنه لم يلمسه أحد منذ سنوات طويلة.
En: The place seemed untouched for many years.

Ar: بداخلها، كانت الجدران مغطاة بجداريات رائعة تصور قصصًا من عصور قديمة.
En: Inside, the walls were adorned with magnificent murals depicting tales from ancient times.

Ar: الاحساس بالرهبة ملأ الغرفة.
En: A sense of awe filled the room.

Ar: همس نبيل: "كما ترون، القليل من المغامرة له معنى مثير."
En: Nabil whispered, "As you can see, a little adventure has exciting meaning."

Ar: قررت سميرة التقاط صور للجداريات، بينما ليلى جلست في زاوية لترسم، مستوحاة من الفن القديم.
En: Samira decided to take pictures of the murals, while Layla sat in a corner to draw, inspired by the ancient art.

Ar: شعروا أنهم اكتشفوا كنزًا تاريخيًا.
En: They felt as if they had discovered a historical treasure.

Ar: عند العودة، كانوا يشعرون بالسعادة لإنجازهم.
En: Upon returning, they felt joyful about their achievement.

Ar: تعلمت سميرة أن الموازنة بين الشغف والحرص يمكن أن تجعل التجارب أكثر أمانًا ومتعة.
En: Samira learned that balancing passion and caution can make experiences...
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Finding Peace in Cairo: A Family's Celebration and Revelation
Fluent Fiction - Arabic: Finding Peace in Cairo: A Family's Celebration and Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-23-23-34-01-ar

Story Transcript:

Ar: تحت سماء الخريف الصافية، وفي قلب القاهرة، أشرقت شمس جديدة لتضيء يومًا خاصًا لأسرة "زين".
En: Under the clear autumn sky and in the heart of Cairo, a new sun rose to illuminate a special day for the Zain family.

Ar: كانوا في طريقهم إلى حديقة الأزهر، تلك الواحة الخضراء التي يملأها عبق الأزهار ونسيم الهواء النقي.
En: They were on their way to Al-Azhar Park, that green oasis filled with the fragrance of flowers and the fresh air breeze.

Ar: إنه يوم الاحتفال بالمولد النبوي، وكان زين يرغب في جعله مميزًا لعائلته.
En: It was the day to celebrate the Prophet's Birthday, and Zain wanted to make it special for his family.

Ar: زين، الأب الشاب، كان يظهر ابتسامة هادئة وهو يمسك بيد ابنته أمينة، لكن داخله كان يُخفي قلقًا كبيرًا بشأن مستقبله المهني.
En: Zain, the young father, wore a calm smile as he held his daughter Amina's hand, but inside he was hiding great concern about his career future.

Ar: في اليوم السابق، سمع عن تسريحات مفاجئة للعمال في عمله، وكان ذلك يشغله بشكل كبير.
En: The day before, he heard about unexpected layoffs at his work, and it was weighing heavily on his mind.

Ar: نورة، زوجة زين، كانت تقف إلى جانبه وهي تحمل سلة الطعام المليئة بالشطائر والفواكه والحلويات.
En: Noura, Zain's wife, stood beside him holding a food basket filled with sandwiches, fruits, and sweets.

Ar: كانت تشعر بالراحة والبهجة رغم أنها لم تكن تعلم ما يدور في رأس زين.
En: She felt relaxed and joyful, even though she didn't know what was going on in Zain's mind.

Ar: لكن بحدسها المعروف، شعرت بأن هناك شيئًا يخفيه عنها.
En: But with her renowned intuition, she sensed that there was something he was hiding from her.

Ar: وصلت الأسرة إلى الحديقة، وبدأت أمينة بالركض هنا وهناك مستمتعة بكل لحظة.
En: The family arrived at the park, and Amina began running here and there, enjoying every moment.

Ar: كان الفضاء الأخضر شاسعًا، والأشجار تتمايل مع النسيم، وكأنها ترحب بالعائلات التي جاءت لتحتفل أجمل الأعياد.
En: The green space was vast, and the trees swayed with the breeze, as if welcoming the families who came to celebrate one of the most beautiful festivals.

Ar: جلس زين ونورة على العشب الطري بينما كانت أمينة تجمع الزهور القريبة.
En: Zain and Noura sat on the soft grass while Amina gathered nearby flowers.

Ar: قرر زين أن يُبعد أفكاره السلبية، ويركز فقط على هذا اليوم المميز.
En: Zain decided to push away his negative thoughts and focus only on this special day.

Ar: بدأت نورة برواية حكاية لطيفة عن أحد تعاليم النبي، وكيف أن المحبة والعطاء هما أساس الحياة السعيدة.
En: Noura began telling a lovely story about one of the teachings of the Prophet, and how love and giving are the foundation of a happy life.

Ar: في ذروة الحكاية، رن هاتف زين بنغمة تحذير عن وصول بريد إلكتروني جديد.
En: At the peak of the story, Zain's phone rang with a notification tone about a new email.

Ar: تلك اللحظة، تراوده الشكوك إن كان عليه تفقد الرسالة أو الاستمرار في اللحظة الحالية.
En: At that moment, doubts crept in about whether he should check the message or stay in the present moment.

Ar: بعد لحظات من التردد، اختار زين كتم الهاتف، واختار عدم السماح للأخبار السيئة المحتملة بفساد هذا اليوم الخاص.
En: After moments of hesitation, Zain chose to silence the phone and not allow potential bad news to ruin this special day.

Ar: احتضنت نورة يد زين برفق، وقالت له بخفوت "أنا سعيدة جدًا لأننا هنا معًا، هذه هي أفضل لحظاتنا.
En: Noura gently held Zain's hand and softly said,...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Brushstrokes in Bloom: Art and Friendship in Kew Gardens
Fluent Fiction - Arabic: Brushstrokes in Bloom: Art and Friendship in Kew Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-23-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: كانت أوراق الخريف تزين الأرض بلونها الذهبي في حدائق كيو بلندن.
En: The autumn leaves adorned the ground with their golden color in Kew Gardens in London.

Ar: كانت ليلى، طالبة الفن المتحمسة، تبحث عن إلهام جديد لمشروعها الفني القادم.
En: Layla, an enthusiastic art student, was searching for new inspiration for her upcoming art project.

Ar: نصحها صديقها ناصر بأن تزور معرض الفن النباتي داخل الحدائق.
En: Her friend Nasser advised her to visit the botanical art exhibition inside the gardens.

Ar: في صباح يوم مشمس، حملت ليلى فرشاتها وغادرت لتجد الإلهام وسط جمال الطبيعة والفنون.
En: On a sunny morning, Layla took her brushes and left to find inspiration amidst the beauty of nature and the arts.

Ar: حينما وصلت ليلى إلى المعرض، انجذبت إلى لوحة تميزت بألوانها الزاهية وتفاصيلها الدقيقة.
En: When Layla arrived at the exhibition, she was drawn to a painting that featured bright colors and intricate details.

Ar: شعرت بشيء مميز في تلك اللوحة، جعلها تتوقف وتتأمل فيها طويلاً.
En: She felt something special in that painting, compelling her to stop and ponder over it for a long time.

Ar: كان رامي، العالم النباتي الطموح، يعمل في الحدائق بجانب اللوحة.
En: Rami, an aspiring botanist, was working in the gardens next to the painting.

Ar: لاحظ وجود ليلى واهتمامها بالفن، لكنه كان خجولاً ولم يعرف كيف يبدأ المحادثة معها.
En: He noticed Layla's presence and her interest in art, but he was shy and didn't know how to start a conversation with her.

Ar: كانت ليلى تحارب الشكوك التي تعتريها حول قدرتها الفنية.
En: Layla was grappling with doubts about her artistic abilities.

Ar: لم تكن متأكدة من اتجاه مشروعها ولا كيف يمكن لنظرها الفني أن يكون فريداً.
En: She was uncertain about the direction of her project and how her artistic vision could be unique.

Ar: في تلك اللحظة، قررت أن تجلس لبعض الوقت قرب اللوحة، تتأمل وتفكر.
En: At that moment, she decided to sit for a while near the painting, to contemplate and think.

Ar: أخذ رامي هذه الفرصة وجمع شجاعته.
En: Rami seized this opportunity and gathered his courage.

Ar: اقترب منها بلطف وبدأ يتحدث عن النباتات التي كانت بجانب اللوحة، وكيف أن لكل نبتة قصة وفن في طبيعتها.
En: He approached her gently and began talking about the plants next to the painting and how each plant has its own story and art in nature.

Ar: تحدث عن العلاقة بين الفن والطبيعة وكيف يمكن لكل واحد منهما أن يلهم الآخر.
En: He spoke about the relationship between art and nature and how each can inspire the other.

Ar: تبادلا الحديث بشغف، ومع كل كلمة كان الحاجز بينهما يتلاشى.
En: They exchanged a passionate conversation, and with every word, the barrier between them faded.

Ar: تحدثا عن الفنون والنباتات لساعات، حتى شعرت ليلى بأنها حصلت على منظور جديد لمشروعها الفني.
En: They talked about art and plants for hours, until Layla felt she had gained a new perspective for her art project.

