Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/21/4a/9e/214a9eee-f1a7-c07e-7e1c-ff4987748cd8/mza_1695266815484931489.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Czech
FluentFiction.org
342 episodes
13 hours ago
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Czech is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/342)
FluentFiction - Czech
Rekindling Bonds: A Heartwarming Christmas in Prague
Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds: A Heartwarming Christmas in Prague
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-25-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: V Praze, na Staroměstském náměstí, začíná padat sníh.
En: In Prague, at Old Town Square, snow begins to fall.

Cs: Světla vánočního trhu blikají v rytmu známé koledy.
En: The lights of the Christmas market flicker in rhythm with a familiar carol.

Cs: Vůně svařeného vína a pečených kaštanů naplňuje vzduch.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts fills the air.

Cs: Jana se pomalu prochází trhem s Lenku po boku.
En: Jana strolls slowly through the market with Lenka by her side.

Cs: Je to jejich tradice, ale dnes se Jana cítí zvláštně.
En: It's their tradition, but today Jana feels strange.

Cs: Myslí na bratra Marka, se kterým nemluvila už léta.
En: She thinks about her brother Marek, with whom she hasn't spoken in years.

Cs: „Jano,“ řekne Lenka starostlivě, „vím, že tě Marek trápí.
En: "Jana," Lenka says worriedly, "I know Marek bothers you.

Cs: Ale je možné, že by prostě chtěl být zase s tebou.“
En: But maybe he just wants to be with you again."

Cs: Jana přikývne a pohlédne na starou vánoční stánku s dřevěnými hračkami, kterou milovala jako dítě.
En: Jana nods and looks at an old Christmas stall with wooden toys that she loved as a child.

Cs: „Možná bych ho měla pozvat.
En: "Maybe I should invite him.

Cs: Třeba k té stánce, kde jsme si vždy kupovali dřevěné figurky.“
En: Perhaps to that stall where we always bought wooden figurines."

Cs: Lenka se usměje.
En: Lenka smiles.

Cs: „To je dobrý nápad.
En: "That's a good idea.

Cs: Třeba přijde.“
En: Maybe he'll come."

Cs: A tak Jana pošle zprávu Marekovi.
En: And so Jana sends a message to Marek.

Cs: Je nervózní, ale také nadějná.
En: She is nervous but also hopeful.

Cs: Když dorazí k hodinové věži, cítí v srdci směs očekávání a strachu.
En: When she arrives at the clock tower, she feels a mix of anticipation and fear in her heart.

Cs: Najednou uvidí známou postavu.
En: Suddenly, she sees a familiar figure.

Cs: Marek stojí kousek dál, s ruce v kapsách a pohledem upřeným na jejich oblíbenou stánku.
En: Marek stands a short distance away, hands in pockets, eyes fixed on their favorite stall.

Cs: „Mareku!“ zavolá Jana přes hluk davu.
En: "Marek!" Jana calls out over the noise of the crowd.

Cs: Marek se otočí.
En: Marek turns around.

Cs: Jeho pohled změkne, když ji uvidí.
En: His gaze softens when he sees her.

Cs: Pomalými kroky k ní přijde. Drží malou zabalenou krabičku.
En: He walks slowly to her, holding a small wrapped box.

Cs: „Jano,“ řekne tiše.
En: "Jana," he says quietly.

Cs: „Je to pro tebe.“
En: "This is for you."

Cs: Jana rozbalí krabičku.
En: Jana unwraps the box.

Cs: Uvnitř je dřevěná figurka anděla.
En: Inside is a wooden angel figurine.

Cs: Teď už se jim oběma lesknou oči.
En: Now, both of their eyes glisten.

Cs: Z kapsy vytáhne svůj dárek pro něj – drobný dřevěný medvídek, symbol jejich dětských let.
En: She pulls out her gift for him from her pocket – a small wooden teddy bear, a symbol of their childhood years.

Cs: „Odpustíš mi?“ ptá se Marek, jeho hlas jemný a plný naděje.
En: "Will you forgive me?" Marek asks, his voice gentle and full of hope.

Cs: „Ano,“ odpoví Jana a obejme ho.
En: "Yes," Jana replies and...
Show more...
14 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Discovering Friendship in the Krkonoše: A St. Martin's Tale
Fluent Fiction - Czech: Discovering Friendship in the Krkonoše: A St. Martin's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-24-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Když podzimní listy ve stromech Krkonoš začaly padat, a zima se pomalu hlásila o slovo, Jakub a Marek se rozhodli vyrazit na tradiční dovolenou.
En: When the autumn leaves in the trees of the Krkonoše Mountains began to fall, and winter slowly started to make itself known, Jakub and Marek decided to set off on their traditional holiday.

Cs: Bylo to chvíle, kdy se slaví Svátek svatého Martina.
En: It was a time when the Feast of Saint Martin is celebrated.

Cs: V této době jídlo a pití hrají velkou roli, obzvlášť svatomartinská husa a mladé víno.
En: During this period, food and drink play a big role, especially St. Martin's goose and young wine.

Cs: Jakub pečlivě plánoval celou cestu.
En: Jakub meticulously planned the entire trip.

Cs: Chtěl, aby vše dopadlo perfektně.
En: He wanted everything to go perfectly.

Cs: Byly rezervovány pokoje v horské chatě, mapy byly připraveny.
En: Rooms were reserved in a mountain lodge, and maps were prepared.

Cs: Byl nervózní, obával se, že něco zkazí.
En: He was nervous, fearing he might mess something up.

Cs: Marek byl naopak naprosto uvolněný.
En: Marek, on the other hand, was completely relaxed.

Cs: Těšil se na dny plné klidu a pohody mezi přáteli.
En: He was looking forward to days full of calm and relaxation with friends.

Cs: Když dorazili na místo, zjistili, že počasí se výrazně zhoršilo.
En: When they arrived at the destination, they discovered the weather had significantly worsened.

Cs: Sníh začal padat houštěji, než kdokoli čekal.
En: Snow started to fall more heavily than anyone had expected.

Cs: Během chvíle byli zasněžení a cesta zpět se stala neprůchodnou.
En: In no time, they were covered in snow, and the way back became impassable.

Cs: To bylo pro Jakuba jako noční můra.
En: This was like a nightmare for Jakub.

Cs: „Musíme něco udělat, Mareku.
En: "We have to do something, Marek.

Cs: Nemůžeme tady jen tak sedět,“ řekl Jakub s úzkostí v hlase.
En: We can't just sit here," Jakub said with anxiety in his voice.

Cs: Marek se jen usmál.
En: Marek just smiled.

Cs: „Uvolni se, Kubo.
En: "Relax, Kubo.

Cs: Máme všechno, co potřebujeme.
En: We have everything we need.

Cs: Užijeme si svatého Martina tak, jak má být.
En: We'll enjoy St. Martin's Day as it should be."

Cs: “V napjaté atmosféře chaty mohla každá z Jakubových obav vydělat hádku.
En: In the tense atmosphere of the lodge, any of Jakub's worries could lead to an argument.

Cs: Marek ale zůstal klidný a pokusil se odlehčit situaci.
En: But Marek remained calm and tried to lighten the situation.

Cs: Nabídl, že udělá ohniště uvnitř chaty a připraví teplé polévky, které jim přinesly zásoby, co sebou vezli.
En: He offered to make a fire inside the lodge and prepare hot soups from the supplies they had brought with them.

Cs: Jakub a Marek se konečně posadili k ohni.
En: Jakub and Marek finally sat by the fire.

Cs: Atmosféra se uvolnila, ale Jakubův stres dosáhl vrcholu.
En: The atmosphere relaxed, but Jakub's stress reached its peak.

Cs: „Myslíš, že všechno může být v pohodě jen tak, bez plánování?
En: "Do you think everything can just be fine without planning?"

Cs: “ vybuchl Jakub.
En: Jakub erupted.

Cs: Marek se na něj podíval.
En: Marek...
Show more...
23 hours ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
From Accidents to Unforgettable Evenings in Krkonoše
Fluent Fiction - Czech: From Accidents to Unforgettable Evenings in Krkonoše
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-24-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní vítr šuměl mezi stromy Krkonošských hor.
En: The autumn wind rustled among the trees of the Krkonošské Mountains.

Cs: Barvy listí byly zlaté a červené.
En: The colors of the leaves were golden and red.

Cs: Skupinka přátel, Jakub, Alena a Marek, se vydala na krátkou dovolenou.
En: A group of friends, Jakub, Alena, and Marek, set out for a short vacation.

Cs: Plánovali výlety a obdivování krásného okolí.
En: They planned hikes and to admire the beautiful surroundings.

Cs: Jejich útulná chata byla schovaná mezi vysokými borovicemi.
En: Their cozy cabin was nestled among tall pine trees.

Cs: Uvnitř čekal teplý krb.
En: Inside, a warm fireplace awaited.

Cs: Jakub byl člověk, na kterého se všichni mohli spolehnout.
En: Jakub was someone everyone could rely on.

Cs: Zajistil rezervaci chaty a připravil itinerář.
En: He made the cabin reservation and prepared the itinerary.

Cs: Všichni mu důvěřovali, ale často ho přehlíželi.
En: Everyone trusted him, but he was often overlooked.

Cs: Ten den šli na procházku, ale stala se nehoda.
En: That day, they went for a walk, but an accident occurred.

Cs: Alena si zvrtla kotník.
En: Alena twisted her ankle.

Cs: Ostatní váhali, zda pokračovat v plánech.
En: The others hesitated about whether to continue with their plans.

