Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/10/63/72/106372cd-eeba-a77e-34ec-711d864c14f6/mza_9357909004131166257.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Romanian
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Romanian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Romanian
Sibling Strength: Navigating Life's Snowy Trials in Cluj
Fluent Fiction - Romanian: Sibling Strength: Navigating Life's Snowy Trials in Cluj
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-08-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: În preajma Crăciunului ortodox, Clujul era acoperit de o mantie de zăpadă strălucitoare.
En: Around Orthodox Christmas, Cluj was covered in a mantle of sparkling snow.

Ro: Curtea liceului se vedea de parcă ar fi fost desprinsă dintr-o poveste de iarnă.
En: The school courtyard looked as if it were taken from a winter story.

Ro: Clădirile înalte și istorice înconjurau centrul, iar ghirlandele și beculețele colorate adăugau o atmosferă de sărbătoare.
En: The tall, historic buildings surrounded the center, and the garlands and colorful lights added a festive atmosphere.

Ro: Andrei și Mara, frate și soră, se aflau în această curte, încercând să facă față unei perioade dificile din viața lor.
En: Andrei and Mara, brother and sister, were in this courtyard, trying to cope with a difficult period in their lives.

Ro: Părinții lor s-au despărțit recent, iar Andrei simțea că trebuie să-și protejeze sora mai mică.
En: Their parents had recently separated, and Andrei felt he needed to protect his younger sister.

Ro: Avea doar șaisprezece ani, dar încerca să fie tare.
En: He was only sixteen years old, but he tried to be strong.

Ro: Avea responsabilități noi acasă și la școală, iar acestea îl copleșeau uneori.
En: He had new responsibilities at home and at school, which sometimes overwhelmed him.

Ro: În schimb, Mara, de doar paisprezece ani, se simțea izolată.
En: Meanwhile, Mara, only fourteen, felt isolated.

Ro: Îi era greu să vorbească cu prietenii despre ce se întâmplă acasă.
En: She found it hard to talk to her friends about what was happening at home.

Ro: Într-o zi, Andrei și-a făcut curaj și a discutat cu doamna Popescu, profesoara de română.
En: One day, Andrei gathered his courage and talked with Mrs. Popescu, the Romanian teacher.

Ro: „Doamna profesoară, pot să vă vorbesc un pic?
En: "Mrs. Popescu, can I talk to you for a moment?"

Ro: ” a întrebat el timid.
En: he asked timidly.

Ro: Au discutat despre cum despărțirea părinților a afectat amândoi frații și cum Andrei simțea povara responsabilităților.
En: They discussed how the separation of his parents had affected both siblings and how Andrei felt the burden of responsibilities.

Ro: Doamna Popescu l-a ascultat cu atenție și l-a încurajat să continue, oferindu-i sprijin și sfaturi valoroase.
En: Mrs. Popescu listened attentively and encouraged him to continue, offering support and valuable advice.

Ro: În același timp, Mara se gândea să se alăture unui club școlar.
En: At the same time, Mara was thinking about joining a school club.

Ro: Când a văzut afișul cu „Clubul de Artă” pe un panou, a simțit un sâmbure de speranță.
En: When she saw the sign for the "Clubul de Artă" on a board, she felt a seed of hope.

Ro: A crezut că acolo ar putea să își facă noi prieteni și să se simtă mai bine.
En: She believed that there, she could make new friends and feel better.

Ro: Într-o după-amiază friguroasă, Andrei și Mara stăteau afară, în mijlocul curții pline de zăpadă.
En: On a cold afternoon, Andrei and Mara sat outside in the middle of the snow-covered courtyard.

Ro: Vântul le înroșește obrajii, iar printre fulgii de zăpadă, au început să vorbească sincer unul cu celălalt.
En: The wind reddened their cheeks, and among the snowflakes, they began to talk honestly with each other.

Ro: „Mi-e frică, Andrei.Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Braving the Storm: A Winter Trek in Piatra Craiului
Fluent Fiction - Romanian: Braving the Storm: A Winter Trek in Piatra Craiului
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-07-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Iarna în Parcul Național Piatra Craiului este ceva magic.
En: Winter in the Piatra Craiului National Park is something magical.

Ro: Zăpada albă acoperă vârfurile munților și pădurile de brazi.
En: The white snow covers the mountain peaks and the fir forests.

Ro: Cerul este rece și clar.
En: The sky is cold and clear.

Ro: Aerul este curat și răcoros.
En: The air is clean and crisp.

Ro: Pe acest fundal, Ionela, Radu și Vasile pornesc la drum.
En: Against this backdrop, Ionela, Radu, and Vasile set off on their journey.

Ro: Ionela are un aparat de fotografiat agățat de gât.
En: Ionela has a camera hanging around her neck.

Ro: Este plină de entuziasm și curiozitate.
En: She is full of enthusiasm and curiosity.

Ro: Își dorește să surprindă un animal rar în mediul său natural.
En: She hopes to capture a rare animal in its natural habitat.

Ro: Radu, prietenul ei, este mai prudent.
En: Radu, her friend, is more cautious.