Ar: في نهاية اليوم، اتفقا على اللقاء بشكل دوري ليتعاونا معًا على سلسة فنية مستوحاة من حياة النباتات.
En: At the end of the day, they agreed to meet regularly to collaborate on an art series inspired by the life of plants.

Ar: حينما كانت تغادر ليلى الحدائق، شعرت بثقة جديدة تتغلغل في نفسها.
En: As Layla was leaving the gardens, she felt a new confidence seeping into her.

Ar: لم تكن فقط قد وجدت مسارًا لفنها، ولكنها وجدت أيضًا صدقة جديدة بدأت تتفتح.
En: She had not only found a path for her art, but she also found a new...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Locked In: A Night at the Museum Adventure
Fluent Fiction - Arabic: Locked In: A Night at the Museum Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-22-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: كان المساء قد حلّ في المتحف التاريخي الطبيعي.
En: Evening had settled in at the Natural History Museum.

Ar: الأشجار خارج المتحف كانت ترقص مع رياح الخريف، وأوراقها المتساقطة تروي قصة الموسم الجميل.
En: The trees outside the museum were dancing with the autumn wind, and their falling leaves told the story of the beautiful season.

Ar: في داخل المتحف، كان زيد وليلى يتجولان بين المعروضات، مستمتعين بمشاهدة الهياكل العظمية للديناصورات والآثار القديمة.
En: Inside the museum, Zaid and Leila wandered among the exhibits, enjoying the sight of the dinosaur skeletons and ancient artifacts.

Ar: لم يكن لديهم أي فكرة أن الوقت قد مضى بسرعة وأن المتحف مقبل على الإغلاق.
En: They had no idea how quickly time had passed and that the museum was about to close.

Ar: عندما دق جرس الإغلاق، كانوا منشغلين في غرفة الديناصورات.
En: When the closing bell rang, they were engrossed in the dinosaur room.

Ar: فجأة، اكتشفوا أنهم الوحيدون في المتحف - لقد أُغلق الباب الرئيسي بالخطأ بوجودهم في الداخل.
En: Suddenly, they discovered that they were the only ones in the museum—the main door had accidentally been locked with them inside.

Ar: وقف زيد مرتبكًا، وقال بصوت خافت: "ماذا سنفعل الآن؟ ربما يجب أن نتصل طلبًا للمساعدة."
En: Zaid stood confused and said in a whispering voice, "What should we do now? Maybe we should call for help."

Ar: لكن ليلى، بنقاء تفكيرها وروحها المغامرة، نظرت حولها وقالت: "هذه فرصتنا لنستكشف المتحف بمفردنا! لنقم بجولة الأخيرة."
En: But Leila, with her clear thinking and adventurous spirit, looked around and said, "This is our chance to explore the museum on our own! Let's take one last tour."

Ar: بدأوا في التجول بحذر، متجنبين الكاميرات والأجهزة الأمنية.
En: They began to wander cautiously, avoiding cameras and security devices.

Ar: ظل زيد يشعر بالتوتر، خاصة عندما اقتربا من نظام الإنذار، وذكّره عقله بالصوت المزعج الذي قد يصدر إذا اقتربوا منه.
En: Zaid continued to feel tense, especially when they got close to the alarm system, his mind reminding him of the irritating sound that might go off if they got too near.

Ar: لكن حب زيد للأحافير جذبه فجأة نحو حجر أحفوري ضخم، ناسيًا تحذيرات ليلى ووجود الإنذار.
En: But Zaid's love for fossils suddenly drew him towards a massive fossil stone, forgetting Leila's warnings and the presence of the alarm.

Ar: سحبه الحجر إلى عالم آخر من الخيال والرغبة في المعرفة.
En: The stone pulled him into another world of imagination and desire for knowledge.

Ar: لحسن الحظ، استطاعت ليلى أن تحذره قبل أن يمر أسفل الليزر، مانعة كارثة الأنذار.
En: Fortunately, Leila managed to warn him before he passed under the laser, preventing an alarm disaster.

Ar: بعد فترة من استكشاف المعروضات المثيرة، وجدوا باب خروج طوارئ.
En: After a period of exploring the fascinating exhibits, they found an emergency exit.

Ar: كانوا ممتنين لأن باب الطوارئ كان غير مقفل.
En: They were grateful that the emergency door was unlocked.

Ar: خرجوا بسلام، يضحكون ويتحدثون عن مغامرتهم غير المتوقعة.
En: They exited safely, laughing and talking about their unexpected adventure.

Ar: حقق زيد شيئًا، فقد تعلّم كيف يمكن للمغامرة أن تكون مدهشة أحيانًا وتحتاج فقط للثقة بالنفس.
En: Zaid realized something; he learned how adventure can sometimes be amazing and just requires self-confidence.

Ar: أما ليلى، فقد تعلمت أهمية التوازن بين الجرأة والحذر.
En: As for Leila, she learned the importance of balancing boldness with caution.
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Cairo's Revelations: Zaid's Journey to a New Beginning
Fluent Fiction - Arabic: Cairo's Revelations: Zaid's Journey to a New Beginning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-22-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في قلب القاهرة، حيث الألوان الزاهية والأنوار المضيئة تزين متحف التاريخ الطبيعي بمناسبة المولد النبوي، يتجول زيد وليلى وسط حشود الزائرين.
En: In the heart of Cairo, where vibrant colors and bright lights adorn the Natural History Museum in celebration of the Prophet's birthday, Zaid and Leila wander amidst the bustling crowds of visitors.

Ar: زيد، المهتم بتاريخ مصر القديمة، يشعر بتوتر بسيط في ذهنه مع صداع ودوران يرافقانه منذ أيام قليلة.
En: Zaid, who is interested in ancient Egyptian history, feels a slight tension in his mind with a headache and dizziness accompanying him for the past few days.

Ar: لكنه أراد التغافل عن تلك المتاعب للاستمتاع بجمال الآثار والمعروضات في هذا اليوم الخاص.
En: Yet, he wanted to ignore these troubles to enjoy the beauty of the artifacts and exhibits on this special day.

Ar: "أنت متأكد أنك بخير يا زيد؟" سألته ليلى وهي تراقب ملامح وجهه القلقة.
En: "Are you sure you're okay, Zaid?" asked Leila as she watched his worried expression.

Ar: زيد ابتسم ابتسامة خفيفة وقال، "نعم، فقط دعينا نستمتع بهذه اللحظة. هذا المعرض خاص ولا أريد أن أفوته."
En: Zaid smiled slightly and said, "Yes, let's just enjoy this moment. This exhibition is special, and I don't want to miss it."

Ar: داخل المتحف، كان هناك ركن خاص للحجر الروزيتا، القطعة الشهيرة التي شكلت مفتاح حل رموز الحضارة الفرعونية.
En: Inside the museum, there was a special corner for the Rosetta Stone, the famous piece that was key in deciphering the symbols of the Pharaonic civilization.

Ar: وقف زيد أمامه، رافعاً رأسه ليبدو مصراً على الاستغراق في تفاصيل النقوش.
En: Zaid stood before it, raising his head as if determined to immerse himself in the details of the inscriptions.

Ar: لكن عقله كان يراوغ بين الحاضر والشعور بالدوار المتزايد.
En: But his mind was wavering between the present and the increasing dizziness.

Ar: في لحظة مفاجئة، سقط زيد مغشياً عليه أمام الحجر.
En: In a sudden moment, Zaid fainted in front of the stone.

Ar: هرعت ليلى نحوه، وطلبت المساعدة من الموظفين في المتحف.
En: Leila rushed to him and asked the museum staff for help.

Ar: سرعان ما نُقل زيد إلى المستشفى القريب، حيث تم تشخيص حالته بأنها حالة بسيطة وقابلة للعلاج.
En: Zaid was quickly taken to the nearby hospital, where his condition was diagnosed as simple and treatable.

Ar: بعد ساعات، استعاد زيد وعيه ليجد ليلى بجانبه، وهي تحمل في قلبها مزيجاً من الخوف والارتياح.
En: A few hours later, Zaid regained consciousness to find Leila by his side, her heart filled with a mix of fear and relief.

Ar: قال لها بشكر، "كنت على حق. شكراً لإصرارك. عدني سأهتم بصحتي."
En: He thanked her, "You were right. Thanks for being persistent. Promise I'll take care of my health."

Ar: فاقتربت ليلى منه وقالت بابتسامة دافئة، "الصحة أولا يا زيد، ويجب أن نكون دائماً مستعدين للمساعدة."
En: Leila came closer and said with a warm smile, "Health comes first, Zaid, and we must always be ready to help."

Ar: ومن تلك اللحظة، قرر زيد أن يمنح صحته الأولوية التي تستحقها، متعهداً بإعطاء الاهتمام اللازم لجسمه وعقله.
En: From that moment on, Zaid decided to give his health the priority it deserves, vowing to pay the necessary attention to his body and mind.

Ar: عادت الحياة إلى تحركها بانسيابية، لكن مع زيد الدروس الجديدة: قابليته للسقوط لم تكن ضعفًا بل تنبيهًا.
En: Life returned to its smooth flow, but with Zaid having learned a new lesson: his susceptibility to fainting wasn't a weakness but a warning.