Cs: Jakub ale neváhal.
En: But Jakub didn't hesitate.

Cs: Řekl s klidem: "Najdeme jiné způsoby, jak se bavit."
En: He said calmly, "We'll find other ways to have fun."

Cs: Alenu odvedli zpět do chaty.
En: They led Alena back to the cabin.

Cs: Posadil ji na pohodlnou pohovku, dal jí teplý čaj.
En: He sat her on a comfortable couch and gave her a warm tea.

Cs: Ostatní byli zklamaní, ale Jakub navrhl: "Budeme vyprávět příběhy u krbu.
En: The others were disappointed, but Jakub suggested, "Let's tell stories by the fireplace.

Cs: St. Mikuláš přijde brzy.
En: St. Mikuláš will come soon.

Cs: Inspirujme se jeho duchem."
En: Let's be inspired by his spirit."

Cs: Všichni se shromáždili u krbu.
En: They all gathered by the fireplace.

Cs: Marek začal, Alena pokračovala.
En: Marek started, and Alena continued.

Cs: Jakub poslouchal, smál se a povzbuzoval ostatní.
En: Jakub listened, laughed, and encouraged the others.

Cs: Venku byl slyšet vítr, ale uvnitř bylo teplo a útulno.
En: The wind could be heard outside, but inside it was warm and cozy.

Cs: Skupina pochopila, že podstata dovolené není ve velkých zážitcích, ale ve spolužití a přátelství.
En: The group understood that the essence of the vacation was not in grand experiences, but in togetherness and friendship.

Cs: Užili si večer a vytvořili si nezapomenutelné vzpomínky.
En: They enjoyed the evening and created unforgettable memories.

Cs: Alena se podívala na Jakuba s vděčností: "Děkuju, že sis na mě dal takový pozor, Jakube."
En: Alena looked at Jakub with gratitude: "Thank you for taking such good care of me, Jakub."

Cs: Přátelství se prohloubilo a Jakub pochopil význam své péče a podpory pro ostatní.
En: Their friendship deepened, and Jakub realized the importance of his care and support for the others.

Cs: Na závěr večera se všichni cítili šťastní a spokojení.
En: By the end of the evening, everyone felt happy and...
Show more...
1 day ago
13 minutes

FluentFiction - Czech
The Moonlit Mystery: Unveiling Botanická Zahrada's Secret Bloom
Fluent Fiction - Czech: The Moonlit Mystery: Unveiling Botanická Zahrada's Secret Bloom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-23-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: V Praze, v Botanické zahradě, kde podzim maloval listy do červených a zlatých odstínů, pohlédl Jiří dolů na zem.
En: In Praha, in the Botanická zahrada, where autumn painted the leaves in shades of red and gold, Jiří looked down at the ground.

Cs: Cestou ke starému skleníku mu pod nohama praskaly suché listy.
En: On his way to the old greenhouse, dry leaves cracked under his feet.

Cs: Byla pozdní odpoledne, světlo se pomalu měnilo na jemné šedé stíny, které zahalovaly zahradu.
En: It was late afternoon, and the light was slowly transforming into soft gray shadows that enveloped the garden.

Cs: Jiřího fascinovaly vzácné rostliny.
En: Jiří was fascinated by rare plants.

Cs: Jako botanik trávil hodiny mezi květinami a hledal něco nového.
En: As a botanist, he spent hours among the flowers searching for something new.

Cs: Jeden obyčejný den v září však našel něco nezvyklého – květina kvetla, i když neměla dávno kvést.
En: However, one ordinary day in September, he found something unusual—a flower was blooming even though it wasn't supposed to bloom for a long time.

Cs: Navíc neměla v žádném katalogu místo.
En: Moreover, it didn't have a place in any catalog.

Cs: Nikdo ji neznal, nikdo o ní neslyšel.
En: No one knew it; no one had heard of it.

Cs: S obavami se Jiří podíval na Evu a Marka, kolegy ze zahrady.
En: With concern, Jiří looked at Eva and Marek, his colleagues from the garden.

Cs: Eva se skepticky podívala na květinu.
En: Eva looked at the flower skeptically.

Cs: "Tohle jsem nikdy neviděla," připustila.
En: "I've never seen anything like this," she admitted.

Cs: Marek jen pokrčil rameny.
En: Marek just shrugged.

Cs: "Možná to jen špatně vidíme.
En: "Maybe we're just seeing it wrong.

Cs: Přece nemůže jen tak vykvést," řekl.
En: It can't just bloom like that," he said.

Cs: Jiří ale věděl, že se tu skrývá něco víc.
En: But Jiří knew there was something more hidden here.

Cs: Rozhodl se zůstat v zahradě přes noc, aby to zjistil.
En: He decided to stay in the garden overnight to find out.

Cs: Nedbal na chladnou noc a na ticho, které zahradu pohltilo.
En: He didn't mind the cold night and the silence that engulfed the garden.

Cs: Obloha se zatáhla a měsíc osvětloval rostliny kolem.
En: The sky clouded over, and the moon illuminated the plants around.

Cs: Seděl v tichu a sledoval květinu.
En: He sat in silence and watched the flower.

Cs: Náhle měsíční světlo projelo skrz tmavé mraky.
En: Suddenly, moonlight pierced through the dark clouds.

Cs: Osvítilo květinu a Jiří s údivem spatřil, jak se na jejích okvětních lístcích objevily zvláštní symboly.
En: It illuminated the flower, and Jiří saw with amazement how strange symbols appeared on its petals.

Cs: Zdálo se, že měsíc odhalil kresbu, která připomínala staré znaky.
En: It seemed that the moon had revealed a pattern reminiscent of ancient signs.

Cs: Jiří rychle fotografoval, měřil a psal poznámky.
En: Jiří quickly photographed, measured, and took notes.

Cs: Cítil, že má v rukou důkaz něčeho významného.
En: He felt that he had evidence of something significant in his hands.

Cs: Ráno, když první sluneční paprsky osvětlily zahradu, Jiří už měl dostatek materiálu, který vzbudil zájem vědecké komunity.
En: In the...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Czech
Autumn's Brush: Jakub's Emotional Canvas in Prague
Fluent Fiction - Czech: Autumn's Brush: Jakub's Emotional Canvas in Prague
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-23-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní Praha byla kouzelná.
En: Autumn Prague was magical.

Cs: Listí v Botanické zahradě hrálo všemi barvami – červenou, žlutou, zlatou.
En: The leaves in the Botanická zahrada (Botanical Garden) displayed all colors – red, yellow, gold.

Cs: V tomhle prostředí probíhal Festival umění.
En: In this setting, the Festival umění (Art Festival) was taking place.

Cs: Na stáncích byly vystaveny obrazy, sochy a další umělecká díla.
En: Paintings, sculptures, and other artworks were displayed at the stalls.

Cs: Vůně pečené husy, typická pro svátek svatého Martina, se šířila vzduchem.
En: The smell of roast goose, typical for St. Martin's holiday, permeated the air.

Cs: Jakub stál u svého obrazu a pozoroval kolemjdoucí.
En: Jakub stood by his painting and watched the passersby.

Cs: Bylo to jeho první veřejné vystoupení, a tak byl nervózní.
En: It was his first public appearance, so he was nervous.

Cs: Srdce mu tlouklo, obával se kritiky.
En: His heart was pounding, and he feared criticism.

Cs: Vedle něho stála Veronika, jeho nejlepší kamarádka.
En: Beside him stood Veronika, his best friend.

Cs: "Neboj se, Jakube.
En: "Don't worry, Jakube.

Cs: Tvůj obraz je krásný," řekla Veronika povzbudivě.
En: Your painting is beautiful," Veronika said encouragingly.

Cs: Jakub vytvořil obraz inspirovaný podzimními stromy.
En: Jakub created a painting inspired by autumn trees.

Cs: Cítil ovšem pochybnosti.
En: However, he felt doubts.

Cs: Ptal se sám sebe, zda jeho umění má smysl.
En: He asked himself if his art had meaning.

Cs: Mezi návštěvníky byla i Tereza, známá kritička.
En: Among the visitors was Tereza, a well-known critic.

Cs: Jakub věděl o její přísné reputaci, ale rozhodl se oslovit ji.
En: Jakub was aware of her strict reputation but decided to address her.

Cs: "Terezo, mohl bych vás požádat o názor na můj obraz?"
En: "Terezo, could I ask for your opinion on my painting?"

Cs: zeptal se nesměle.
En: he asked timidly.

Cs: Tereza se zastavila, podívala se na obraz.
En: Tereza stopped, looked at the painting.

Cs: Chvilku mlčela, což Jakuba znervóznilo.
En: She was silent for a moment, which made Jakub nervous.

Cs: Potom se jí tvář změnila.
En: Then her expression changed.

Cs: V očích se jí objevil zvláštní lesk.
En: A peculiar shine appeared in her eyes.

Cs: "Tohle... tohle je velmi emotivní," prohlásila pomalu.
En: "This... this is very emotional," she stated slowly.

Cs: Jakub nemohl uvěřit vlastním uším.
En: Jakub could not believe his ears.

Cs: Tereza pokračovala: "Připomíná mi to něco dávno ztraceného, něco krásného."
En: Tereza continued: "It reminds me of something long-lost, something beautiful."

Cs: Její chladná maska kritičky se pomalu rozpouštěla.
En: Her cold critic's mask slowly melted away.

Cs: Večer, uprostřed festivalu, Tereza vystoupila na podium.
En: In the evening, in the midst of the festival, Tereza took the stage.