Ro: El nu vrea să-și asume riscuri inutile.
En: He does not want to take unnecessary risks.

Ro: Vasile, îndrumătorul lor local, cunoaște bine munții.
En: Vasile, their local guide, knows the mountains well.

Ro: Are un respect adânc pentru sălbăticia naturii și obiceiurile locale.
En: He has a deep respect for the wilderness and local customs.

Ro: În timp ce urcă pe poteci, Ionela admiră peisajul.
En: As they climb the trails, Ionela admires the scenery.

Ro: Brazii sunt acoperiți cu zăpadă, iar sunetul pașilor lor este singurul care tulbură liniștea.
En: The fir trees are covered with snow, and the sound of their footsteps is the only thing disturbing the silence.

Ro: Din când în când, se aud păsări ce ciripesc, ascunse printre crengile grele de zăpadă.
En: Occasionally, birds can be heard chirping, hidden among the branches heavy with snow.

Ro: "Ce facem dacă găsim un animal sălbatic?
En: "What do we do if we find a wild animal?"

Ro: " întreabă Ionela.
En: Ionela asks.

Ro: Vasile zâmbește și răspunde cu calm: "Îl observăm de la distanță.
En: Vasile smiles and responds calmly: "We observe it from a distance.

Ro: Respectăm natura.
En: We respect nature."

Ro: "Pe măsură ce urcă, vremea începe să se schimbe.
En: As they climb, the weather begins to change.

Ro: Cerul devine gri, iar un vânt rece începe să bată.
En: The sky becomes gray, and a cold wind starts to blow.

Ro: Rămân cu toții ceva mai tăcuți, concentrându-se pe potecile deja alunecoase.
En: They all become a bit quieter, focusing on the already slippery paths.

Ro: Radu își exprimă îngrijorarea: "Poate ar fi mai bine să ne întoarcem.
En: Radu expresses his concern: "Maybe it would be better to turn back.

Ro: Vremea se înrăutățește.
En: The weather is getting worse."

Ro: "Dar Ionela vrea să continue.
En: But Ionela wants to continue.

Ro: Speră să-și găsească fotografia perfectă.
En: She hopes to find her perfect photo.

Ro: "Promit să fie ultima încercare," spune ea cu un zâmbet.
En: "I promise it’s the last try," she says with a smile.

Ro: Radu oftează, dar o urmează cu reticență.
En: Radu sighs but follows her reluctantly.

Ro: Brusc, vântul devine mai puternic și zăpada începe să cadă din ce în ce mai repede.
En: Suddenly, the wind becomes...
Show more...
1 day ago
16 minutes

FluentFiction - Romanian
A Christmas Market Encounter: When Art Connects Two Souls
Fluent Fiction - Romanian: A Christmas Market Encounter: When Art Connects Two Souls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-07-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Zăpada cădea ușor peste orașul Sibiu.
En: Snow was gently falling over the city of Sibiu.

Ro: Piața de Crăciun era plină de viață.
En: The Christmas market was bustling with life.

Ro: Luminile sclipeau, iar mirosul de vin fiert și castane coapte plutea în aer.
En: The lights twinkled, and the scent of mulled wine and roasted chestnuts floated in the air.

Ro: Mihai, un tânăr student la arte, se plimba printre tarabe.
En: Mihai, a young art student, was strolling among the stalls.

Ro: Era fascinat de meșteșugurile tradiționale românești.
En: He was fascinated by traditional Romanian crafts.

Ro: Căuta un cadou unic pentru bunica sa, ceva care să reflecte moștenirea lor culturală.
En: He was looking for a unique gift for his grandmother, something that would reflect their cultural heritage.

Ro: Adela, o fotografă plină de energie, căuta subiecte interesante pentru portofoliul său.
En: Adela, an energetic photographer, was searching for interesting subjects for her portfolio.

Ro: Aparatul său foto clipocit neîncetat, capturând magia momentelor.
En: Her camera clicked incessantly, capturing the magic of the moments.

Ro: Totuși, își dorea să găsească ceva cu adevărat special.
En: However, she longed to find something truly special.

Ro: Mihai era timid.
En: Mihai was shy.

Ro: De obicei, prefera să stea deoparte.
En: He usually preferred to stay in the background.

Ro: Totuși, a fost atras de un stand cu sculpturi în lemn.
En: However, he was drawn to a stand with wood carvings.

Ro: Însă, nu știa cum să înceapă o conversație.
En: Yet, he didn't know how to start a conversation.

Ro: A observat-o pe Adela admirând aceleași lucrări.
En: He noticed Adela admiring the same works.

Ro: Strângând curaj, Mihai a întrebat: "Îți plac sculpturile?
En: Gathering courage, Mihai asked, "Do you like the carvings?"

Ro: " Adela s-a întors și i-a zâmbit.
En: Adela turned around and smiled at him.

Ro: "Da, sunt minunate!
En: "Yes, they are wonderful!

Ro: Tu cunoști arta tradițională românească?
En: Do you know Romanian traditional art?"

Ro: " Mihai a roșit puțin, dar a dat din cap aprobator.
En: Mihai blushed a little but nodded affirmatively.