Ar: في...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Finding Joy in Simple Blooms: Laila’s Autumn Revelation
Fluent Fiction - Arabic: Finding Joy in Simple Blooms: Laila’s Autumn Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-21-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في مساء خريفي هادئ، كانت ليلى تتنزه في حديقة الزهور، حيث كانت الأرض مغطاة بأوراق الأشجار ذات الألوان الحمراء والبرتقالية.
En: On a quiet autumn evening, Laila was strolling through the flower garden, where the ground was covered with leaves in shades of red and orange.

Ar: كانت تهب نسمة باردة تملأ الجو برائحة ترابية منعشة.
En: A cool breeze was blowing, filling the air with a refreshing earthy scent.

Ar: كانت ليلى تبحث عن زهور ونباتات تزين شرفة منزلها.
En: Laila was looking for flowers and plants to decorate her balcony.

Ar: أرادت أن تحولها إلى مكان دافئ وملون قبل قدوم الشتاء البارد.
En: She wanted to transform it into a warm, colorful space before the cold winter arrived.

Ar: لكن قلبها كان مثقلاً ببعض القلق.
En: However, her heart was weighed down with some anxiety.

Ar: فقد مرت ليلى بتغيرات كثيرة في حياتها مؤخرًا، مما جعلها تشعر بالملل والقلق.
En: She had undergone many changes in her life recently, which left her feeling bored and worried.

Ar: بجانب ليلى، كان أمير وفاطمة، صديقاها المفضلان، يرافقانها في هذا الجو الخريفي الجميل.
En: Walking beside Laila were Amir and Fatima, her favorite friends, accompanying her in this beautiful autumn atmosphere.

Ar: قال أمير وهو يشير إلى مجموعة من النباتات، "انظري، هذه النباتات ستبدو رائعة في شرفتك.
En: Amir said, pointing to a group of plants, "Look, these plants would look great on your balcony."

Ar: " ولكن ليلى لم تكن مقتنعة تمامًا.
En: But Laila wasn't entirely convinced.

Ar: بحثت ليلى عن نباتات مثالية وأشياء زينة، لكنها لم تجد شيئًا يطابق رؤيتها الكاملة.
En: Laila searched for the perfect plants and decorations, but she couldn’t find anything that matched her complete vision.

Ar: بعض العناصر كانت نفدت من السوق، وأخرى لم تكن تتناسب مع شكل الشرفة الذي تتخيله.
En: Some items were out of stock, while others didn’t fit the shape of the balcony she imagined.

Ar: عندما شعرت بالإحباط، لمحت زهرة نادرة بين الزهور.
En: When she felt frustrated, she spotted a rare flower among the blooms.

Ar: لم تستطع تصديق عينيها، فهذه الزهرة كانت تشبه زهور حديقة جدتها التي اعتادت زيارتها في طفولتها.
En: She couldn't believe her eyes, for this flower resembled the ones in her grandmother's garden, which she used to visit in her childhood.

Ar: شعرت بدفء الذكريات يغمرها، وتذكرت كيف كانت تلك الحدائق تعني لها الكثير من الفرح والسكينة.
En: A warmth of memories enveloped her, and she remembered how those gardens had meant so much joy and tranquility to her.

Ar: هذا الاكتشاف أعاد للأمل داخلها، وفهمت أن السعادة لا تأتي دائماً من الكمال، بل أحياناً تكتشف الجمال في الأماكن الأكثر بساطة.
En: This discovery rekindled hope within her, and she understood that happiness doesn’t always come from perfection; sometimes, you discover beauty in the simplest places.

Ar: عادت إلى البيت بحموله من النباتات والزينة التي لم تكن قد خططت لكثير منها، لكنها كانت مقتنعة أن روحها بدأت تجد السلام.
En: She returned home with a load of plants and decorations she hadn't planned for much, but she was convinced that her soul had begun to find peace.

Ar: وبفضل تلك الزهرة النادرة، حققت ليلى توازنًا بين رؤيتها المثالية والواقع، لتزين شرفتها بالنباتات التي جلبتها من الحديقة.
En: Thanks to that rare flower, Laila achieved a balance between her ideal vision and reality, decorating her balcony with the plants she brought from the garden.

Ar: لم تكن فقط قد جملت مسكنها، بل أيضًا وجدت في قلبها رابطًا جديدًا مع...
Show more...
3 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Finding Strength: How Vulnerability Unites Us
Fluent Fiction - Arabic: Finding Strength: How Vulnerability Unites Us
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-21-08-38-19-ar

Story Transcript:

Ar: في أحد أيام الخريف الجميلة في القاهرة، قررت نادية أن تذهب إلى حديقة الأزهر لتكمل لوحتها الجديدة.
En: On a beautiful autumn day in Cairo, Nadia decided to go to Al-Azhar Park to finish her new painting.

Ar: كانت الألوان الدافئة من الأشجار تحيط بها كما لو كانت جزءًا من لوحة فنية حقيقية.
En: The warm colors of the trees surrounded her as if they were part of a real artwork.

Ar: الهواء كان منعشًا، لكن هناك توتر خفي يتسلل إلى قلبها.
En: The air was refreshing, but a hidden tension crept into her heart.

Ar: نادية لا تحب الحديث عن مرض الربو الذي تعاني منه، وتخشاه أن يراها يوسُف ضعيفة.
En: Nadia doesn't like to talk about her asthma, fearing that Youssef might see her as weak.

Ar: يوسف وصل مبكرًا.
En: Youssef arrived early.

Ar: كان يحمل آلته الموسيقية، وعيناه تلمعان بالحماس.
En: He was carrying his musical instrument, and his eyes shone with excitement.

Ar: هو صديق الطفولة الذي لطالما كان كريمًا في دعمه لنادية.
En: He's the childhood friend who has always been generous in his support of Nadia.

Ar: "كيف حال فنّانتنا اليوم؟" سألها مبتسمًا.
En: "How is our artist today?" he asked with a smile.

Ar: ابتسمت نادية وقالت، "أريد أن أنتهي من هذه اللوحة قبل تغير الجو."
En: Nadia smiled and said, "I want to finish this painting before the weather changes."

Ar: بينما كانت تضع الفرشاة على القماش، شعرت بقليل من الضيق في صدرها.
En: As she put the brush on the canvas, she felt a slight tightness in her chest.

Ar: حاولت تجاهل هذا الشعور.
En: She tried to ignore this feeling.

Ar: ولكن مع مرور الوقت، كانت الأنفاس تزداد صعوبة.
En: But as time went on, breathing became more difficult.

Ar: يوسف لاحظ أن نادية بدأت تتعرق وجهها ويدها ترتعشان قليلاً، فقال بقلق، "هل أنت بخير، نادية؟"
En: Youssef noticed that Nadia started to sweat and her hand was trembling slightly, so he asked with concern, "Are you okay, Nadia?"

Ar: "نعم، نعم، أنا بخير"، ردت، محاولًا إخفاء تعبها.
En: "Yes, yes, I'm fine," she replied, trying to hide her fatigue.

Ar: لكنها في الداخل، كانت تعلم أن الأمور ليست على ما يرام.
En: But inside, she knew that things weren't right.

Ar: بعد دقائق قليلة، شعرت نادية فجأة بالدوار.
En: A few minutes later, Nadia suddenly felt dizzy.

Ar: تلاشت الألوان من نظرها، وسقطت على العشب ببطء.
En: The colors faded from her sight, and she slowly fell onto the grass.

Ar: "نادية!" صرخ يوسف، وأسرع نحوها.
En: "Nadia!" Youssef shouted, rushing towards her.

Ar: جلس بجانبها ورفع رأسها قليلاً.
En: He sat beside her and lifted her head slightly.

Ar: "هل تعانين من نوبة ربو؟ لماذا لم تخبريني؟"
En: "Are you having an asthma attack? Why didn’t you tell me?"

Ar: بصوت متقطع، أجابت نادية: "لم أكن أريد أن أكون عبئًا... أو أن تراني ضعيفة."
En: In a broken voice, Nadia answered, "I didn’t want to be a burden... or for you to see me as weak."

Ar: ابتسم يوسف بلطف، بينما كان يحاول مساعدتها على الجلوس وتحسين تنفسها.
En: Youssef smiled gently, as he tried to help her sit up and breathe better.

Ar: "أنتِ لست عبئًا أبدًا. وكثير من الناس يمرون بما تمرين به. يمكننا العمل معًا."
En: "You are never a burden. Many people go through what you are experiencing. We can work together."

Ar: بدون تردد، أخذ يوسف جهاز الاستنشاق من حقيبة نادية، وساعدها على استخدامه.
En: Without hesitation, Youssef took the inhaler from Nadia's bag and helped her use it.

Ar: في...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Lost and Found: A Sibling's Journey Through Cedars Forest
Fluent Fiction - Arabic: Lost and Found: A Sibling's Journey Through Cedars Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-20-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: كانت الأشجار في غابة الأرز بلبنان شاهقة وجميلة، تراقصت أوراقها في خريف لطيف.
En: The trees in the Cedars Forest in Lebanon were tall and beautiful, their leaves dancing in a gentle autumn.

Ar: الهواء كان مليئًا برائحة التراب والنسيم البارد الرقيق.
En: The air was filled with the scent of earth and the delicate cool breeze.