Cs: "Vážení přátelé umění, ráda bych vyzdvihla jedno dílo, které mne skutečně oslovilo.
En: "Dear friends of art, I would like to highlight a piece that truly moved me.

Cs: Je to obraz Jakuba, mladého talentu, který zachytil esenci podzimu a zároveň hluboký cit."
En: It is a painting by Jakub,...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Praha's Dinosaur Discoveries: Jiří's Journey to Confidence
Fluent Fiction - Czech: Praha's Dinosaur Discoveries: Jiří's Journey to Confidence
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-22-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Dny se krátí a stromy v srdci Prahy zlátnou a červenají.
En: The days are getting shorter, and the trees in the heart of Praha are turning golden and red.

Cs: Na ulicích voní svařené víno a lidé pečou husy.
En: The streets are filled with the scent of mulled wine, and people are roasting geese.

Cs: Na Starém Městě je rušno, jelikož se blíží svátek svatého Martina.
En: In the Staré Město, it is bustling, as the feast of Saint Martin approaches.

Cs: Rodina s dětmi se vydává na výlet do Přírodovědného muzea, kde gigantické kostry dinosaurů vítají návštěvníky s otevřenou náručí.
En: A family with children sets out on a trip to the Natural History Museum, where gigantic dinosaur skeletons greet visitors with open arms.

Cs: Jiří, osmiletý kluk s jiskrou v očích, běží dopředu k monumentálním výstavním sálům.
En: Jiří, an eight-year-old boy with a sparkle in his eyes, runs ahead to the monumental exhibition halls.

Cs: V hlavě má jedno – dinosaury.
En: He has one thing on his mind – dinosaurs.

Cs: Vedle něj jde jeho starší sestřenice Eva.
En: Beside him walks his older cousin Eva.

Cs: Ta je chytrá a vždy má spoustu vědomostí.
En: She is smart and always has plenty of knowledge.

Cs: Někdy to Jiřího trošku štve, protože chce také něco vědět.
En: Sometimes this slightly annoys Jiří, because he wants to know things too.

Cs: Za nimi kráčí strýc Viktor, který je rád vidí nadšené a zvědavé.
En: Behind them walks Uncle Viktor, who loves seeing them enthusiastic and curious.

Cs: Ve muzeu je kouzelná atmosféra.
En: The museum has a magical atmosphere.

Cs: Vysoký strop ozdobený starým, pečlivě propracovaným štukem, pod nímž se tyčí dramaticky osvětlené kostry.
En: A high ceiling decorated with old, meticulously crafted stucco under which dramatically lit skeletons rise.

Cs: A tam, uprostřed sálu, je jeho cíl – Tyrannosaurus rex, ohromný a impozantní.
En: And there, in the middle of the hall, is his goal – the Tyrannosaurus rex, enormous and imposing.

Cs: Eva už začíná vyprávět o časech, kdy dinosauři vládli Zemi.
En: Eva already starts talking about the times when dinosaurs ruled the Earth.

Cs: Jiří poslouchá, ale něco v něm ho pobízí, aby se také podělil o své znalosti.
En: Jiří listens, but something inside him urges him to share his knowledge as well.

Cs: Když se Eva otočí k jiné vitríně, Jiří si všimne malé cedulky u jednoho z vystavených kostí.
En: When Eva turns to another display case, Jiří notices a small plaque next to one of the exhibited bones.

Cs: „Věděli jste,“ promluví a jeho hlas je tišší než obvykle, ale pevný, „že Tyrannosaurus rex měl větší čichové laloky než většina jiných dinosaurů?
En: “Did you know,” he speaks, and his voice is quieter than usual, but firm, “that the Tyrannosaurus rex had larger olfactory lobes than most other dinosaurs?

Cs: To mu pomáhalo lépe čichat potravu a možná i najít zraněná zvířata.“ Eva nadzvedne obočí, docela překvapená.
En: It helped him smell food better and maybe even find injured animals.” Eva raises her eyebrows, quite surprised.

Cs: „To jsem nevěděla,“ přizná, a dokonce se trochu usměje.
En: “I didn’t know that,” she admits, and even smiles a bit.

Cs: Viktor k ní přikývne a přátelsky poplácá Jiřího po rameni.
En: Viktor nods to her and gives Jiří a friendly pat on the shoulder.

Cs: „To je...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
The Praha Heist: A Night of Secrets and Trust
Fluent Fiction - Czech: The Praha Heist: A Night of Secrets and Trust
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-22-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Večer opatrně, téměř plíživě, přicházel do Prahy.
En: Evening cautiously, almost stealthily, crept into Praha.

Cs: Listí na stromech před Národním muzeem hrálo všemi barvami podzimu.
En: The leaves on the trees in front of the Národní muzeum displayed all the colors of autumn.

Cs: Uvnitř muzea však vládlo jiné naladění.
En: Inside the museum, however, a different mood prevailed.

Cs: Cenný artefakt zmizel.
En: A valuable artifact was missing.

Cs: Vzácná soška, vystavená při večerní výstavě, najednou nebyla k nalezení.
En: The rare statue, on display at the evening exhibition, was suddenly nowhere to be found.

Cs: Ludmila, oddaná kurátorka muzea, nervózně přešla po mramorové podlaze.
En: Ludmila, the dedicated museum curator, nervously paced across the marble floor.

Cs: V hlavě si přehrávala všechny detaily.
En: She replayed all the details in her head.

Cs: Tohle nemohla být čirá náhoda.
En: This couldn't be pure coincidence.

Cs: Tuší, že to musela být promyšlená krádež.
En: She suspected it had to be a well-thought-out theft.

Cs: Ale kdo by mohl mít zájem?
En: But who could be interested?

Cs: Do muzea toho dne zavítal i Jakub.
En: Jakub also visited the museum that day.

Cs: Elegantní muž se zářivým úsměvem, který o sbírkách věděl neobvykle mnoho.
En: An elegant man with a dazzling smile who knew unusually much about the collections.

Cs: Ludmila ho pozorovala z dálky, snažila se pochopit pohnutky, které ho přivedly mezi tyto dávné stěny.
En: Ludmila watched him from a distance, trying to understand the motives that brought him to these ancient walls.

Cs: „Mohu pomoci?
En: "Can I help?"

Cs: “ zeptal se Jakub, když si všimnul Ludmilina znepokojeného výrazu.
En: Jakub asked when he noticed Ludmila's troubled expression.

Cs: Ludmila se zarazila, váhala.
En: Ludmila hesitated, unsure.

Cs: Všichni na ni tlačili, chtěli rychlá řešení.
En: Everyone was pressuring her, wanting quick solutions.

Cs: Někteří kolegové ji považovali jen za dívku s láskou k historii, ale bez pravého talentu.
En: Some colleagues regarded her as just a girl with a love for history, but without real talent.

Cs: Přesto něco v Jakubových očích naznačovalo, že mu může věřit.
En: Yet something in Jakub's eyes suggested she could trust him.

Cs: „Dobrá, budeme spolupracovat,“ rozhodla se.
En: "Alright, we will cooperate," she decided.

Cs: Oba se pak postupně ponořili do svého tajného nočního pátrání.
En: Both then gradually immersed themselves in their secret nighttime investigation.

Cs: V nočních hodinách, zatímco světla za okny blikala předzvěstí vánočních trhů, Ludmila spolu s Jakubem procházeli temnými sály.
En: In the late hours, while the lights outside blinked with the promise of Christmas markets, Ludmila and Jakub walked through the dark halls.

Cs: Náhle u jednoho ze starých vitrín objevili skomírající stopu rozbitým sklem.
En: Suddenly, at one of the old display cases, they discovered a faint trail with broken glass.

Cs: To, co následovalo, bylo jako ze staré detektivky.
En: What followed was like an old detective story.

Cs: Odhalili, že za krádež je odpovědná bývalá loajální zaměstnankyně.
En: They uncovered that the theft was the work of a former loyal employee.

Cs: Žena, která cítila přetlak z...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
From Harvest Colors to New Life: An Unforgettable Autumn Day
Fluent Fiction - Czech: From Harvest Colors to New Life: An Unforgettable Autumn Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-21-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní den v Květné zahradě v Kroměříži byl plný nádherných barev.
En: An autumn day in the Květná zahrada in Kroměříž was full of beautiful colors.

Cs: Listí na stromech se třpytilo zlatavými, červenými a oranžovými odstíny.
En: The leaves on the trees glistened in golden, red, and orange hues.

Cs: Lenka, Jirka a Marek se procházeli po cestičce lemované sochami ke krásnému pavilónu.
En: Lenka, Jirka, and Marek were walking down a path lined with statues toward the beautiful pavilion.

Cs: Vzduch byl chladný, ale příjemný.
En: The air was cool but pleasant.

Cs: Zahrada byla tichá, jen zvuky štěrku pod botami rušily klid.
En: The garden was quiet, only disturbed by the sound of gravel underfoot.

Cs: Lenka se zastavila, ruku na břiše.
En: Lenka stopped, a hand on her belly.

Cs: Byla devět měsíců těhotná a s Marekem se těšili na příchod jejich dcerky.
En: She was nine months pregnant, and she and Marek were eagerly awaiting the arrival of their daughter.

Cs: Najednou se ale Lenka sklonila, obličej zkřivil bolestí.
En: Suddenly, Lenka bent over, her face twisted with pain.

Cs: „Začíná to,“ řekla vyděšeně.
En: "It's starting," she said, frightened.