Ro: În timp ce vorbeam despre arta din fața lor, Mihai și Adela au descoperit că au o pasiune comună pentru cultura românească.
En: As they talked about the art in front of them, Mihai and Adela discovered they shared a common passion for Romanian culture.

Ro: Mihai povestea despre tradițiile învățate de la bunica lui, în timp ce Adela își exprima dorința de a surprinde aceste tradiții în fotografiile sale.
En: Mihai spoke about the traditions he learned from his grandmother, while Adela expressed her desire to capture these traditions in her photographs.

Ro: Timpul se scurgea repede.
En: Time passed quickly.

Ro: Mihai a ales cu grijă o sculptură frumoasă, considerând-o cadoul perfect pentru bunica lui.
En: Mihai carefully chose a beautiful carving, considering it the perfect gift for his grandmother.

Ro: În acel moment, Adela l-a fotografiat pe Mihai, capturând nu doar momentul, ci și începutul a ceva nou.
En: In that moment, Adela photographed Mihai, capturing not just the moment, but also the beginning of something new.

Ro: Înainte de despărțire, și-au...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Snowstorm Confessions: A Tearoom Love Story
Fluent Fiction - Romanian: Snowstorm Confessions: A Tearoom Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-06-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Ninsoarea cadea liniștit peste străzile înguste ale orașului, acoperind pământul cu un strat alb și pufos.
En: The snow was falling gently over the narrow streets of the city, covering the ground with a white, fluffy layer.

Ro: Înăuntru, ceainăria tradițională "Casa Ceaiului de Iarnă" era oază de căldură și liniște.
En: Inside, the traditional tearoom "Casa Ceaiului de Iarnă" was an oasis of warmth and peace.

Ro: Luminile calde păreau să vorbească despre serile lungi de iarnă și aromele bogate de ceai de scorțișoară și ghimbir îmbrățișau pe oricine intra.
En: The warm lights seemed to speak of long winter evenings, and the rich aromas of cinnamon and ginger tea embraced anyone who entered.

Ro: Într-un colț al ceainăriei, lângă o fereastră mare, stătea Ștefan.
En: In a corner of the tearoom, near a large window, sat Ștefan.

Ro: Era student la universitate, dar venise acasă de sărbători.
En: He was a university student, but he had come home for the holidays.

Ro: Era momentul îndelung așteptat, să fie din nou alături de familie și prieteni.
En: It was the long-awaited moment to be together again with family and friends.

Ro: Ștefan avea gândurile sale, frământat de îndoieli despre viitor.
En: Ștefan carried his own thoughts, troubled by doubts about the future.

Ro: O privea pe Anca, prietena sa din copilărie, și simțea cum inima îi bătea mai tare.
En: He watched Anca, his childhood friend, and felt his heart beat faster.

Ro: În secret, avea sentimente pentru ea, dar nu găsise niciodată curajul să-i spună.
En: Secretly, he harbored feelings for her, but he never found the courage to tell her.

Ro: Alături de ei era Mihai, un prieten vechi și de încredere.
En: Beside them was Mihai, an old and trustworthy friend.

Ro: Fiecare dintre ei sorbea cu plăcere din ceaiul cald, discutând despre planuri și vise pentru noul an.
En: Each of them sipped with pleasure from their hot tea, discussing plans and dreams for the new year.

Ro: Declanșarea viscolului i-a luat prin surprindere.
En: The sudden onset of the blizzard took them by surprise.

Ro: Vântul suiera pe la uși, iar personalul a anunțat că ceainăria va rămâne închisă până când vremea se va liniști.
En: The wind was whistling around the doors, and the staff announced that the tearoom would remain closed until the weather calmed down.

Ro: Închise într-o lume de basm pe timp de iarnă, timpul părea să se oprească.
En: Enclosed in a fairytale world during winter, time seemed to stand still.

Ro: Ștefan știa că acesta este momentul lui.
En: Ștefan knew this was his moment.

Ro: "Trebuie să vorbesc cu Anca," și-a zis el.
En: "I have to talk to Anca," he told himself.

Ro: Dar se confrunta și cu o altă dilemă - incertitudinea despre ce va face după ce va absolvi.
En: But he was also facing another dilemma—the uncertainty of what he would do after graduating.

Ro: Totul părea complicat, iar gândurile lui se învârteau fără încetare.
En: Everything seemed complicated, and his thoughts were swirling endlessly.

Ro: Cu inima bătând tare, l-a tras pe Mihai deoparte.
En: With his heart pounding, he pulled Mihai aside.

Ro: "Poți să mă asculți?
En: "Can you listen to me?"

Ro: " l-a întrebat el.
En: he asked.

Ro: Și-a vărsat sufletul, mărturisindu-i prietenului său despre incertitudinile legate de viitor și...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Romanian
Swapped Resolutions: Finding Friendship in a Coffee Cup
Fluent Fiction - Romanian: Swapped Resolutions: Finding Friendship in a Coffee Cup
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-06-08-38-19-ro

Story Transcript:

Ro: În centrul aglomerat al Bucureștiului, piața principală forfota de activitate chiar și în miezul iernii.
En: In the bustling center of București, the main square buzzed with activity even in the middle of winter.