Ar: الشمس أرسلت أشعتها الضعيفة بين الأغصان العالية، لترسم على الأرض لوحات من الضوء والظل.
En: The sun sent its faint rays between the high branches, painting the ground with patterns of light and shadow.

Ar: وسط هذا الجمال الطبيعي، كان زيد يشعر بألم شديد في بطنه.
En: Amidst this natural beauty, Zaid was feeling a severe pain in his stomach.

Ar: بدأت حالته الصحية تتدهور فجأة.
En: His health started to deteriorate suddenly.

Ar: حاول شقيقته، ليلى، أن تهدئه بكلماتها اللطيفة.
En: His sister, Leila, tried to comfort him with her kind words.

Ar: كانت تعلم أن عليهما الخروج من الغابة بسرعة للحصول على المساعدة الطبية.
En: She knew they had to leave the forest quickly to get medical help.

Ar: لكن الغابة كانت كثيفة، وخرج منهما الطريق.
En: But the forest was dense, and they lost their way.

Ar: ليلى كانت يكافح مع نفسها، شعرت بذنب من قرار اتخذته في الماضي، وهو ما زاد من ثقل المسؤولية على كاهلها.
En: Leila was struggling with herself, feeling guilty over a past decision, which added to the weight of responsibility on her shoulders.

Ar: كانت تعلم أنها يجب أن تتخذ قرارًا حاسمًا.
En: She knew she had to make a decisive decision.

Ar: هل ستترك زيد في مكان آمن وتذهب لطلب المساعدة، أم تبقى بجانبه في الأمل أن يعثر عليهما أحد؟
En: Should she leave Zaid in a safe place and go to seek help, or should she stay by his side, hoping someone would find them?

Ar: وبينما كان الجو يصبح أكثر برودة، لمحت ليلى ضوء نار بعيدًا بين الأشجار.
En: As the weather grew colder, Leila spotted the light of a fire far between the trees.

Ar: شعرت بشعاع من الأمل.
En: She felt a ray of hope.

Ar: قررت أن تحمل زيد وتمشي باتجاه النور.
En: She decided to carry Zaid and walk towards the light.

Ar: كان الحمل ثقيلًا والتفكير أصعب، لكن محبتها لأخيها كانت تدفعها بقوة.
En: The burden was heavy and the thoughts harder, but her love for her brother drove her strongly.

Ar: عند وصولهم للنار، وجدوا مجموعة من المتنزهين الذين قدموا لهما المساعدة فورًا.
En: When they reached the fire, they found a group of hikers who promptly offered them assistance.

Ar: كانوا يحملون هواتفهم وكان بإمكانهم الاتصال بالطوارئ للحصول على المساعدة الطبية الضرورية.
En: They had their phones and could call the emergency services to get the necessary medical help.

Ar: عندما تم إنقاذهما، جلست ليلى بجانب زيد الذي بدأ يتعافى ببطء.
En: When they were rescued, Leila sat beside Zaid, who was beginning to recover slowly.

Ar: شعرت بتحرر من المشاعر السابقة وبدأت تغفر لنفسها تدريجياً.
En: She felt a release from her past feelings and began forgiving herself gradually.

Ar: أدركت أن مرونة العلاقة الأخوية بينهما تعمقت، وأن التضحية تتطلب قوة تتجاوز القرارات السابقة.
En: She realized that the resilience of their sibling relationship had deepened and that sacrifice requires strength that transcends past decisions.

Ar: كان ذلك اليوم، المعروف بعيد الشكر في بعض أنحاء العالم، فرصة ليلى لشكر القدر على سلامة زيد ولإعادة بناء رابط الأخوة بنفوس مليئة بالامتنان.
En: That day, known as Thanksgiving in some parts of the world,...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Amina's Autumn Adventure: The Call of the Rare Bird
Fluent Fiction - Arabic: Amina's Autumn Adventure: The Call of the Rare Bird
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-20-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في صباح جميل، تواكب فيه الشمس ونسيم الخريف، استعدت أمينة لرحلة مدرسية خاصة إلى الغابة.
En: On a beautiful morning, when the sun was in harmony with the autumn breeze, Amina prepared for a special school trip to the forest.

Ar: الغابة كانت كلوحة فنية متناثرة بألوان الخريف الجميلة، حيث تساقطت أوراق الأشجار الذهبية والبرتقالية تغطي الأرض.
En: The forest was like an artistic canvas scattered with the beautiful colors of autumn, where the golden and orange leaves of the trees had fallen and covered the ground.

Ar: أمينة كانت تتطلع إلى هذه الرحلة، ليس فقط لأنها فرصة لاكتشاف الطبيعة، ولكن لأنها قرأت عن طائر نادر يمر في هذه الغابة في هذا الوقت من السنة.
En: Amina was looking forward to this trip, not just because it was an opportunity to discover nature, but because she had read about a rare bird that passes through this forest at this time of year.

Ar: كانت أمينة فتاة محبة للطبيعة وتحب مشاهدة الطيور.
En: Amina was a girl who loved nature and enjoyed birdwatching.

Ar: في المنزل، كانت تشعر أحيانًا بالضغط بسبب رغبة عائلتها في أن تتفوق دراسيًا، لكنها كانت تؤمن بأن شغفها يمكن أن يكون له أيضاً مكان.
En: At home, she sometimes felt pressured by her family's desire for her to excel academically, but she believed that her passion could also have its place.

Ar: بمجرد وصولهم إلى الغابة، أعطت المعلمة تعليماتها للطلاب وبدأوا بجولة تعليمية.
En: As soon as they arrived in the forest, the teacher gave instructions to the students and they began an educational tour.

Ar: ومع ذلك، عقل أمينة كان مشغولًا بالبحث عن الطائر النادر.
En: However, Amina's mind was preoccupied with the search for the rare bird.

Ar: كانت تشعر بالحيرة: هل تظل مع المجموعة أم تتبع قلبها وتبحث عنه؟
En: She felt torn: should she stay with the group or follow her heart and look for it?

Ar: قررت أمينة المغامرة.
En: Amina decided to take the adventure.

Ar: بهدوء خطت بعيدًا عن المجموعة، معتقدة أنها إذا وجدت الطائر، ستعود سريعًا.
En: Quietly, she stepped away from the group, thinking that if she found the bird, she would return quickly.

Ar: كانت الأرض تحت قدميها مغطاة بالأوراق الجافة التي تصدر صوتًا لطيفًا.
En: The ground beneath her feet was covered with dry leaves that made a gentle sound.

Ar: فجأة، سمعت نداء الطائر المميز.
En: Suddenly, she heard the distinctive call of the bird.

Ar: تبعته، محاولة ألا تفقد أثره.
En: She followed it, trying not to lose its trail.

Ar: صوت النداء كان يقودها إلى أعماق الغابة.
En: The call was leading her deeper into the forest.

Ar: وفجأة، هناك، على أحد الأغصان المرتفعة، رأت الطائر.
En: Suddenly, there on one of the high branches, she saw the bird.

Ar: كان بالضبط كما تخيلته.
En: It was exactly as she had imagined.

Ar: شعرت بالفرحة تغمرها.
En: She felt overwhelmed with joy.

Ar: عادت أمينة مسرعة إلى المجموعة، التي كانت تستعد للمغادرة.
En: Amina hurried back to the group, which was getting ready to leave.

Ar: شاركت معلمتها في اكتشافها.
En: She shared her discovery with her teacher.

Ar: أعجبت المعلمة بشجاعة أمينة وحبها للطبيعة، وهنأتها على مبادرتها.
En: The teacher was impressed by Amina's courage and love of nature and congratulated her on her initiative.

Ar: تعلمت أمينة درساً مهماً.
En: Amina learned an important lesson.

Ar: يمكن للشغف أن يسير جنبًا إلى جنب مع الدراسة، وأن تستمع إلى حدسها يمكن أن يقودها إلى مغامرات رائعة.
En: Passion can go hand...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Uncovering the Whispering Stones: A Journey Through Time
Fluent Fiction - Arabic: Uncovering the Whispering Stones: A Journey Through Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-19-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في صباح خريفي مشمس، كانت أوراق الشجر الذهبية تغطي التلال القريبة من عمّان، حيث الهواء بارد ورائحة الأرض المغسولة بالندى تملأ المكان.
En: On a sunny autumn morning, golden tree leaves covered the hills near Amman, where the air was cool and the scent of the earth washed with dew filled the place.

Ar: كان هذا اليوم مميزًا لزياد وأصدقائه، فهم في رحلة مدرسية إلى موقع أثري قديم.
En: This day was special for Ziad and his friends, as they were on a school trip to an ancient archaeological site.

Ar: زياد يبلغ من العمر ثلاثة عشر عامًا، فتى مليء بالفضول والمغرم بالتاريخ.
En: Ziad is thirteen years old, a boy full of curiosity and fond of history.

Ar: يأمل في إيجاد رابط بين الماضي والحاضر في هذا المكان.
En: He hopes to find a link between the past and the present in this place.

Ar: بجانبه، كانت ليلى، صديقته المقربة، دائمًا حماسية وداعمة له.
En: Beside him was Leila, his close friend, always enthusiastic and supportive of him.