Cs: „Co budeme dělat?
En: "What should we do?"

Cs: “ zeptal se Marek úzkostně, cítil se nepřipravený.
En: Marek asked anxiously, feeling unprepared.

Cs: Jirka, vždy zodpovědný a klidný, se okamžitě chopil situace.
En: Jirka, always responsible and calm, immediately took charge of the situation.

Cs: „Nebojte se, najdeme cestu,“ prohlásil pevně.
En: "Don't worry, we'll find a way," he declared firmly.

Cs: Vytáhl smartphone a začal pročítat instrukce první pomoci k porodu.
En: He pulled out his smartphone and began reading childbirth first aid instructions.

Cs: „Budu potřebovat tvoji pomoc, Marku,“ pokračoval Jirka.
En: "I'm going to need your help, Marek," he continued.

Cs: Marek jen kývl, snažil se uklidnit a být nápomocný.
En: Marek just nodded, trying to calm down and be helpful.

Cs: Spolu pomalu vedli Lenku ke klidnějšímu místu poblíž pavilonu.
En: Together, they slowly led Lenka to a quieter spot near the pavilion.

Cs: Čas plynul a Jirka instruktážně vedl Mareka.
En: Time passed, and Jirka guided Marek with instructions.

Cs: Lence se zrychloval dech, ale Jirka jí držel za ruku a šeptal slova útěchy.
En: Lenka's breathing was fast, but Jirka held her hand and whispered words of comfort.

Cs: „Vydrž, sanitka už je na cestě,“ uklidňoval ji.
En: "Hang in there, the ambulance is on its way," he reassured her.

Cs: V dálce se zableskly světla, pak se ozval zvuk sirén.
En: In the distance, lights flashed, followed by the sound of sirens.

Cs: Záchrana přicházela rychle a úleva naplnila vzduch.
En: Rescue was coming quickly, and relief filled the air.

Cs: Jirka s úlevou vydechl a Marek cítil, jak napětí z něj opadá.
En: Jirka exhaled with relief, and Marek felt the tension lift from his shoulders.

Cs: Záchranáři dorazili právě včas, aby pomohli Lence do sanitky.
En: The paramedics arrived just in time to help Lenka into the ambulance.

Cs: Marek jí držel za ruku celou cestu do nemocnice.
En: Marek held her hand the entire way to the hospital.

Cs: Tam, mezi nemocničními stěnami, Lenka konečně porodila zdravou...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Czech
Capture the Unplanned: A Magic Moment at Vyšehrad Castle
Fluent Fiction - Czech: Capture the Unplanned: A Magic Moment at Vyšehrad Castle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-21-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní listí se tiše snáší na chodníky parku v zahradách Vyšehradského hradu.
En: The autumn leaves quietly drift down onto the sidewalks of the park in the gardens of Vyšehrad Castle.

Cs: Barvy červené, zlaté a oranžové vytvářejí kouzelnou atmosféru.
En: The colors of red, gold, and orange create a magical atmosphere.

Cs: Radek, Ivana a Lukáš jsou u rozlehlého kamenného schodiště, kde se rozhodli vyfotit.
En: Radek, Ivana, and Lukáš are by the spacious stone staircase, where they've decided to take a photo.

Cs: Radek si urovnává kabát a kontroluje fotoaparát, zatímco Ivana netrpělivě poskakuje na místě a Lukáš ztracený v myšlenkách plánuje další žertík.
En: Radek straightens his coat and checks the camera, while Ivana impatiently hops in place, and Lukáš, lost in thought, plans his next prank.

Cs: "Dnes uděláme fotku na pohlednici k Mikuláši," oznamuje Radek s nadšeným úsměvem.
En: "Today we will take a photo for a Mikuláš postcard," announces Radek with an enthusiastic smile.

Cs: "Chci, abychom všichni vypadali pěkně."
En: "I want us all to look nice."

Cs: Ivana souhlasně přikývne, ale její nadšení už přetéká smíchem.
En: Ivana nods in agreement, but her enthusiasm is already spilling over into laughter.

Cs: Jeho dobrá nálada je nakažlivá.
En: Her good mood is contagious.

Cs: "Radku, co když to uděláme trochu jinak, více spontánně?"
En: "Radek, what if we do it a bit differently, more spontaneously?"

Cs: navrhuje Lukáš s šibalským úsměvem.
En: suggests Lukáš with a mischievous grin.

Cs: Radek rychle zavrtí hlavou, ale Lukáš už něco chystá.
En: Radek quickly shakes his head, but Lukáš is already up to something.

Cs: Při pokusu o první fotku, Lukáš nenápadně vytáhne z kapsy malý balón a práskne ho.
En: As they attempt the first photo, Lukáš inconspicuously pulls a small balloon from his pocket and pops it.

Cs: Nad Ivana vyletí obláček barevného třpytu a ona se smíchem zakáže do objektivu.
En: A cloud of colorful glitter bursts above Ivana, and she bursts into laughter, looking into the lens.

Cs: Radek se pokouší být vážný, ale jeho úsměv se šíří jako požár.
En: Radek tries to stay serious, but his smile spreads like wildfire.

Cs: Při každém pokusu o pořádek, Lukáš spřádá další plán.
En: With every attempt to maintain order, Lukáš is devising another plan.

Cs: Když se Radek pokouší všechny seřadit správně, Lukáš našteluje kameru na samospoušť a zároveň nastraží svíčku, která vypouští duhové bubliny.
En: When Radek tries to line everyone up correctly, Lukáš sets the camera on a timer while also setting up a candle that releases rainbow bubbles.

Cs: Ivana se znovu neudrží a smích se rozléhá v tichu zahrad.
En: Ivana can’t hold it in again, and laughter echoes through the quiet gardens.

Cs: Radek si s úsilím pomalu uvědomuje, že jeho přísné plány selhávají.
En: Radek slowly comes to the realization that his strict plans are failing.

Cs: Ale vidí jejich rozesmáté tváře, cítí teplo podzimního slunce a jeho pohled měkne.
En: But he sees their laughing faces, feels the warmth of the autumn sun, and his gaze softens.

Cs: Zkouší tuto chvíli přijmout, ačkoli pro něj není typická.
En: He tries to embrace this moment, even though it isn't typical for him.

Cs: Když jsou všichni těsně před objektivem, Lukáš nečekaně vytrhne z kabátu obří...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Unveiling Šumava: A Journey into Legends & Light
Fluent Fiction - Czech: Unveiling Šumava: A Journey into Legends & Light
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-20-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Bylo chladné podzimní ráno, když Jirka, Adela a Lukáš vstoupili do hustého lesa Národního parku Šumava.
En: It was a chilly autumn morning when Jirka, Adela, and Lukáš entered the dense forest of the Národní park Šumava.

Cs: Listí pod jejich nohama jemně šustilo a vzduch byl plný čerstvé vůně borovic.
En: The leaves gently rustled under their feet, and the air was filled with the fresh scent of pine.

Cs: Byla to ideální doba na objevování.
En: It was the perfect time for exploring.

Cs: Šumava skrývala mnoho tajemství a právě to přitahovalo Jirku, nadšeného amatérského historika.
En: Šumava hid many secrets, and this was what attracted Jirka, an enthusiastic amateur historian.

Cs: „Tady se prý ukrývá poklad,“ řekl Jirka, když se proplétali stromy.
En: "They say there's a treasure hidden here," said Jirka as they weaved through the trees.

Cs: Jeho oči zářily nadšením.
En: His eyes shone with excitement.

Cs: Četl staré legendy a doufal, že najde něco, co by potvrdilo jeho výzkum.
En: He had read the old legends and hoped to find something that would confirm his research.

Cs: „A co ty, Adelo?
En: "And what about you, Adela?

Cs: Fotky už máš?
En: Do you have your photos yet?"

Cs: “ zeptal se Lukáš, místní průvodce, který lesy dobře znal.
En: asked Lukáš, the local guide who knew the woods well.

Cs: Byl klidný, ale něco skrýval.
En: He was calm but hiding something.

Cs: Věděl víc, než naznačoval.
En: He knew more than he let on.

Cs: Adela se usmála a přitiskla fotoaparát blíže k tělu.
En: Adela smiled and held her camera closer to her body.

Cs: „Ještě hledám tu správnou fotku, která zachytí duši tohoto místa.
En: "I'm still looking for the right photo that captures the soul of this place."

Cs: “Den ubíhal, slunce začalo klesat a denní světlo se zkracovalo.
En: The day passed, the sun began to set, and daylight was shortening.

Cs: Lukáš je vedl hlubokými stezkami, ale Jirka cítil, že obchází skutečné místo zájmu.
En: Lukáš led them through deep trails, but Jirka felt he was avoiding the real place of interest.

Cs: Nakonec se rozhodl jednat podle svého pocitu.
En: Eventually, he decided to act on his instinct.

Cs: „Myslím, že bychom měli odbočit tady,“ navrhl Jirka, ukazujíc na starou mapu, kterou si sebou přinesl.
En: "I think we should turn here," suggested Jirka, pointing to an old map he had brought with him.

Cs: Lukáš zaváhal, ale Jirka ho přesvědčil a oni se pustili do zakázané části lesa.
En: Lukáš hesitated, but Jirka convinced him, and they ventured into the forbidden part of the forest.

Cs: Najednou před nimi v zemi leželo něco, co působilo výjimečně.
En: Suddenly, there lay something exceptional in the ground before them.

Cs: Starobylý artefakt, zakrytý listím.
En: An ancient artifact, covered by leaves.