Ro: Deasupra pavimentului acoperit cu un strat subțire de zăpadă, luminițele de sărbători sclipeau jucăuș, iar în aer plutea miros de castane coapte și vin fiert.
En: Above the pavement covered with a thin layer of snow, holiday lights twinkled playfully, and the air smelled of roasted chestnuts and mulled wine.

Ro: Într-un colț al pieței, ascuns de frigul pătrunzător, se afla o cafenea micuță și primitoare, locul preferat al localnicilor pentru dezbateri și povești.
En: In a corner of the square, sheltered from the piercing cold, was a small, cozy café, the locals' favorite spot for debates and stories.

Ro: În acea dimineață, Andrei intră în cafenea zgribulit, dar cu un zâmbet larg pe față.
En: That morning, Andrei entered the café shivering but with a broad smile on his face.

Ro: Frigul îi dăduse un pic de energie.
En: The cold had given him a bit of energy.

Ro: Se așeză la masă, unde îi așteptau deja prietenii săi, Elena și Mihai.
En: He sat at the table where his friends, Elena and Mihai, were already waiting for him.

Ro: Mihai, barista prietenos, lucra în spatele barului, turnând cu precizie cafeaua aburindă.
En: Mihai, the friendly barista, was working behind the bar, pouring steaming coffee with precision.

Ro: Elena, mereu atentă la detalii, își purta fularul colorat ca pe un trofeu al iernii.
En: Elena, always attentive to details, wore her colorful scarf as a winter trophy.

Ro: „Salut, Andrei!
En: "Hello, Andrei!

Ro: Cum merge cu rezoluția ta de Anul Nou?
En: How's your New Year's resolution going?"

Ro: ” întreabă Elena cu ochii sclipitori de curiozitate.
En: asked Elena with eyes sparkling with curiosity.

Ro: Andrei chicoti, puțin jenat.
En: Andrei chuckled, a bit embarrassed.

Ro: „Ei bine, aici e problema.
En: "Well, here's the issue.

Ro: Cred că am încurcat ceva.
En: I believe I mixed something up."

Ro: ” Și le povesti cum și-a petrecut ultimele zile urmând un program de fitness strict, convins că lucrează la rezoluția lui, doar pentru a realiza că a fost, de fapt, rezoluția lui Mihai.
En: And he told them how he spent the last few days following a strict fitness program, convinced he was working on his resolution, only to realize it was actually Mihai's resolution.

Ro: Elena râse cu poftă.
En: Elena laughed heartily.

Ro: „Andrei, cum ai reușit să faci asta?
En: "Andrei, how did you manage that?

Ro: Trebuia să fie simplu!
En: It should have been simple!"

Ro: ”Mihai chicotea în spatele barului.
En: Mihai giggled behind the bar.

Ro: „Se pare că am schimbat rezoluțiile când am amestecat bilețelele pentru inspirația de sărbători.
En: "It seems we swapped resolutions when we mixed up the holiday inspiration notes."

Ro: ”În timp ce discutau și râdeau, Mihai aduse un borcan cu ciocolată caldă pentru fiecare și unul dintre bilețelele de Anul Nou.
En: As they chatted and laughed, Mihai brought over a jar of hot chocolate for each of them and one of the New Year's notes.

Ro: Cu degete înghețate, Mihai scoase o hârtie și, pentru un moment, toți se opriră să asculte.
En: With frozen fingers, Mihai...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Dragos' Daring Deal: A Winter Market Adventure
Fluent Fiction - Romanian: Dragos' Daring Deal: A Winter Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-05-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, piața din oraș era un veritabil furnicar.
En: On a cold winter morning, the town market was a real anthill.

Ro: Vânzătorii își expuneau marfa cu mândrie, fluierând melodii vesele și atrăgând cumpărători din toate colțurile.
En: The vendors proudly displayed their goods, whistling cheerful tunes and attracting buyers from all corners.

Ro: Mirosul de vin fiert se ridica în aer, acoperit de aburii ce ieșeau din cănile clienților înfrigurați.
En: The smell of vin fiert (mulled wine) rose into the air, covered by the steam coming from the mugs of chilled customers.

Ro: În această atmosferă vibrantă, Dragos se plimba lent printre tarabe, cu un scop bine definit: să găsească un palton care să-l apere de frigul mușcător.
En: In this vibrant atmosphere, Dragos strolled slowly among the stalls, with a well-defined purpose: to find a coat to protect him from the biting cold.

Ro: Dragos era cunoscut pentru economiile sale excesive.
En: Dragos was known for his excessive savings.

Ro: Deși acest lucru îl băga uneori în încurcături amuzante, Dragos nu se lăsa descurajat.
En: Though this sometimes got him into amusing predicaments, Dragos was not easily discouraged.

Ro: Azi, ținta lui era să găsească un palton potrivit fără să-și golească portofelul.
En: Today, his goal was to find a suitable coat without emptying his wallet.

Ro: Pe cerul gri al pieței, ochii lui Dragos s-au oprit asupra unei hăinuțe elegante care atârna de un umeraș la taraba lui Mihai.
En: Against the gray sky of the market, Dragos's eyes settled on an elegant garment hanging from a hanger at Mihai's stall.