Ar: وكان هناك سمير أيضًا، صديقهم الذي يمتاز بالحذر والنظرة الواقعية.
En: There was also Samir, their friend known for his caution and realistic outlook.

Ar: يستعد الجميع للاستكشاف.
En: Everyone was getting ready for exploration.

Ar: لكن الموقع مزدحم بمجموعات مدرسية كثيرة، وهذا يُصعّب على زياد التركيز.
En: But the site was crowded with many school groups, making it difficult for Ziad to concentrate.

Ar: يبدأ في الشك بمسعاه، هل سيجد حقًا شيئًا ذا قيمة؟
En: He began to doubt his quest; would he really find something of value?

Ar: يقرر زياد أن يسلك طريقًا أكثر هدوءًا بعيدًا عن الضجيج.
En: Ziad decided to take a quieter path away from the noise.

Ar: بينما كان يسير، لاحظ أوراق شجر متساقطة تغطي شيئًا يظهر قليلًا فوق الأرض.
En: As he walked, he noticed fallen leaves covering something slightly protruding from the ground.

Ar: بدأ في كشف الأوراق ليجد نقشًا قديمًا.
En: He began to uncover the leaves to find an ancient engraving.

Ar: كان الشعور وكأن التاريخ همس في أذنه بقصة تربطه من أعماق الزمان بالحاضر.
En: It felt as if history whispered in his ear a story connecting him from the depths of time to the present.

Ar: شعر زياد بشيء داخله يتحرك، شعور بالانتماء والفخر.
En: Ziad felt something move within him, a sense of belonging and pride.

Ar: عاد زياد إلى ليلى وسمير بحماس، يشاركهما الاكتشاف.
En: Ziad returned to Leila and Samir with excitement, sharing his discovery.

Ar: كانت عيونه تلتمع بالفرح وهو يروي لهما ما وجده.
En: His eyes shined with joy as he narrated what he had found to them.

Ar: تأمل الأصدقاء الثلاثة في الماضي، وكيف أن تاريخهم يشكّل هويتهم وحياتهم اليومية.
En: The three friends contemplated the past and how their history forms their identity and daily lives.

Ar: في نهاية اليوم، عرف زياد أن التاريخ ليس مجرد صفحات في كتاب.
En: By the end of the day, Ziad learned that history is not just pages in a book.

Ar: هو حيّ يتنفس في هذا العالم الكبير.
En: It is alive, breathing in this vast world.

Ar: لقد غادر الموقع الأثري أكثر ثقة وإيماناً بأن سعيه للمعرفة والتواصل مع الماضي هو شيء ثمين وممكن.
En: He left the archaeological site more confident and believing that his pursuit of knowledge and connection with the past is something precious and possible.


Vocabulary Words:
  • sunny: مشمس
  • autumn: خريفي
  • golden: الذهبية
  • hills: التلال
  • dew: الندى
  • archaeological: أثري
  • curiosity:...
Show more...
5 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Wadi Rum's Hidden Strengths: An Adventure of Discovery
Fluent Fiction - Arabic: Wadi Rum's Hidden Strengths: An Adventure of Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-19-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في الصحراء الواسعة بوادي رم، تحت سماء زرقاء صافية وعبر الرمال الحمراء الممتدة، تجولت سميرة بحماس وشغف.
En: In the vast expanse of the Wadi Rum desert, under a clear blue sky and across the sprawling red sands, Samira wandered with enthusiasm and passion.

Ar: كانت تحب المغامرة وتتطلع لاستكشاف الطبيعة الصامتة التي تحيط بها.
En: She loved adventure and looked forward to exploring the silent nature surrounding her.

Ar: كان خريفًا، والجو منعشًا، والجبال الرملية تزين الأفق البعيد.
En: It was autumn, the air was refreshing, and the sandy mountains adorned the distant horizon.

Ar: رافقها صديقها زيد، الذي أبدى هدوءًا دائمًا تحت الضغوط.
En: Accompanying her was her friend Zaid, who always showed calmness under pressure.

Ar: كان وجوده يبعث في السميرة بعض الطمأنينة، لكنها دائماً ما كانت تتساءل إذا ما كان سيكون قادراً على حمايتها إن تطلب الأمر.
En: His presence brought a sense of reassurance to Samira, but she often wondered if he would be able to protect her if needed.

Ar: رانية، الدليل المحلي الذي يعرف كل زقاق في الصحراء، انضمت إليهم.
En: Rania, the local guide who knew every alley in the desert, joined them.

Ar: كانت تفضّل أن تكون القائد في هذه الرحلة، فهي تعرف كيف تتعامل مع مفاجآت الصحراء.
En: She preferred to be the leader on this journey, as she knew how to handle the surprises of the desert.

Ar: كان كل شيء يبدو مثالياً حتى بدأت سميرة بالشعور بحكة في جلدها.
En: Everything seemed perfect until Samira started to feel an itch on her skin.

Ar: تجاهلت الأمر في البداية، لكن سرعان ما تطور الأمر إلى رد فعل تحسسي شديد أعاقها عن الاستمرار.
En: She initially ignored it, but it quickly developed into a severe allergic reaction that hindered her ability to continue.

Ar: توقفت المجموعة في ظل صخرة كبيرة، حيث جلسوا جميعًا باحثين عن حل.
En: The group stopped in the shade of a large rock, where they all sat, searching for a solution.

Ar: رانية، بخبرتها وتجربتها، أخذت نفسًا عميقًا وقالت لزيد: "علينا استخدام النباتات المحلية لتخفيف الأعراض." وأشارت إلى بعض النباتات الصحراوية القريبة.
En: With her expertise and experience, Rania took a deep breath and said to Zaid, "We need to use local plants to alleviate the symptoms," and pointed to some nearby desert plants.

Ar: بدون تردد، بدأ زيد بجمع النباتات بإشراف رانية.
En: Without hesitation, Zaid began collecting the plants under Rania's supervision.

Ar: صنعوا معًا مرهمًا بسيطًا وبدأوا في معالجة الجزء المصاب من جلد سميرة، متمنين أن ترى النتائج بسرعة.
En: Together, they made a simple ointment and started treating the affected part of Samira's skin, hoping to see quick results.

Ar: لكن بعد فترة قصيرة، ازدادت حالة سميرة سوءًا، مما أثار القلق في نفوسهم.
En: But soon after, Samira's condition worsened, causing concern among them.

Ar: كان قرص الشمس ينخفض نحو الأفق، وتناثرت أشعة البرتقالي على الرمال الحمراء.
En: The sun was setting toward the horizon, scattering orange rays over the red sands.

Ar: بادر زيد بتهدئة سميرة، مشجعًا إياها على التنفس بعمق، بينما كانت رانية تحاول الوصول إلى الهاتف للاتصال بالمركز الصحي القريب.
En: Zaid took the initiative to calm Samira, encouraging her to breathe deeply, while Rania tried to reach a phone to contact the nearby health center.

Ar: لحسن الحظ، بعد بضع دقائق مضنية، بدأت السميرة تسترد وعيها وهدأت حالتها تدريجيًا.
En: Fortunately, after a few tense minutes, Samira began to regain consciousness, and her condition gradually calmed.

Ar:...
Show more...
6 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Finding Harmony: Leila's Journey to Balance Life and Work
Fluent Fiction - Arabic: Finding Harmony: Leila's Journey to Balance Life and Work
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-18-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في صباح خريفي مشرق، جلست ليلى في زاوية هادئة بمقهى دافئ في ضاحية حديثة.
En: On a bright autumn morning, Leila sat in a quiet corner of a cozy café in a modern suburb.

Ar: كانت تراقب أوراق الأشجار وهي تتساقط ببطء بألوان الزعفران والقرمز.
En: She was watching the leaves fall slowly in shades of saffron and crimson.

Ar: كانت تشعر بضغط العمل وتفكر في كيفية الذهاب للقاء عائلتها في عيد الشكر، الذي تحتفل به بعض الأسر في نوفمبر.
En: She felt the pressure of work and pondered how to manage visiting her family for Thanksgiving, which some families celebrate in November.

Ar: ليلى شابة مهنية، تسعى لتحقيق نجاح كبير في وظيفتها.
En: Leila is a young professional, striving for great success in her job.

Ar: لكنها أيضًا تفتقد أوقات العائلة والدفء الذي يشعرها بالانتماء.
En: However, she also misses family times and the warmth that makes her feel a sense of belonging.

Ar: كان اجتماع الأسرة الكبير يقترب بسرعة، ولكونها تهتم كثيرًا بمستقبلها المهني، كانت تخشى أن تفوتها الفرصة لإثبات نفسها.
En: The big family gathering was approaching quickly, and since she cared a lot about her professional future, she feared missing the opportunity to prove herself.

Ar: بينما كانت تفكر في خياراتها، دخل كريم، شقيقها، إلى المقهى.
En: As she considered her options, Karim, her brother, entered the café.

Ar: جلس بجانبها وبدأ يتحدث.
En: He sat beside her and began to talk.

Ar: لم يكونا قريبين كما كانوا من قبل، وكان هناك حاجز من الصمت بينهما.
En: They weren't as close as they used to be, and there was a barrier of silence between them.