Cs: Když se ho dotkli, začal vyzařovat slabé světlo, odhalující skryté stezky mezi stromy.
En: When they touched it, it began to emit a faint light, revealing hidden paths among the trees.

Cs: Bylo to jako kouzlo, které je vedlo zpět na známou cestu.
En: It was like magic, guiding them back to the known trail.

Cs: „Vidíte?
En: "See?

Cs: Legendy nelhaly,“ řekl Jirka vítězně.
En: The legends were true," said Jirka triumphantly.

Cs: Artefakt v jeho rukou...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Into the Českém Les: An Adventure with the Elusive Lynx
Fluent Fiction - Czech: Into the Českém Les: An Adventure with the Elusive Lynx
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-20-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: V říjnu, kdy listy stromů v Českém lese mění barvy, stál Lukáš v tichém údivu nad krásou okolí.
En: In October, when the tree leaves in the Českém lese change colors, Lukáš stood in silent awe at the beauty of the surroundings.

Cs: Jeho vášeň pro ochranu přírody ho sem přivedla, kde spolu s Terezou a Martinu tvořili tým zaměřený na sledování místních živočišných druhů.
En: His passion for nature conservation had brought him here, where alongside Tereza and Martina, they formed a team focused on monitoring local animal species.

Cs: Martina, mladá stážistka, se rozhlížela kolem.
En: Martina, a young intern, looked around.

Cs: Ticho lesa ji fascinovalo, ale také trochu děsilo.
En: The silence of the forest fascinated her, but also slightly scared her.

Cs: "Byl jsi tu někdy dřív?"
En: "Have you ever been here before?"

Cs: zeptala se Lukáše.
En: she asked Lukáš.

Cs: "Často," odpověděl s úsměvem.
En: "Often," he replied with a smile.

Cs: "Jsem tu doma."
En: "I am at home here."

Cs: Tereza, vždy praktická a zaměřená na výsledky, prohlížela mapu.
En: Tereza, always practical and results-oriented, was examining the map.

Cs: „Máme najít stopy rysa,“ připomněla.
En: “We need to find traces of the lynx,” she reminded.

Cs: „Čas nás tlačí.“ Den se rychle měnil v mraky, a déšť poletuje mezi stromy.
En: “Time is pressing on us.” The day quickly turned cloudy, and rain fluttered between the trees.

Cs: Lukáš cítil naléhavost.
En: Lukáš felt the urgency.

Cs: "Mrkneme se do severní části lesa," navrhl.
En: "Let's check the northern part of the forest," he suggested.

Cs: "Je to náročná cesta, ale stojí za to riskovat."
En: "It's a tough route, but it's worth the risk."

Cs: Tereza nespokojeně nakrčila čelo, ale souhlasila.
En: Tereza frowned with displeasure, but agreed.

Cs: Martina, plná nadšení a nejistot, kývla, její vzrušení přehlušilo obavy.
En: Martina, full of enthusiasm and uncertainty, nodded, her excitement drowning out any fears.

Cs: Šli hluboko do lesa.
En: They went deep into the forest.

Cs: Každý krok v hustém podrostu přinášel nová dobrodružství.
En: Every step in the thick underbrush brought new adventures.

Cs: Mraky ztmavly, začal padat déšť.
En: The clouds darkened, and rain began to fall.

Cs: Martina se snažila držet krok, zatímco Lukáš ji povzbuzoval a pomáhal jí.
En: Martina tried to keep pace while Lukáš encouraged and helped her.

Cs: Noc přinesla bouři.
En: Night brought a storm.

Cs: Vítr šlehal stromy a déšť udělal cestu kluzkou.
En: The wind whipped through the trees and the rain made the path slippery.

Cs: Najednou Lukáš něco zahlédl.
En: Suddenly Lukáš spotted something.

Cs: „Podívej se,“ šeptal, a ukázal na stín mihotající se mezi kmeny.
En: "Look," he whispered, pointing at a shadow flickering between the trunks.

Cs: Byl to rys.
En: It was a lynx.

Cs: Martina pozvedla foťák, ale chce-li dokumentovat, musí jít blíž.
En: Martina raised the camera, but if she wants to document it, she has to get closer.

Cs: Lukáš váhá - je to nebezpečné.
En: Lukáš hesitated — it's dangerous.

Cs: Déšť a vítr sílí.
En: The rain and wind intensified.

Cs: „Je to příliš riskantní,“ zvažuje.
En: "It's too risky," he...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Storms and Dreams: A Harvest of Hope in Czech Countryside
Fluent Fiction - Czech: Storms and Dreams: A Harvest of Hope in Czech Countryside
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-19-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na českém venkově, kde se voňavé jabloně skláněly pod tíhou rudých plodů, panovala atmosféra tichého očekávání.
En: In the Czech countryside, where fragrant jabloně bent under the weight of red fruits, there was an atmosphere of quiet anticipation.

Cs: Podzimní listí hrálo všemi barvami, zlatě a červeně zářilo kolem, zatímco oslavný festival sklizně jablek byl na spadnutí.
En: The autumn leaves played in all colors, shimmering gold and red around, while the celebratory apple harvest festival was about to begin.

Cs: Jan, pečlivý farmář, stál na kraji svého sadu a zkoumal obzor.
En: Jan, a meticulous farmer, stood at the edge of his orchard and surveyed the horizon.

Cs: Bylo nebe zatažené a obával se příchodu bouřky.
En: The sky was overcast, and he feared the arrival of a storm.

Cs: „Moc se trápíš, Jene,“ zasmál se Marek, jeho vždy veselý přítel.
En: "You worry too much, Jene," laughed Marek, his ever-cheerful friend.

Cs: „Jablka musí být sklizena.
En: "The apples need to be harvested.

Cs: S počasím nic nenaděláš.
En: You can't do anything about the weather."

Cs: “„Nemohu si dovolit ztratit úrodu,“ odpověděl Jan.
En: "I can't afford to lose the harvest," replied Jan.

Cs: „Každý kus znamená obživu na další rok.
En: "Each piece means sustenance for another year."

Cs: “Petra, Janova dcera, kráčela s nimi.
En: Petra, Jan's daughter, walked with them.

Cs: Její myšlenky ale byly jinde.
En: However, her thoughts were elsewhere.

Cs: Často snila o životě za hranicemi vesnice, o městských světlech a větších možnostech.
En: She often dreamed of life beyond the village borders, of city lights and greater opportunities.

Cs: „Tati,“ začala váhavě, „proč bychom nemohli jít někam jinam?
En: "Dad," she began hesitantly, "why can't we go somewhere else?

Cs: Podívat se, co je za obzorem?
En: To see what's beyond the horizon?"

Cs: “Jan na ni pohlédl s mírným úsměvem, ale uvnitř se mu svíralo srdce.
En: Jan looked at her with a gentle smile, but his heart tightened inside.

Cs: „Petro, tady máš svoje místo.
En: "Petro, you have your place here.

Cs: Tady tě všechno zná a ty znáš všechno.
En: Everything knows you here, and you know everything."

Cs: “Náhle se začal vzdálený hrom ozývat blíže, temné mraky se stáhly nad sad.
En: Suddenly, distant thunder began to sound closer, and dark clouds gathered over the orchard.

Cs: Bouřka byla za rohem.
En: The storm was near.

Cs: Jan musel rychle jednat.
En: Jan had to act quickly.

Cs: „Musíme teď do práce,“ zvolal Jan, odhodlaný zachránit tolik jablek, kolik je možné.
En: "We must get to work now," exclaimed Jan, determined to save as many apples as possible.

Cs: „Zavoláme všechny, kdo nám mohou pomoci.
En: "Let's call everyone who can help us."

Cs: “Společně se Marek, Petra a Jan vrhli do práce.
En: Together, Marek, Petra, and Jan threw themselves into the work.

Cs: Lidé z celé vesnice přišli pomoci sklízet rychle jablka, než začne pršet.
En: People from the entire village came to help quickly gather the apples before it started to rain.

Cs: Někdo přinesl košíky, jiný žebříky, nálada byla navzdory hrozícím mrakům pozitivní.
En: Someone brought baskets, another one ladders, and despite the threatening clouds, the mood was positive.

Cs:...
Show more...
5 days ago
17 minutes

FluentFiction - Czech
Rediscovering Home: A Journey of Love and Art
Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Home: A Journey of Love and Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-19-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Marek kráčel po lesní cestě, listí pod nohama křupalo.
En: Marek walked down the forest path, the leaves crunching underfoot.

Cs: Vzduch byl chladný, cítil vůni podzimu a čerstvě sklízeného vína.
En: The air was cold, and he could smell the scent of autumn and freshly harvested wine.

Cs: Roky strávené ve městě zanechaly v jeho srdci prázdno, toužil se vrátit tam, kde to všechno začalo.
En: The years spent in the city had left an emptiness in his heart; he longed to return to where it all began.

Cs: V rodné vsi potkal staré přátele, ale hledal někoho zvláštního – Kláru.
En: In his hometown, he met old friends, but he was looking for someone special – Klára.

Cs: Klára byla umělkyně.
En: Klára was an artist.

Cs: Žila ve své dílně na okraji vesnice, obklopena svými obrazy a sochami.
En: She lived in her studio on the edge of the village, surrounded by her paintings and sculptures.

Cs: Byla spokojena se svým životem, ale často vzpomínala na Mareka a jejich společné chvíle.
En: She was content with her life but often reminisced about Marek and their moments together.