Ro: Era un palton cu un guler neobișnuit de blană falsă, dar prețul era incredibil de mic.
En: It was a coat with an unusually stylish faux fur collar, but the price was incredibly low.

Ro: „Ia uite!”, gândi Dragos, „Poate fi o mare afacere!”.
En: "Ia uite!" (Look at that!), thought Dragos, "It could be a great deal!"

Ro: Fără să-și dea seama că paltonul era cam prea mare și, de fapt, pentru femei, Dragos începu să negocieze cu Mihai.
En: Unaware that the coat was a bit too large and, in fact, meant for women, Dragos began to negotiate with Mihai.

Ro: După câteva minute de insistențe și argumente spirituoase despre prețul just, Dragos reuși să-l cumpere, mândru de abilitățile sale de negociator.
En: After a few minutes of persistent and spirited arguments about the fair price, Dragos managed to buy it, proud of his negotiating skills.

Ro: Plin de entuziasm, își puse paltonul, simțindu-se aproape erou pentru că găsise o soluție ieftină pentru frig.
En: Full of enthusiasm, he put on the coat, feeling almost like a hero for finding a cheap solution for the cold.

Ro: Chiar dacă îi venea până la genunchi și părea un pic ciudat, Dragos nu și-a pierdut încrederea.
En: Even though it reached down to his knees and looked a bit odd, Dragos did not lose his confidence.

Ro: Elena, care îl așteptase lângă o tarabă cu dulciuri, zâmbi când îl văzu.
En: Elena, who had waited for him near a sweets stall, smiled when she saw him.

Ro: „Dragos, ce ai făcut?”, spuse ea, izbucnind într-un râs necontrolat.
En: "Dragos, what have you done?" she said, bursting into uncontrollable laughter.

Ro: „Știi că e un palton de damă, nu?”.
En: "You do know that's a lady's coat, right?"

Ro: Dragos, privind în jur și văzând cei câțiva...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Rediscovering Heritage: A New Year's Journey in București
Fluent Fiction - Romanian: Rediscovering Heritage: A New Year's Journey in București
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-05-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: În piața vibrantă din inima Bucureștiului, unde iarna își făcea simțită prezența prin fulgii de zăpadă ce dansau în aer, Andrei, un tânăr profesor, pășea printre tarabele pline de tradiții și culoare.
En: In the vibrant market at the heart of București, where winter made its presence known through the snowflakes dancing in the air, Andrei, a young teacher, stepped among the stalls full of tradition and color.

Ro: Era perioada de sărbători, iar el își dorea să înceapă noul an cu un obiect care să îi aducă autenticitatea și căldura tradițiilor românești înapoi în viața sa.
En: It was the holiday season, and he wanted to start the new year with an item that would bring the authenticity and warmth of Romanian traditions back into his life.

Ro: Piața era un spectacol de culori și sunete vibrante.
En: The market was a spectacle of vibrant colors and sounds.

Ro: Tarabele erau pline de obiecte meșteșugite cu drag, de la textile țesute manual până la oale cu motive populare.
En: The stalls were full of lovingly crafted items, from hand-woven textiles to pots with traditional motifs.

Ro: De peste tot, se simțea miros de castane coapte și vin fiert, iar oamenii, înfofoliți în paltoane groase, discutau și râdeau, bucurându-se de agitația pieței.
En: Everywhere, the smell of roasted chestnuts and mulled wine wafted through the air, and people, wrapped in thick coats, chatted and laughed, enjoying the hustle and bustle of the market.

Ro: Andrei simțea cum emotivitatea tradițiilor îl cuprinde, dar mulțimea și gălăgia îl făceau să se simtă copleșit.
En: Andrei felt the emotion of the traditions enveloping him, but the crowd and noise made him feel overwhelmed.

Ro: Îi era greu să se concentreze asupra unui obiect care să-i vorbească cu adevărat inimii sale.
En: It was hard for him to focus on an object that truly spoke to his heart.

Ro: În acel moment, Mihai, un prieten vechi, și Elena, sora lui Andrei, i s-au alăturat, oferindu-i îndrumări și sfaturi.
En: At that moment, Mihai, an old friend, and Elena, Andrei's sister, joined him, offering guidance and advice.

Ro: „Trebuie să te oprești și să iei o pauză,” l-a sfătuit Mihai, observându-l cum își pierde răbdarea.
En: "You need to stop and take a break," advised Mihai, noticing his impatience.

Ro: Andrei a decis să asculte sfatul prietenului său.
En: Andrei decided to heed his friend's advice.

Ro: A inspirat profund și a ales să exploreze tarabele mai puțin aglomerate, unde atmosfera era mai liniștită.
En: He took a deep breath and chose to explore the less crowded stalls, where the atmosphere was quieter.

Ro: Acolo, a început să vorbească cu meșteșugarii, curiozitatea sa renăscând.
En: There, he began to talk with the craftsmen, his curiosity rekindled.