Ar: "ليلى، هل فكرت حقًا في حضور الاجتماع العائلي هذه السنة؟" سأل كريم بلطف.
En: "Leila, have you really thought about attending the family gathering this year?" Karim asked gently.

Ar: تنهدت ليلى وقالت: "أريد أن أكون هناك، لكن لديّ مهام عمل ضخمة. يجب أن أختار بين الأمور."
En: Leila sighed and said, "I want to be there, but I have massive work tasks. I have to choose between things."

Ar: لاحظ كريم الحيرة في عينيها وقال: "تعلمين؟ في النهاية، عملك مهم، لكن الأسرة لن تنتظر إلى الأبد."
En: Noticing the confusion in her eyes, Karim said, "You know? In the end, your work is important, but the family won't wait forever."

Ar: بعد لحظات من التفكير، قررت ليلى أن تتحدث بصراحة مع كريم.
En: After moments of thought, Leila decided to speak frankly with Karim.

Ar: "لطالما شعرت بأنك تحمل توترات قديمة"، قالت.
En: "I've always felt that you carry old tensions," she said.

Ar: "لكنني أريد أن أترك كل الماضي خلفنا."
En: "But I want to leave all the past behind us."

Ar: ابتسم كريم وحرك رأسه موافقًا.
En: Karim smiled and nodded in agreement.

Ar: كانت تلك اللحظة مريحة لكليهما، كشفت عن قلبهما وأذابت الجليد المتراكم.
En: That moment was comforting for both of them, revealing their hearts and melting the accumulated ice.

Ar: لاحقاً في ذلك اليوم، اتصلت ليلى برئيسها في العمل.
En: Later that day, Leila called her boss at work.

Ar: أخبرته بأنها ستأخذ عطلة قصيرة لتكون مع أسرتها في عيد الشكر.
En: She told him she would take a short break to be with her family for Thanksgiving.

Ar: كان هذا القرار نقطة تحول في حياتها.
En: This decision was a turning point in her life.

Ar: في صباح اليوم التالي، غادرت ليلى الضاحية مع كريم نحو بيت العائلة.
En: The following morning, Leila left the suburb with Karim for the family home.

Ar: شعرت وكأنها تترك وراءها أعباءً ثقيلة، وتعود...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Amina's Brave Path: Finding Leadership in the Wilderness
Fluent Fiction - Arabic: Amina's Brave Path: Finding Leadership in the Wilderness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-18-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: كانت أمينة تقف عند بداية الطريق في منتزه الكرمل الوطني، تشعر بمزيج من الحماس والتوتر يطغى عليها.
En: أمينة was standing at the beginning of the road in Mount Carmel National Park, feeling a mixture of excitement and anxiety overwhelming her.

Ar: كانت الأشجار الكبيرة تملأ المكان بصوت أوراقها وهي تتساقط بدافع الرياح الخفيفة.
En: The large trees filled the place with the sound of their leaves falling driven by the gentle wind.

Ar: اليوم كان رحلة مدرسية لاستكشاف النباتات والحيوانات المحلية.
En: Today was a school trip to explore local plants and animals.

Ar: أومر مدرسها أعطاها مهمة قيادة المجموعة الصغيرة.
En: Her teacher had assigned her the task of leading the small group.

Ar: بجوارها، كان عمر وليلى يتحدثان بسرور.
En: Next to her, Omar and Laila were talking cheerfully.

Ar: عمر كان دائماً المرح والمغامر، وليلى كانت تراقب أمينة بابتسامة مشجعة.
En: عمر was always the jovial and adventurous one, and ليلى watched أمينة with an encouraging smile.

Ar: "أنتِ تستطيعين فعلها، أمينة!" قالت ليلى بصوت واثق.
En: "You can do it, أمينة!" said ليلى confidently.

Ar: أخذت أمينة نفساً عميقاً، وذكرت نفسها بالهدف.
En: أمينة took a deep breath and reminded herself of the goal.

Ar: أرادت أن تثبت للجميع، ولنفْسِها أولاً، أنها قادرة على قيادة المجموعة بأمان ونجاح.
En: She wanted to prove to everyone, and to herself first, that she could lead the group safely and successfully.

Ar: دخلوا جميعًا في عمق الغابة، حيث الأشجار الكثيفة وأنواع الطيور المختلفة تعزف سيمفونية من الأصوات.
En: They all entered deep into the forest, where the dense trees and various types of birds played a symphony of sounds.

Ar: أمينة تذكرت نباتًا نادراً قرأت عنه يوماً في كتاب عن الزهور المحلية.
En: أمينة remembered a rare plant she had read about one day in a book about local flowers.

Ar: رغبت في رؤية هذا النبات، لكنها كانت تعلم أنه في مسار غير معلم.
En: She wanted to see this plant, but she knew it was off the marked path.

Ar: اقترب منها عمر وسأل، "هل هناك مشكلة يا أمينة؟"
En: عمر approached her and asked, "Is there a problem, أمينة?"

Ar: ترددت للحظة، ثم قررت أن تتبع غريزتها.
En: She hesitated for a moment, then decided to follow her instincts.

Ar: "سنذهب لرؤية شيء مميز، اتبعوني!" قالت بحماس.
En: "We're going to see something special, follow me!" she said excitedly.

Ar: بدأت المشي في مسار غير معلم، ورغم تردد البعض، إلا أنهم وثقوا بها وتبعوها.
En: She began walking on an unmarked path, and although some were hesitant, they trusted her and followed.

Ar: بعد مسافة ما، بدأ الجميع يشعر أنهم ربما ضلوا الطريق.
En: After some distance, everyone began to feel they might be lost.

Ar: بدأ القلق يظهر على الوجوه، والشمس بدأت تميل نحو الغروب.
En: Anxiety started to show on their faces, and the sun began to dip towards setting.

Ar: في تلك اللحظة، شعرت أمينة بضغط مسؤولية المجموعة.
En: At that moment, أمينة felt the pressure of the group's responsibility.

Ar: ولكنها قررت البقاء هادئة واستخدام معرفتها بالمنطقة.
En: But she decided to remain calm and use her knowledge of the area.

Ar: وجهت المجموعة نحو الأصوات التي كانت تأتي من طريق القطار القديم الذي كانت تعرف أنه يؤدي إلى الطريق الرئيسي.
En: She guided the group toward the sounds coming from the old railroad track that she knew led to the main road.

Ar: استغرق الأمر منهم بعض الوقت، ولكنهم وصلوا أخيرًا إلى الطريق.
En: It took them...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Arabic
From Jordan to Campus: Zaid's Journey of Belonging
Fluent Fiction - Arabic: From Jordan to Campus: Zaid's Journey of Belonging
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-17-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في صباح خريفي هادئ، وصل زيد إلى الجامعة الجديدة لأول مرة.
En: On a quiet autumn morning, Zaid arrived at the new university for the first time.

Ar: هو شاب من الأردن، انتقل إلى الولايات المتحدة للدراسة في الجامعة.
En: He is a young man from Jordan, who moved to the United States to study at the university.

Ar: عندما دخل إلى سكن الطلبة، شعر بمزيج من الحماس والقلق.
En: When he entered the student housing, he felt a mix of excitement and anxiety.

Ar: المبنى كان مكونًا من الطوب الأحمر، تحيطه أوراق الشجر المتساقطة برتقالية اللون.
En: The building was made of red brick, surrounded by falling orange leaves.

Ar: كانت هناك رائحة خفيفة من المطر في الهواء.
En: There was a faint scent of rain in the air.

Ar: زيد طموح وفضولي.
En: Zaid is ambitious and curious.

Ar: كان يحلم دائمًا بالتعليم العالي في الخارج، لكن الآن وهو بعيد عن عائلته، بدأ يشعر بالوحشة والاشتياق إلى وطنه.
En: He always dreamed of higher education abroad, but now being away from his family, he started to feel lonely and homesick.

Ar: كان يعتاد في مثل هذا الوقت من السنة على الاجتماع مع عائلته للاحتفالات التقليدية في الأردن.
En: Around this time of year, he was used to gathering with his family for traditional celebrations in Jordan.

Ar: ذات يوم، أثناء تجوله في الحرم الجامعي، لاحظ الإعلان عن نادٍ يحتفل بالثقافات الدولية.
En: One day, while wandering around the campus, he noticed an advertisement for a club that celebrates international cultures.

Ar: قرر زيد الانضمام إليه، باحثًا عن أشخاص يشاركونه نفس التجربة والشعور.
En: Zaid decided to join, looking for people who share the same experience and feeling.

Ar: كان يأمل أن يجد بين أعضائه أصدقاء يمكن أن يصبحوا له عائلة جديدة في هذا البلد الغريب.
En: He hoped to find among its members friends who could become his new family in this strange country.

Ar: اقترب عيد الشكر، وهو عيد مهم في الولايات المتحدة.
En: Thanksgiving was approaching, an important holiday in the United States.

Ar: قرر النادي إقامة احتفال كبير يدعو فيه جميع الأعضاء لإحضار أطباق من وطنهم.
En: The club decided to hold a big celebration, inviting all members to bring dishes from their homeland.

Ar: كان هذا فرصته المثالية لعرض ثقافته.
En: This was his perfect opportunity to showcase his culture.