Cs: Dnes měl Marek přijít a to ji vzrušovalo.
En: Today, Marek was supposed to visit, and the thought excited her.

Cs: „Marek!
En: "Marek!

Cs: Jsem tak ráda, že jsi zpátky!
En: I'm so glad you're back!"

Cs: “ zavolala Klára, když ho uviděla vstupovat do dílny.
En: Klára called out when she saw him entering the studio.

Cs: Marek se usmál.
En: Marek smiled.

Cs: „Kláro, je krásné být znovu doma.
En: "Kláro, it's wonderful to be home again."

Cs: “Společně se procházeli po vesnici.
En: They walked through the village together.

Cs: Klára mu ukázala své nejnovější dílo – obraz krajiny v barvách podzimu.
En: Klára showed him her latest work – a painting of a landscape in autumn colors.

Cs: „Tahle krajina mi přináší klid,“ řekla, pohledem upřeným na plátno.
En: "This landscape brings me peace," she said, her gaze fixed on the canvas.

Cs: Marek cítil, jak v něm umění probouzí dávno zapomenuté pocity.
En: Marek felt art awakening long-forgotten emotions within him.

Cs: „Je to nádherné,“ přiznal.
En: "It's beautiful," he admitted.

Cs: Večer se konala vesnická hostina k svátku svatého Martina.
En: In the evening, a village feast was held for the feast of Saint Martin.

Cs: Náves byla plná lidí, vůně pečené husy se linula vzduchem.
En: The village square was full of people, and the smell of roast goose filled the air.

Cs: Marek si připadal jako v jiném světě – tak blízko lidem, které měl rád, a přitom tak daleko od všeho, co ho tížilo.
En: Marek felt like he was in another world – so close to the people he loved, yet so far from everything that weighed him down.

Cs: U stolu se Marek díval kolem sebe.
En: At the table, Marek looked around.

Cs: Usmíval se na vesničany, kteří ho vítali jako starého přítele.
En: He smiled at the villagers, who welcomed him like an old friend.

Cs: Uvědomil si, jak mu podobná lidská blízkost chyběla.
En: He realized how much he missed this kind of human closeness.

Cs: „Máš pravdu, Kláro,“ začal Marek, „tady je život jednoduchý, ale krásný.
En: "You're right, Kláro," Marek began, "life here is simple, but beautiful.

Cs: Chci zůstat.
En: I want to stay."

Cs: “Klára se usmála.Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Czech
From Strudel to Šemík: A Czech-American Thanksgiving Tale
Fluent Fiction - Czech: From Strudel to Šemík: A Czech-American Thanksgiving Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-18-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní vítr foukal alejmi, barevné listí se točilo ve vzduchu.
En: The autumn wind blew through the alleys, colorful leaves swirling in the air.

Cs: V tiché čtvrti, kde domy stály jako řada pevných strážců, se připravovalo něco zvláštního.
En: In the quiet neighborhood, where houses stood like a row of steadfast guardians, something special was being prepared.

Cs: Dům Jirky a Kateriny byl plný života.
En: The house of Jirka and Katerina was full of life.

Cs: Uvnitř kuchyně Katerina míchala těsto na koláče.
En: Inside the kitchen, Katerina was stirring dough for the pies.

Cs: "Upečeme makový koláč," řekla vesele, "a gotové, máme i štrúdl!"
En: "We'll bake a poppy seed cake," she said cheerfully, "and guess what, we've got strudel too!"

Cs: voněla sladká vůně jablek a skořice.
En: the sweet scent of apples and cinnamon wafted through the air.

Cs: Jirka seděl u stolu, klouzal pohledem z Kateriny na Tomáše, který se hrbil nad svým telefonem.
En: Jirka sat at the table, his gaze sliding from Katerina to Tomáš, who was hunching over his phone.

Cs: "Tomáši, mohl bys nám pomoci?"
En: "Tomáš, could you help us?"

Cs: zeptal se Jirka, doufaje, že jeho syn se konečně připojí k rodinným přípravám.
En: Jirka asked, hoping his son would finally join in the family preparations.

Cs: Tomáš zvedl oči a pokrčil rameny, "Co mám dělat?"
En: Tomáš looked up and shrugged, "What should I do?"

Cs: jeho hlas byl lhostejný.
En: his voice indifferent.

Cs: Kolem nich se rozprostírala atmosféra Česko-amerického Díkůvzdání.
En: Around them was the atmosphere of a Czech-American Thanksgiving.

Cs: Na stole byl nejen krocan, ale i svíčková na smetaně a bramborový salát.
En: On the table, there was not only a turkey, but also svíčková na smetaně and potato salad.

Cs: Katerina chtěla, aby tento svátek nebyl jen o jídle, ale i o spojení obou kultur.
En: Katerina wanted this holiday to be not just about food, but also about the connection of both cultures.

Cs: Jirka přemýšlel, jak Tomáše zapojit.
En: Jirka pondered how to engage Tomáš.

Cs: "Co kdybys nám pověděl něco o české historii nebo tradicích?"
En: "How about telling us something about Czech history or traditions?"

Cs: navrhl opatrně.
En: he suggested cautiously.

Cs: Tomáš se zarazil, nečekal takový úkol.
En: Tomáš hesitated, not expecting such a task.

Cs: Přišel večer a hosté se začali scházet.
En: Evening came and guests began to gather.

Cs: Dům ožil smíchem a povídání všech smíšených jazyků.
En: The house came alive with laughter and conversations in mixed languages.

Cs: Všem bylo teplo a útulno.
En: Everyone felt warm and cozy.

Cs: Jirka s Katerinou sledovali Tomáše s napětím.
En: Jirka and Katerina watched Tomáš with anticipation.

Cs: Tomáš mlčel, ale nad něčím přemýšlel.
En: Tomáš was silent, but he was thinking about something.

Cs: Když nastal čas, Jirka znovu pobídnul: "Tak co, Tomáši?"
En: When the time came, Jirka encouraged once more: "So, Tomáš?"

Cs: Tomáš zhluboka vydechl.
En: Tomáš took a deep breath.

Cs: "Dneska vám povím o legendě o Horymírovi a jeho věrném koni Šemíkovi," začal, jeho hlas rozhodný, i když nejistý.
En: "Today I'll tell you about the legend of Horymír and his loyal horse Šemík," he began, his...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Falling Leaves & Rising Friendships: An Autumn Lesson
Fluent Fiction - Czech: Falling Leaves & Rising Friendships: An Autumn Lesson
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-18-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní pondělí začalo ve slunečním světle, ale s nádechem chladu, který se pomalu vkrádal do vzduchu.
En: The autumn Monday began in sunlight, but with a hint of chill that slowly crept into the air.

Cs: Malá předměstská čtvrť, ve které žili Jakub a Lenka, se rozzářila barvami padajících listů.
En: The small suburban neighborhood, where Jakub and Lenka lived, was brightened by the colors of falling leaves.

Cs: Trávníky byly posety zlatými a hnědými listy, tvořícími barevné koberce pod stromy.
En: The lawns were dotted with golden and brown leaves, forming colorful carpets under the trees.

Cs: Jakub stál na dvorku s hráběmi v ruce, odhodlán dokončit úklid předtím, než udeří první podzimní deště.
En: Jakub stood in the yard with a rake in hand, determined to finish the cleanup before the first autumn rains hit.

Cs: Nevěnoval pozornost, když mu náhle podklouzla noha na mokrém listí.
En: He wasn't paying attention when his foot suddenly slipped on the wet leaves.

Cs: S bolestivým zasténáním upadl na zem.
En: With a painful groan, he fell to the ground.

Cs: Pocítil prudkou bolest v kotníku.
En: He felt a sharp pain in his ankle.

Cs: Zatnul zuby a pokusil se postavit.
En: He gritted his teeth and tried to stand up.

Cs: Bolest však byla příliš velká.
En: However, the pain was too great.

Cs: Jakub, který se vždy snažil zvládnout vše sám, teď čelil tvrdé realitě.
En: Jakub, who always tried to handle everything himself, now faced a harsh reality.

Cs: Nemohl dokončit práci, kterou začal.
En: He could not complete the work he had started.

Cs: Zatímco seděl na zemi a odpočíval, všiml si souseda Vojty, jak zrovna vycházel ze svého domu.
En: While sitting on the ground and resting, he noticed his neighbor Vojta just coming out of his house.

Cs: S váháním zamával na Vojtu, který k němu přispěchal.
En: With hesitation, he waved at Vojta, who hurried over to him.

Cs: "Potřebuješ pomoct, Jakube?"
En: "Do you need help, Jakub?"

Cs: zeptal se Vojta, když k němu doběhl.
En: asked Vojta as he ran up to him.

Cs: Jakub se unaveně pousmál.
En: Jakub gave a weary smile.

Cs: "Jo, byl bych rád.
En: "Yeah, I'd appreciate it.

Cs: Špatně jsem došlápl."
En: I stepped wrong."

Cs: Vojta bez váhání vzal hrábě a začal hrabat listí.
En: Without hesitation, Vojta took the rake and started raking the leaves.

Cs: Jakub se s vděčností opřel o lavičku a sledoval, jak Vojta pracuje.
En: Jakub leaned against the bench with gratitude and watched Vojta work.

Cs: Bylo těžké přijmout, že tentokrát potřebuje pomoc, ale věděl, že bez Vojty by to nezvládl.
En: It was hard to accept that this time he needed help, but he knew that without Vojta he wouldn't manage.