Ro: În cele din urmă, la o tarabă retrasă, a zărit o marionetă lucrată cu măiestrie, reprezentând o poveste populară românească.
En: Finally, at a secluded stall, he spotted a skillfully crafted puppet, representing a Romanian folk tale.

Ro: Ochii lui Andrei s-au luminat de încântare.
En: Andrei's eyes lit up with delight.

Ro: Meșterul bătrân i-a povestit istoria păpușii, cum simboliza poveștile pline de tâlc și tradițiile străvechi.
En: The elderly craftsman shared the doll's history with him, explaining how it symbolized tales full of wisdom and ancient traditions.

Ro: A fost un moment magic, în care Andrei a simțit o...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Saving 'La Gustul Copilăriei': A Community's Warm Resolve
Fluent Fiction - Romanian: Saving 'La Gustul Copilăriei': A Community's Warm Resolve
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-04-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Sub cerul gri al Timișoarei, fulgi mari de zăpadă cădeau, acoperind cu o pătură albă cartierul liniștit.
En: Under the gray sky of Timișoara, large snowflakes fell, covering the quiet neighborhood with a white blanket.

Ro: Adrian, un bărbat de vreo patruzeci de ani, stătea în pragul ușii bakery „La Gustul Copilăriei”.
En: Adrian, a man in his forties, stood on the doorstep of the bakery "La Gustul Copilăriei."

Ro: Era locul unde obișnuia să vină de mic, atras nu doar de pâinea proaspăt coaptă, ci și de căldura oamenilor ce-l întâmpinau de fiecare dată cu zâmbetul pe buze.
En: It was the place where he had come since childhood, drawn not only by the freshly baked bread but also by the warmth of the people who greeted him each time with smiles on their faces.

Ro: De curând, Adrian primise vestea că brutăria urma să se închidă.
En: Recently, Adrian had received the news that the bakery was going to close.

Ro: Vestea l-a zdruncinat.
En: The news shook him.

Ro: Cu Boboteaza aproape, gândurile sale erau copleșite de nostalgia sărbătorilor trecute, când mama sa îl trimitea să cumpere cozonaci pentru masa festivă.
En: With Boboteaza approaching, his thoughts were overwhelmed by the nostalgia of past holidays, when his mother would send him to buy cozonaci for the festive meal.

Ro: Acum, se vedea nevoit să acționeze.
En: Now, he found himself needing to act.

Ro: În acea seară frigorifică, Adrian cabincă mai multe scaune în sala de la parterul blocului său.
En: In that frigid evening, Adrian set up several chairs in the ground floor room of his apartment building.

Ro: Cu invitația trimisă din ușă în ușă, spera ca vecinii săi, Maria și Ion printre ei, să răspundă chemării sale.
En: With invitations sent door-to-door, he hoped that his neighbors, Maria and Ion among them, would respond to his call.

Ro: Îi încurajase să se alăture pentru a discuta cum să salveze brutăria.
En: He encouraged them to join him to discuss how to save the bakery.

Ro: Sala era decorată încă cu luminițe, rămase de la Crăciun.
En: The room was still decorated with lights from Christmas.

Ro: Oamenii veniseră îmbrăcați gros, cu paltoane și eșarfe colorate.
En: The people came dressed warmly, with coats and colorful scarves.

Ro: Atmosfera era caldă, dar încărcată de emoții amestecate.
En: The atmosphere was warm, yet filled with mixed emotions.

Ro: Adrian știa că nu va fi ușor, iar unii nu vedeau rostul efortului său.
En: Adrian knew it wouldn't be easy, and some didn't see the point of his effort.

Ro: - Dragii mei, începu el, brutăria nu este doar un loc de unde cumpărăm pâine.
En: "My dear friends," he began, "the bakery is not just a place where we buy bread.

Ro: E sufletul cartierului nostru.
En: It's the heart of our neighborhood.

Ro: Aici am crescut.
En: We grew up here.

Ro: Aici am râs și am povestit.
En: We've laughed and shared stories here.

Ro: Dacă acesta dispare, pierdem o parte din identitatea noastră.
En: If it disappears, we lose a part of our identity."

Ro: Maria suspină.
En: Maria sighed.

Ro: Ion, cunoscut pentru scepticismul său, ridică mâna.
En: Ion, known for his skepticism, raised his hand.

Ro: - Știu că îți pasă, dar ce putem face?
En: "I know you care, but what can we do?

Ro: Sunt probleme mari.
En: There are...
Show more...
4 days ago
16 minutes

FluentFiction - Romanian
Mystery in the Snow: Unveiling Herăstrău's Enigmatic Sculpture
Fluent Fiction - Romanian: Mystery in the Snow: Unveiling Herăstrău's Enigmatic Sculpture
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-04-08-38-19-ro

Story Transcript:

Ro: În dimineața rece de iarnă, Herăstrău Park era acoperit de un strat subțire de zăpadă.
En: On a cold winter morning, Herăstrău Park was covered with a thin layer of snow.

Ro: Lacul înghețat părea fermecat sub lumina palidă a zilei.
En: The frozen lake seemed enchanted under the pale light of the day.