Ar: في يوم الاحتفال، كان هناك جو من الفرح والتبادل الثقافي.
En: On the day of the celebration, there was an atmosphere of joy and cultural exchange.

Ar: روائح الطعام المختلف ملأت الصالة الكبيرة.
En: The smell of different foods filled the large hall.

Ar: قدم زيد طبق "المنسف"، وهو أكلة أردنية مشهورة.
En: Zaid presented the dish "المنسف," a famous Jordanian dish.

Ar: بدأ يروي قصصًا عن تجاربه وذكريات عائلية مرتبطة بهذا الطبق.
En: He began narrating stories about his experiences and family memories associated with this dish.

Ar: استمع الحضور بشغف وتعاطف، وبدأ زيد يشعر بالانتماء والتقدير.
En: The attendees listened eagerly and empathetically, and Zaid began to feel a sense of belonging and appreciation.

Ar: خلال الليلة، بدأ زيد يفهم أنه يمكنه الحفاظ على جذوره بينما يتبنى تقاليد جديدة.
En: Throughout the night, Zaid began to understand that he could maintain his roots while adopting new traditions.

Ar: شعر بالسعادة والطمأنينة، وأدرك أن خلفيته الثقافية تضيف للتنوع الغني للجامعة.
En: He felt happy and reassured and realized that his cultural background added to the rich diversity of the...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Finding Harmony: From Exam Stress to Autumn Bliss
Fluent Fiction - Arabic: Finding Harmony: From Exam Stress to Autumn Bliss
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-17-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في يوم خريفي دافئ، كان السكن الجامعي مليئا بالنشاط والحيوية.
En: On a warm autumn day, the university dorm was bustling with activity and vitality.

Ar: الزينة المعلقة من أوراق الخريف الصغيرة والقرع المزخرف تزين النوافذ والأبواب.
En: Decorations of small autumn leaves and ornamented pumpkins adorned the windows and doors.

Ar: في غرفة مريحة ومشوشة، كانت هناك كتبيات متراكمة على الطاولة تتلألأ تحت ضوء السلاسل الصغيرة.
En: In a cozy, cluttered room, pamphlets piled on the table shimmered under the light of small strings of lights.

Ar: كانت زينب تجلس أمام مكتبها، عيناها مثبتتان على الأوراق والملاحظات المتناثرة.
En: Zainab was sitting in front of her desk, her eyes fixed on the scattered papers and notes.

Ar: كانت قلقة جدا بشأن الامتحانات النهائية وتحتاج إلى التفوق للحصول على منحة دراسية تحتاجها بشدة.
En: She was very anxious about the final exams and needed to excel to obtain a scholarship she desperately needed.

Ar: في الزاوية، كان جمال، رفيقها في الغرفة، يمضي وقته بلا مبالاة، يستمع إلى الموسيقى ويحاول التهرب من الدراسة للاستعداد لحفلة عيد الشكر.
En: In the corner, Jamal, her roommate, was spending his time nonchalantly, listening to music and trying to avoid studying in preparation for the Thanksgiving party.

Ar: "يا جمال، يجب أن نبدأ بالدراسة بجد!
En: "Ya Jamal, we need to start studying hard!"

Ar: " قالت زينب بحزم، محاولة السيطرة على توترها.
En: Zainab said firmly, trying to control her tension.

Ar: نظر إليها جمال بابتسامة نصف ساخرة وقال: "عندي وقت، العيد أولا!
En: Jamal looked at her with a half-sarcastic smile and said, "I have time, the holiday comes first!"

Ar: " لكن داخليا، كان يشعر بقلق مماثل، يريد تحسين درجاته لإبراز جديته أمام عائلته.
En: But internally, he was feeling the same anxiety, wanting to improve his grades to show his seriousness to his family.

Ar: قررت زينب وضع جدول صارم للدراسة لكلاهما.
En: Zainab decided to set a strict study schedule for both of them.

Ar: بعد نقاش طويل، وافق جمال على مضض، مدركًا أهمية الامتحانات.
En: After a long discussion, Jamal reluctantly agreed, realizing the importance of the exams.

Ar: ومع ذلك، لم يكن الأمر سهلاً.
En: However, it wasn't easy.

Ar: كل يوم يزداد الضغط على زينب، وتحاول الموازنة بين الدراسة وصوت الاحتفالات بالعيد في الهواء.
En: Every day the pressure on Zainab increased, trying to balance studying with the sound of holiday celebrations in the air.

Ar: وجاءت لحظة الانفجار عندما حان موعد حفل عيد الشكر وكانت الامتحانات على الأبواب.
En: The moment of explosion came when it was time for the Thanksgiving party and the exams were just around the corner.

Ar: تشاجر جمال وزينب بصوت عالي، كل منهما يعبر عن مخاوفه الداخلية.
En: Jamal and Zainab argued loudly, each expressing their inner fears.

Ar: "أنا بحاجة لإثبات نفسي وأنت تبدو غير مهتم!
En: "I need to prove myself, and you seem uninterested!"

Ar: " صرخت زينب.
En: Zainab shouted.

Ar: أجاب جمال بهدوء مفاجئ: "أنا أهتم، ولكن لا أدري كيف أبدأ.
En: Jamal replied with surprising calmness, "I care, but I don't know where to start."

Ar: "أدرك كلاهما حاجتهما للتغيير.
En: They both realized their need for change.

Ar: بدأ جمال بأخذ الدراسة أكثر جدية.
En: Jamal began taking his studies more seriously.

Ar: وزينب تعلمت أهمية المرونة.
En: Zainab learned the importance of flexibility.

Ar: بدأوا يأخذون فواصل قصيرة للاستماع إلى...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Rekindling Love in Marrakech: A Heartfelt Market Reunion
Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Love in Marrakech: A Heartfelt Market Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-16-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في قلب مراكش، كان السوق يزدهر بألوان الخريف، والموسيقى تعزف في كل مكان بمناسبة عيد مولد النبي.
En: In the heart of Marrakech, the market was thriving with the colors of autumn, and music played everywhere in celebration of the Mawlid.

Ar: الهواء مليء برائحة التوابل والبتلات، والناس متحمسون وسط طيف متنوع من الأكشاك التي تبيع التحف والمصنوعات اليدوية.
En: The air was filled with the scent of spices and petals, and people were excited amid a diverse array of stalls selling antiques and handmade crafts.

Ar: في زحام السوق، التقت أعين أنور وليلى للمرة الأولى منذ سنوات.
En: In the hustle and bustle of the market, Anwar and Layla's eyes met for the first time in years.

Ar: الوقت توقف لبضع لحظات.
En: Time stopped for a few moments.

Ar: أنور كان يشع بالتفاؤل، ولكن بداخله إحساس بالندم.
En: Anwar was radiating optimism, but inside he felt a sense of regret.

Ar: لقد كان بمفرده في رحلة طويلة، لكنه الآن عاد ليعتذر وليصلح ما أفسده في الماضي.
En: He had been on a long journey alone, but now he had returned to apologize and repair the wrongs of the past.

Ar: ليلى، بشعرها الأسود الطويل وعينين تعبّران عن مزيج من القوة والحياة، تدير أعمالها بمهارة.
En: Layla, with her long black hair and eyes expressing a mix of strength and life, managed her business with skill.

Ar: لقد كانت ناجحة ولكن بداخلها رغبة دفينة لفهم لماذا رحل أنور بلا كلمة وداع.
En: She was successful, but within her was a deep desire to understand why Anwar left without a word of farewell.

Ar: بين الابتسامات والمصافحات، بدأت شرارة الموقف القديم تظهر.
En: Amid smiles and handshakes, the spark of the old situation began to appear.

Ar: أنور قرر أن يكشف الحقيقة، بينما سار الموكب الاحتفالي عبر السوق، بضجيج أبواق الطبول وصوت الأطفال يغنون الترانيم.
En: Anwar decided to reveal the truth as the celebratory parade passed through the market, with the noise of drum horns and the sound of children singing hymns.

Ar: "ليلى، أنا آسف"، قال أنور بصوت يتقاطع مع الصخب.
En: "Layla, I'm sorry," Anwar said with a voice that mingled with the clamor.

Ar: "تركت كل شيء خلفي لأبحث عن فرصة جديدة، ولأني كنت خائفاً من الاقتراب أكثر."
En: "I left everything behind to seek a new opportunity because I was afraid to get closer."

Ar: توقف قلب ليلى للحظة وهي تستمع.
En: Layla's heart stopped for a moment as she listened.

Ar: "لماذا لم تخبرني؟"
En: "Why didn't you tell me?"

Ar: أنور كانت عيناه مليئة بالندم.
En: Anwar's eyes were full of regret.

Ar: "لم أكن ناضجاً بما يكفي، والآن أعلم أني كنت مخطئاً."
En: "I wasn't mature enough, and now I know I was wrong."

Ar: ألقت ليلى نظرة طويلة في عينيه، محاولةً فهم الحقيقة في كلماته.
En: Layla gave him a long look, trying to grasp the truth in his words.

Ar: أنوار الموكب تلمع حولهم، لكن كل شيء بدا ساكناً في تلك اللحظة الحاسمة.
En: The parade lights shimmered around them, but everything seemed still in that critical moment.