Cs: Jak se den skláněl ke konci, obloha se zatemnila a začaly padat první kapky deště.
En: As the day drew to a close, the sky darkened and the first drops of rain began to fall.

Cs: Vojta právě skončil a listí byla všechna shrabaná.
En: Vojta had just finished, and all the leaves were raked up.

Cs: Jakub se k němu s malým úsměvem otočil.
En: Jakub turned to him with a small smile.

Cs: "Díky, Vojto.
En: "Thanks, Vojta.

Cs: Vážně mi to hodně pomohlo."
En: It really helped me a lot."

Cs: Vřelost v Jakubově hlase nebyla jen...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Turning Wanderlust Into Wonder: The Prague Adventure App
Fluent Fiction - Czech: Turning Wanderlust Into Wonder: The Prague Adventure App
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-17-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Radek a Klára stoupali pomalu po starých kamenných schodech, které vedly k mostu Karla IV.
En: Radek and Klára were slowly ascending the old stone steps leading to Charles Bridge.

Cs: Nad nimi se klenula modrá obloha a stromy podél řeky Vltavy se pyšnily zlatými a rudými listy.
En: Above them, the blue sky arched, and the trees along the Vltava River boasted golden and red leaves.

Cs: Bylo podzimní odpoledne, a i když nebyl žádný sváteční den, most ožil turisty.
En: It was an autumn afternoon, and although it wasn't a holiday, the bridge was bustling with tourists.

Cs: Většina z nich se zastavovala, aby si udělala selfie s jednou z mnoha soch svatých.
En: Most of them stopped to take selfies with one of the many statues of saints.

Cs: Jiní si prohlíželi prodejce suvenýrů nebo si vychutnávali trdelník.
En: Others browsed the souvenir sellers or enjoyed a trdelník.

Cs: Radek byl plný nadšení.
En: Radek was full of enthusiasm.

Cs: "Dnes je ten den, Kláro!
En: "Today's the day, Klára!

Cs: Dnes lidé uvidí, jak je náš navigační systém revoluční," řekl, zatímco držel mobil s jejich novou aplikací.
En: Today, people will see how revolutionary our navigation system is," he said while holding a phone with their new app.

Cs: Klára se usmála, poněkud skepticky.
En: Klára smiled, somewhat skeptically.

Cs: "Ano, Radku, ale nezapomeň, že musíme zůstat realisté.
En: "Yes, Radek, but don't forget, we have to stay realistic.

Cs: Tvůj algoritmus má ještě své mouchy.
En: Your algorithm still has its kinks."

Cs: "Když dorazili na most, Radek začal oslovovat kolemjdoucí turisty.
En: When they arrived at the bridge, Radek started approaching passing tourists.

Cs: Jeho vášnivé vysvětlení, jak jejich appka funguje, upoutalo pozornost skupinky mladých cestovatelů z Německa.
En: His passionate explanation of how their app works caught the attention of a group of young travelers from Germany.

Cs: "To zní zábavně," řekl jeden z nich a rozhodl se, že si aplikaci stáhne a použije.
En: "That sounds fun," said one of them and decided to download and use the app.

Cs: Klára pozorovala, jak se Radek září jako malý chlapec, když měl hračku, sněním o tom, jak jejich podnikání prospívá.
En: Klára watched as Radek beamed like a little boy with a toy, dreaming of how their business would thrive.

Cs: Ovšem to, co mělo být jednoduchou procházkou po mostě, se proměnilo ve zmatenou cestu.
En: However, what was supposed to be a simple walk across the bridge transformed into a confusing journey.

Cs: Aplikace začala dávat pokyny, které vůbec nekorespondovaly s reálným terénem.
En: The app began to give instructions that didn't correspond to the real terrain.

Cs: "Odbočte vlevo," řekl hlas z mobilu, ale s úsměvem přítomným na tváři se turisté ocitli zamotaní v provizorní umělecké instalaci.
En: "Turn left," said the voice from the mobile, but with smiles on their faces, the tourists found themselves tangled in a makeshift art installation.

Cs: Po chvíli zmatku to skupina přijala jako rozkošnou absurditu.
En: After a moment of confusion, the group embraced it as delightful absurdity.

Cs: Klára, která pozorovala situaci, se rozhodla využít svého marketingového talentu.
En: Klára, who was observing the situation, decided to make use of her marketing talent.

Cs: "Nebojte se, to je...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Harmonies on the Karlův Most: Bridging History and Hope
Fluent Fiction - Czech: Harmonies on the Karlův Most: Bridging History and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-17-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Na Karlově mostě bylo rušno.
En: On the Karlův most it was bustling.

Cs: Turisté se procházeli kolem stánků s drobnostmi a obdivovali umělce, kteří vystavovali svá díla.
En: Tourists strolled around the stalls with trinkets and admired the artists who displayed their works.

Cs: Vzduch byl chladný, protože už bylo podzim.
En: The air was chilly because it was already autumn.

Cs: Listí tancovalo ve větru nad řekou Vltavou.
En: Leaves danced in the wind above the Vltava River.

Cs: Jakub, Milena a Petra stáli uprostřed mostu.
En: Jakub, Milena, and Petra stood in the middle of the bridge.

Cs: Jakub měl kytaru, Milena přinesla pokladničku a Petra malovala ceduli s nápisem: "Podpořte místní děti.
En: Jakub had a guitar, Milena brought a donation box, and Petra was painting a sign with the message: "Support local children.

Cs: Pomozte nám koupit jim nástroje pro hudební vzdělání."
En: Help us buy them instruments for music education."

Cs: Byla Velvet Revolution Day, a trojice chtěla připomenout lidem důležitost svobody a solidarity.
En: It was Velvet Revolution Day, and the trio wanted to remind people of the importance of freedom and solidarity.

Cs: "Pojďme začít," řekl Jakub a vzal kytaru do ruky.
En: "Let's get started," said Jakub and picked up the guitar.

Cs: Byli odhodlaní, ale vítr byl silný a chladivý.
En: They were determined, but the wind was strong and chilly.

Cs: Lidé kolem prošli, ale zastavilo se jich jen málo.
En: People passed by, but only a few stopped.

Cs: Jakub si povzdechl.
En: Jakub sighed.

Cs: "Co když nezískáme dost peněz?"
En: "What if we don't raise enough money?"

Cs: znepokojeně pohlédl na Milenu.
En: he looked at Milena with concern.

Cs: Milena na něj povzbudivě kývla.
En: Milena nodded at him encouragingly.

Cs: "Nevzdávej se, Jakube.
En: "Don't give up, Jakub.

Cs: Zkus něco, co každý zná."
En: Try something everyone knows."

Cs: Jakub se zamyslel.
En: Jakub thought for a moment.

Cs: Potom začal hrát znatelnou známou českou píseň.
En: Then he began to play a recognizable and famous Czech song.

Cs: Byla to píseň, která symbolizovala ducha Sametové revoluce.
En: It was a song that symbolized the spirit of the Velvet Revolution.

Cs: Melodie se nesla vzduchem a vábila kolemjdoucí.
En: The melody carried in the air and attracted passersby.

Cs: Malá skupinka lidí se začala zastavovat.
En: A small group of people began to stop.

Cs: Jakub hrál a zpíval s vášní.
En: Jakub played and sang with passion.

Cs: Hudba je spojila.
En: The music connected them.

Cs: Mezi posluchači byl starší pár.
En: Among the listeners was an older couple.

Cs: Byli z doby revoluce.
En: They were from the time of the revolution.

Cs: Vyprávěli, jak tato píseň jim tehdy přinesla naději.
En: They recounted how this song had brought them hope back then.

Cs: Petra přidal do pokladničky více peněz.
En: Petra added more money to the donation box.

Cs: Příběh párů inspiroval ostatní k darování.
En: The couple's story inspired others to donate.

Cs: Brzy byla pokladnička naplněná.
En: Soon the donation box was filled.

Cs: Jakub, Milena a Petra se přeměnili v energickou skupinu, která do svých...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Finding Friendship in the Heart of Prague's Christmas Market
Fluent Fiction - Czech: Finding Friendship in the Heart of Prague's Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-16-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Pražské Staroměstské náměstí bylo plné života.
En: The Staroměstské náměstí in Praha was full of life.

Cs: Stánky s ozdobami, vůně svařáku a koledy obklopovaly Jirku, Pavlínu a Vojtu.
En: Stalls with decorations, the scent of mulled wine, and carols surrounded Jirka, Pavlína, and Vojta.

Cs: Bylo to období Adventu.
En: It was the Advent season.

Cs: Lidé se smáli, děti si hrály, a světélka blikal na vánočních stromcích.
En: People laughed, children played, and lights twinkled on Christmas trees.

Cs: Byl chladný podzimní den, ale dýchlo z něj teplo svátků.
En: It was a cold autumn day, but there was warmth in the air of the holidays.

Cs: Jirka byl plný energie.
En: Jirka was full of energy.

Cs: "Pojďme najít tu nejlepší vánoční ozdobu!" nadšeně řekl. Jeho oči zářily, když procházel trhem.
En: "Let's find the best Christmas decoration!" he said enthusiastically, his eyes shining as he walked through the market.

Cs: "Bude to symbol naší přátelství."
En: "It will be a symbol of our friendship."

Cs: Pavlína jen pokrčila rameny.
En: Pavlína just shrugged.

Cs: "Raději bych měla něco teplého k pití," uvažovala, když ji ledový vítr štípal do tváří.
En: "I'd rather have something warm to drink," she pondered as the icy wind pinched her cheeks.