Ro: Vântul șuiera ușor printre crengile copacilor desfrunziți, iar natura părea să-și țină respirația.
En: The wind whispered softly through the bare branches of the trees, and nature seemed to hold its breath.

Ro: Nimic însă nu era mai surprinzător decât silueta misterioasă care apăruse peste noapte, chiar lângă marginea apei.
En: However, nothing was more surprising than the mysterious silhouette that had appeared overnight, right next to the edge of the water.

Ro: O sculptură înaltă, acoperită de zăpadă, stârnea curiozitatea tuturor.
En: A tall sculpture, covered in snow, sparked everyone's curiosity.

Ro: Adrian, un student la arte, a fost printre primii care au observat noua achiziție a parcului.
En: Adrian, an art student, was among the first to notice the park's new acquisition.

Ro: Pentru un motiv pe care nu și-l putea explica, se simțea atras de această operă necunoscută.
En: For a reason he couldn't explain, he felt drawn to this unknown piece of art.

Ro: Cu un fular colorat în jurul gâtului și pălăria trasă peste urechi, Adrian se apropie de sculptură.
En: With a colorful scarf around his neck and his hat pulled down over his ears, Adrian approached the sculpture.

Ro: Formele ei sculptate parcă îi vorbesc, inspirându-l într-un mod inexplicabil.
En: Its carved shapes seemed to speak to him, inspiring him in an inexplicable way.

Ro: Elena, prietena lui Adrian, stătea alături de el.
En: Elena, Adrian's friend, stood beside him.

Ro: Ea bănuia că ar putea fi parte dintr-un concurs de instalații artistice.
En: She suspected it might be part of an art installation contest.

Ro: "Am auzit că sunt multe concursuri acum", îi spuse ea, luând o gură de aer rece și aruncând o privire critică asupra sculpturii.
En: "I've heard there are many contests now," she said, taking a breath of cold air and casting a critical glance at the sculpture.

Ro: "Poate vom găsi mai multe informații la universitate.
En: "Maybe we'll find more information at the university."

Ro: "În timp ce cei doi discutau, li se alătură Matei, prietenul lor pasionat de istorie.
En: While the two were talking, they were joined by Matei, their history-loving friend.

Ro: El inspecta atent sculptura, analizându-i detaliile.
En: He carefully inspected the sculpture, analyzing its details.

Ro: "Pare să aibă o poveste veche", murmură el cu scepticism, atingând delicat suprafața.
En: "It seems to have an ancient story," he murmured skeptically, gently touching the surface.

Ro: "Poate are legături cu ceva antic.
En: "Maybe it has connections to something ancient."

Ro: "Parcul era înconjurat de discuții aprinse.
En: The park was surrounded by heated discussions.

Ro: Autoritățile locale și istoricii dezbăteau dacă ar trebui să îndepărteze sculptura sau nu.
En: Local authorities and historians debated whether to remove the sculpture or not.

Ro: Adrian simțea presiunea timpului, știind că oportunitatea de a descoperi adevărul s-ar putea pierde curând.
En: Adrian felt the pressure of time,...
Show more...
5 days ago
17 minutes

FluentFiction - Romanian
Unveiling București's Hidden History: The Lost Letter
Fluent Fiction - Romanian: Unveiling București's Hidden History: The Lost Letter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-03-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Zăpada acoperea Bucureștiul ca o haină albă, iar Palatul Parlamentului se înălța maiestuos pe deal.
En: Snow covered București like a white cloak, and the Palatul Parlamentului rose majestically on the hill.

Ro: În interiorul său, muncitorii forfoteau, trăgând de schele și lăzi.
En: Inside, workers bustled about, hauling scaffolding and crates.

Ro: Adrian, un tânăr istoric plin de entuziasm, se plimba pe coridoare cu ochii scânteind de curiozitate.
En: Adrian, a young historian full of enthusiasm, strolled down the corridors, his eyes sparkling with curiosity.

Ro: Într-o zi, pe când privea cum perioada de renovare transforma interioarele, un muncitor îl abordă grăbit.
En: One day, as he watched how the renovation transformed the interiors, a worker approached him hastily.

Ro: „Uite ce-am găsit!
En: "Look what I've found!"

Ro: ” spusese omul, arătându-i o scrisoare veche, scoasă cu grijă dintr-un perete.
En: the man said, showing him an old letter, carefully pulled out from a wall.

Ro: Adrian, captivat, studia bucata de hârtie îngălbenită și simțea cum inima i se umple de emoție.
En: Adrian, captivated, studied the yellowed piece of paper and felt his heart fill with excitement.

Ro: Catalina, conservatoarea de artefacte, era îngrijorată de faptul că desfășurarea descoperirii ar putea deteriora alte documente ascunse în ziduri.
En: Catalina, the artifact conservator, was worried that the unfolding discovery might damage other documents hidden in the walls.

Ro: „Trebuie să fim atenți, Adrian”, spunea ea, în timp ce aranja cu grijă fragmente de hârtie pe masa de lucru.
En: "We have to be careful, Adrian," she said, while carefully arranging paper fragments on the worktable.

Ro: Ionut, un coleg cu ani buni de experiență, era sceptic.
En: Ionut, a colleague with many years of experience, was skeptical.