Ar: قررت ليلى، بعد تفكير عميق، أن تسامح.
En: After deep thought, Layla decided to forgive.

Ar: "أحتاج أن أتجاوز هذا، وأن نفتتح طريقاً جديداً."
En: "I need to move past this and open a new path."

Ar: ابتسم أنور بسعادة، وأحاطها بذراعيه بينما تناثرت الألعاب النارية في السماء، مرسلة ضوءً مبهرجاً يغطي وجهيهما.
En: Anwar smiled happily and embraced her as fireworks scattered in the sky, casting a brilliant light over their faces.

Ar: كل شيء تجاوز الماضي، وبدا...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Emerging Light: Layla's Journey Beyond Shadows in Al-Balad
Fluent Fiction - Arabic: Emerging Light: Layla's Journey Beyond Shadows in Al-Balad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-16-08-38-20-ar

Story Transcript:

Ar: في حي البلد التاريخي في جدة، تمتلئ الشوارع بالناس والأسواق الصاخبة.
En: In the historic district of Al-Balad in Jeddah, the streets are filled with people and bustling markets.

Ar: البنايات من الحجر المرجاني تحتضن الحكايا القديمة.
En: The coral stone buildings hold old tales.

Ar: في خريف لطيف، اجتمع أفراد عائلة واحدة في بيت عمهم زين، للاحتفال بخبر سعيد.
En: On a pleasant autumn day, members of a family gathered at their uncle Zain's house to celebrate some joyful news.

Ar: ليلى، شابة طموحة تحلم بأن تكون مصورة معروفة، لكنها تشعر بأنها محاصرة بظل نجاحات أخيها عمر.
En: Layla, a young and ambitious woman dreaming of becoming a well-known photographer, feels trapped in the shadow of her brother Omar's successes.

Ar: كان عمر صاحب رؤية ويدير مشروعًا كبيرًا، لذا دائماً ما يتحدث الجميع عن إنجازاته.
En: Omar is visionary and manages a major project, so everyone always talks about his achievements.

Ar: أمّا زين، العم الودود، فهو يحكي القصص بمهارة تجذب انتباه الجميع،
En: As for Zain, the friendly uncle, he tells stories with a skill that captivates everyone's attention.

Ar: كان ينتظر إعلان خبر هام، إذ أن إحدى بنات العائلة تنتظر مولودًا جديدًا.
En: He was awaiting the announcement of important news, as one of the family's daughters was expecting a new baby.

Ar: داخل البيت، كانت ليلى تتأمل جلسة العائلة بحنان.
En: Inside the house, Layla was tenderly observing the family gathering.

Ar: كانت تحب التقاط الصور للحظات العائلية المميزة، لكن دومًا ما خافت من ردود الفعل.
En: She loved capturing special family moments in photographs but always feared the reactions.

Ar: تحتاج هي لإثبات نفسها، لتكون مثار فخر عائلتها كما هو عمر.
En: She needed to prove herself, to become a source of pride for her family like Omar.

Ar: قررت أخيرًا أن تأخذ المخاطرة وتعرض مشروعها للتصوير الفوتوغرافي.
En: She finally decided to take the risk and present her photography project.

Ar: حين جاء الوقت المناسب وقد أعلن عن الخبر السعيد، وقفت ليلى وقالت للجميع: "لدي شيء أود أن أريكم إياه."
En: When the right time came, and the happy news was announced, Layla stood up and said to everyone, "I have something I would like to show you."

Ar: كانت يديها ترجفان قليلاً، لكنها تمكنت من إظهار مجموعة من الصور التي التقطتها في حي البلد.
En: Her hands trembled slightly, but she managed to display a collection of photos she had taken in Al-Balad.

Ar: كل لقطة كانت تمثل لحظة من الحياة العائلية، الأطفال يلعبون، الكبار يتحدثون، الضحكات والمحبة في كل زاوية.
En: Each shot represented a moment of family life: children playing, adults talking, laughter, and love in every corner.

Ar: لحظة صمت كانت مفصلية، ثم بدأ الجميع في التصفيق.
En: A moment of decisive silence ensued, followed by applause from everyone.

Ar: لم يكن هناك شك في موهبتها.
En: There was no doubt about her talent.

Ar: حتى عمر نهض، وهو يبتسم بفخر قائلاً: "أنتِ مبدعة، إذا واصلتِ بهذه الطريقة، سترين النجاح قريبًا."
En: Even Omar stood up, smiling proudly, saying, "You're creative, if you continue like this, you'll see success soon."

Ar: بذلك ارتسمت الابتسامة الواسعة على وجه ليلى،
En: With that, a wide smile spread across Layla's face.

Ar: شعرت بثقة جديدة، وبكلمات عمر الداعمة، خرجت من ظل الخوف، جاهزة لتكون جزءًا من قصص البلد في جدة بلوحاتها الفوتوغرافية المذهلة.
En: She felt newfound confidence, and with Omar's supportive words, she emerged from the shadow of fear, ready to...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Balancing Tradition and Ambition: Layla's Journey to France
Fluent Fiction - Arabic: Balancing Tradition and Ambition: Layla's Journey to France
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-15-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: في قلب سوق مراكش الصاخب وبين ألوان الخريف المشرقة، كانت ليلى تتجول بين الباعة الذين يملأون السوق.
En: In the heart of the bustling Marrakesh market, amidst the bright autumn colors, Layla wandered among the vendors who filled the market.

Ar: روائح البهارات تعبق في الهواء، وأصوات الشراء والبيع تحتضن المكان.
En: The scent of spices permeated the air, and the sounds of buying and selling embraced the place.

Ar: كانت ليلى تتأمل الفرصة التي سمعت عنها مؤخرًا: منحة دراسية للدراسة في فرنسا.
En: Layla contemplated the opportunity she had recently heard about: a scholarship to study in France.

Ar: حلم كبير، لكن لتصل إليه، عليها أن تواجه تحديًا أكبر.
En: A big dream, but to reach it, she had to face an even bigger challenge.

Ar: كانت ليلى شابة ذكية وطموحة، ولكن تقاليد عائلتها كانت تحد من حركتها.
En: Layla was an intelligent and ambitious young woman, but her family's traditions limited her freedom.

Ar: كان شقيقها طارق دائمًا بجانبها، داعمًا لكن تقليديًا في نظرته.
En: Her brother Tariq was always by her side, supportive yet traditional in his outlook.

Ar: في هذا السوق المكتظ، كان طارق يتفحص التوابل، ويراقب بعين قلقة طموحات أخته.
En: In this crowded market, Tariq was inspecting the spices, anxiously observing his sister's ambitions.

Ar: كان يعرف رغبتها، لكن عقله كان مشوشًا بين ما تعلمه من عائلته والرغبة في رؤية أخته تحقق أحلامها.
En: He understood her desire, but his mind was torn between what he had learned from his family and his wish to see his sister achieve her dreams.

Ar: ثم هناك سميرة، الصديقة العائلية العزيزة، الملمة بالحياة الحديثة والتقاليد على حد سواء.
En: Then there was Samira, the dear family friend, knowledgeable in both modern life and traditions.

Ar: كانت تلعب دائمًا دور الوسيط بين المستقبل والماضي.
En: She always played the role of mediator between the future and the past.

Ar: كانت تعي أن الحوار الصريح هو طريق الوصول، ولذلك سعت لإقناع ليلى بالحديث مع العائلة مباشرة.
En: She knew that open dialogue was the path forward, so she sought to persuade Layla to speak directly with the family.

Ar: حل موسم الاحتفال بالمولد النبوي، وكانت العائلة تجتمع للاحتفال والذكرى.
En: The season of celebrating the Prophet's Mawlid arrived, and the family gathered for celebration and remembrance.

Ar: كانت الأجواء المليئة بالبهجة والتأمل هي الفرصة المناسبة لليلى.
En: The joyful and contemplative atmosphere was the perfect opportunity for Layla.

Ar: وقفت متحدية الخوف، وقالت بصوت واضح: "أحلم بالعلم، أحلم بالدراسة والرؤية والتعلم في فرنسا.
En: She stood, defying her fear, and said in a clear voice, "I dream of education, of studying, seeing, and learning in France.

Ar: كيف يمكن أن نكرم تقاليدنا ونحن نغلق أبواب المستقبل؟"
En: How can we honor our traditions while closing the doors to the future?"

Ar: الرؤية الجديدة للشجاعة والحلم بدأت تتشكل في عقل طارق.
En: A new vision of courage and dreaming began to form in Tariq's mind.

Ar: فهم أنه يمكن دمج القيم القديمة مع الأحلام الجديدة.
En: He realized that old values could be integrated with new dreams.

Ar: بينما سميرة، بكلماتها الحكيمة، شددت على أهمية التقدم إلى الأمام دون أن ننسى الجذور.
En: Meanwhile, Samira, with her wise words, emphasized the importance of moving forward without forgetting the roots.

Ar: بعد نقاش طويل، ورغم تردد الأب، أدركت العائلة أن دعم ليلى لا يعني التخلي عن التقاليد، بل هو استمرار لهم في عالم يتغير.
En: After a...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Arabic
Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!