Cs: Mírně se zamračila nad všemi stánky plnými cetek.
En: She frowned slightly at all the stalls full of trinkets.

Cs: "Vypadá to, že je tu víc o penězích než o Vánocích," dodala skepticky.
En: "It seems like it's more about money than about Christmas," she added skeptically.

Cs: Vojta se klidně usmál, ale v jeho očích byl stín melancholie.
En: Vojta smiled calmly, but there was a shadow of melancholy in his eyes.

Cs: "Vánoce vždycky trávím s rodinou, vzpomínám na staré časy.
En: "I always spend Christmas with my family, remembering old times.

Cs: Tady je jinak," řekl tiše, pohlédnouc na květinové stánky, kde prodávali tradiční vánoční ozdoby.
En: It's different here," he said quietly, looking at the flower stalls selling traditional Christmas decorations.

Cs: Jirka se nezastavil.
En: Jirka didn't stop.

Cs: "Pojďme, najdeme ty pravé věci," pobízel své přátele.
En: "Come on, let's find the right things," he urged his friends.

Cs: Pavlína a Vojta ho následovali, byť každý s vlastními myšlenkami.
En: Pavlína and Vojta followed him, each with their own thoughts.

Cs: Čím více stánků prošli, tím více Jirka cítil vánoční zázrak ve vzduchu.
En: The more stalls they passed, the more Jirka felt the Christmas miracle in the air.

Cs: Když dorazili k jednomu ze stánků, Pavlína náhle zazářila.
En: When they reached one of the stalls, Pavlína suddenly beamed.

Cs: "Podívej, Jirko!" zvolala a ukázala na malou ozdobu ve tvaru srdce.
En: "Look, Jirko!" she exclaimed, pointing at a small heart-shaped ornament.

Cs: "Pamatuješ, jak jsme si jako děti malovali srdce v písku na výletě?"
En: "Do you remember how we used to draw hearts in the sand as kids on trips?"

Cs: Tohle překvapilo Jirku.
En: This surprised Jirka.

Cs: Usmál se a přikývl.
En: He smiled and nodded.

Cs: "Ano, to je perfektní! Díky, Pavlíno."
En: "Yes, that's perfect! Thanks, Pavlíno."

Cs: Vojta se pokusil nedat najevo své dojetí.
En: Vojta tried not to show his emotions.Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Melodies of Friendship: Rekindling Bonds in Praha
Fluent Fiction - Czech: Melodies of Friendship: Rekindling Bonds in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-16-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní podvečer obklopil Staroměstské náměstí v Praze měkkým světlem lampionů a vůní pečených kaštanů.
En: The autumn evening enveloped Staroměstské náměstí in Praha with the soft light of lanterns and the scent of roasted chestnuts.

Cs: Bylo svatého Martina, den plný tradic a dobrého jídla.
En: It was St. Martina's day, a day full of traditions and good food.

Cs: Jakub se pomalu procházel mezi stánky svátečního trhu.
En: Jakub was slowly strolling among the stalls of the festive market.

Cs: Miloval tradice, ale dnes cítil něco méně radostného.
En: He loved traditions, but today he felt something less joyful.

Cs: V mysli mu tančily vzpomínky na starou kamarádku Terezu.
En: Memories of his old friend Tereza danced in his mind.

Cs: Už léta se neviděli a Jakub toužil po obnovení jejich přátelství.
En: They hadn't seen each other in years, and Jakub longed to restore their friendship.

Cs: Stánky nabízely pestrý výběr dárků - od skleněných ozdob po voňavé svíčky.
En: The stalls offered a colorful assortment of gifts - from glass ornaments to fragrant candles.

Cs: Jakub však nevěděl, co by napravilo odcizení jejich cest.
En: However, Jakub didn't know what could mend the estrangement that had grown between them.

Cs: Množství lidí a zboží ho drtilo.
En: The crowd and abundance of goods overwhelmed him.

Cs: Cítil se ztracen.
En: He felt lost.

Cs: „Musím si vzpomenout na významné chvíle s Terezou,“ pomyslel si a zamířil do opuštěného koutku náměstí.
En: "I need to remember significant moments with Tereza," he thought and headed to a deserted corner of the square.

Cs: Tam našel maličký obchod.
En: There, he found a tiny shop.

Cs: Uvnitř panovalo ticho a klid.
En: Inside, there was silence and peace.

Cs: Police nesly věci, které jako by byly pozůstatky časů minulých.
En: The shelves held items that seemed like remnants of times past.

Cs: Na jedné polici byla malá hudební skříňka.
En: On one shelf was a small music box.

Cs: Když Jakub otočil klíčkem, začala hrát melodii z jeho dětství.
En: When Jakub turned the key, it started playing a melody from his childhood.

Cs: Melodii, kterou zpíval s Terezou na školním hřišti.
En: A melody he used to sing with Tereza on the school playground.

Cs: Náhle se mu před očima odehrály vzpomínky.
En: Suddenly, memories played out before his eyes.

Cs: Smích, dětské hry, chvíle bezstarostnosti.
En: Laughter, children's games, moments of carefree happiness.

Cs: Jakub se usmál.
En: Jakub smiled.

Cs: Hudba na něj zapůsobila tak silně, že najednou věděl, co musí udělat.
En: The music affected him so deeply that he suddenly knew what he had to do.

Cs: Koupil tu skříňku.
En: He bought the box.

Cs: Držel ji pevně a cítil, jak se mu vrací naděje.
En: Holding it tightly, he felt hope return to him.

Cs: Věřil, že Tereza pochopí význam dárku.
En: He believed that Tereza would understand the significance of the gift.

Cs: S hudební skříňkou v ruce opustil obchod a vrátil se na náměstí.
En: With the music box in hand, he left the shop and returned to the square.

Cs: Cítil, jak se v něm něco změnilo.
En: He felt that something inside him had changed.

Cs: Už se nebál zapomnění.
En: He was no longer afraid of being forgotten.
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Czech
Lost in Music and Memories: A Praha Festival Adventure
Fluent Fiction - Czech: Lost in Music and Memories: A Praha Festival Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-15-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní nebe nad Prahou bylo zatažené jemnou mlhou.
En: The autumn sky over Praha was veiled with a fine mist.

Cs: Barevné listí padalo na dlážděné ulice Vinohrad, kde se konal každoroční svatomartinský festival vína.
En: Colorful leaves fell onto the cobbled streets of Vinohrady, where the annual svatomartinský wine festival was taking place.

Cs: Na festivalu byli dva kamarádi, Marek a Lenka.
En: At the festival, there were two friends, Marek and Lenka.

Cs: Marek nadšeně hledal ideální fotografii pro magazín a Lenka se chtěla vrátit do minulosti, kdy prožila tady nejkrásnější chvíle svého života.
En: Marek was eagerly seeking the perfect photograph for a magazine, and Lenka wanted to return to the past, when she had experienced the most beautiful moments of her life here.

Cs: Marek byl fotografem.
En: Marek was a photographer.

Cs: Miloval zachycovat tradice.
En: He loved to capture traditions.

Cs: "Podívej, Lenko, tenhle moment je dokonalý," říkal, když fotil usmívající se stánkaře nalévající vínový nápoj.
En: "Look, Lenka, this moment is perfect," he said, as he photographed smiling vendors pouring wine beverages.

Cs: Lenka, která vždy milovala historii, měla jiný plán.
En: Lenka, who always loved history, had a different plan.

Cs: Chtěla se znovu cítit jako tehdy, když tu poprvé pozorovala světla a naslouchala lidové hudbě.
En: She wanted to feel once again as she did when she first observed the lights here and listened to the folk music.

Cs: Ale, jak to bývá, ztratili se.
En: But, as often happens, they got lost.

Cs: Ulice Vinohrad byly plné lidí.
En: The streets of Vinohrady were full of people.

Cs: Na každém rohu voněla pečená husa a klidně duněla hudba.
En: The aroma of roast goose filled every corner, and music thumped serenely.

Cs: "Kterým směrem teď?"
En: "Which direction now?"

Cs: Lenka pohlédla na Marka.
En: Lenka looked at Marek.

Cs: Byla znepokojená, ale také zvědavá, co může najít dál.
En: She was worried, but also curious about what she might find further.

Cs: "Neboj, něco objevíme.
En: "Don't worry, we'll discover something.

Cs: Už cítím, že tady je něco skvělého," usmál se Marek a vedl Lenku směrem, kterým se nikdy nevydali.
En: I already feel there's something amazing here," Marek smiled and led Lenka in a direction they had never taken.

Cs: Cesty byly klikaté, ale jejich oči se leskly v očekávání.
En: The paths were winding, but their eyes sparkled with anticipation.

Cs: Náhle našli nádvoří, skryté, krásné.
En: Suddenly, they found a courtyard, hidden and beautiful.

Cs: Tam, mezi starými zdmi a barevným listím, hrála skupina místních hudebníků.
En: There, among the old walls and colorful leaves, a group of local musicians was playing.

Cs: Hudba byla živá, plná energie a radosti.
En: The music was lively, full of energy and joy.

Cs: Marek okamžitě zvedl fotoaparát a cvakal snímky.
En: Marek immediately raised his camera and clicked away.

Cs: "Tohle přesně chci," šeptal.
En: "This is exactly what I want," he whispered.

Cs: Lenka stála vedle něj, ztracená ve vzpomínkách.
En: Lenka stood beside him, lost in memories.

Cs: To byl ten magický moment, na který čekala.
En: This was the magical moment she had been waiting for.

Cs: Pocit, který...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!