Ro: Nu se lăsa convins ușor de teorii fără probe solide.
En: He was not easily convinced by theories without solid evidence.

Ro: „Nu cred că asta e reală, Adrian”, zicea el, dar Adrian nu se lăsa intimidat.
En: "I don't think this is real, Adrian," he said, but Adrian was not intimidated.

Ro: Avea nevoie de o dovadă.
En: He needed proof.

Ro: Noaptea, când toată lumea pleca, Adrian rămânea să investigheze în secret.
En: At night, when everyone left, Adrian stayed to investigate in secret.

Ro: Liniștea adâncă a Palatului îl întâmpina la fiecare pas.
En: The deep silence of the Palatul greeted him at every step.

Ro: Explorând după indicii, descoperi o ușă mică, bine ascunsă la capătul unui coridor lung.
En: Exploring for clues, he discovered a small door, well hidden at the end of a long corridor.

Ro: Se gândi că acolo ar putea găsi mai mult decât povestea unei scrisori.
En: He thought there he might find more than just the story of a letter.

Ro: Împingea ușor ușa, iar înăuntru, se afla o încăpere plină de artefacte vechi, menționate în scrisoare.
En: He gently pushed the door, and inside, there was a room full of old artifacts mentioned in the letter.

Ro: Inima îi bătea cu putere.
En: His heart raced.

Ro: Adrian realizase că scrisoarea era autentică.
En: Adrian realized that the letter was authentic.

Ro: Era un capitol pierdut al istoriei României.
En: It was a lost chapter of România's history.

Ro: Își chemă rapid...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Facing Fears: A Snowstorm Adventure in Sibiu's Clock Tower
Fluent Fiction - Romanian: Facing Fears: A Snowstorm Adventure in Sibiu's Clock Tower
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-03-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Imediat după încheierea petrecerilor de Anul Nou, Mihai și Raluca s-au aventurat în Piata Mare din Sibiu.
En: Immediately after the New Year parties ended, Mihai and Raluca ventured into Piata Mare in Sibiu.

Ro: Orașul era liniștit, acoperit de un strat subțire de zăpadă proaspătă.
En: The city was quiet, covered by a thin layer of fresh snow.

Ro: Raluca căuta perspectiva perfectă pentru a surprinde frumusețea orașului sub mantia albă.
En: Raluca was seeking the perfect perspective to capture the beauty of the city beneath the white mantle.

Ro: Mihai, deși pasionat de istorie, avea o teamă de înălțimi care îl bântuia mereu.
En: Mihai, although passionate about history, had a fear of heights that always haunted him.

Ro: Seara se lăsa încet și, pe măsură ce norii se adunau, cei doi s-au refugiat în turnul istoric cu ceas.
En: Evening was falling slowly, and as the clouds gathered, the two took refuge in the historic clock tower.

Ro: Turnul, cu scările sale spiralate și înfățisarea sa veche, oferea o vedere incredibilă asupra Sibiului.
En: The tower, with its spiral stairs and ancient appearance, offered an incredible view of Sibiu.

Ro: Vântul bătea puternic, iar zgomotul său se amesteca cu ticăitul constant al ceasului.
En: The wind was blowing strongly, and its noise mixed with the constant ticking of the clock.

Ro: Brusc, o furtună de zăpadă a lovit orașul.
En: Suddenly, a snowstorm hit the city.

Ro: Zăpada cădea necontenit, făcând scările turnului alunecoase și periculoase.
En: Snow fell incessantly, making the tower's steps slippery and dangerous.

Ro: Mihai începu să simtă neliniște.
En: Mihai began to feel uneasy.

Ro: Avea un dor crescând de a coborî la sol.
En: He had a growing desire to descend to the ground.

Ro: Raluca, însă, vedea în furtună o oportunitate unică.
En: Raluca, however, saw a unique opportunity in the storm.

Ro: Și-a pregătit aparatul foto, căutând acel cadru deosebit.
En: She prepared her camera, searching for that special shot.

Ro: "Mihai, hai să urcăm mai sus.
En: "Mihai, let's go higher.

Ro: Vreau să prind orașul sub viitora avalanșă de fulgi," spuse Raluca, entuziasmată.
En: I want to capture the city under the upcoming avalanche of flakes," Raluca said, excited.

Ro: Spre mirarea lui Mihai, deși avea inima în gât, dorința de a-i oferi siguranță Ralucăi era mai tare decât frica sa.
En: To Mihai's surprise, though his heart was in his throat, the desire to ensure Raluca's safety was stronger than his fear.

Ro: Au început să urce încet, el sprijinindu-se de balustrada de lemn, pas cu pas.
En: They began to climb slowly, with him leaning on the wooden railing, step by step.

Ro: Furtuna nu dădea semne de potolire, iar Mihai tremura, nu doar de frig, ci și de frica îndelung ascunsă.
En: The storm showed no sign of calming, and Mihai was trembling, not just from the cold, but also from the long-hidden fear.

Ro: Însă, Raluca, observând starea lui, și-a oprit pregătirile și i-a spus: "Mihai, nu trebuie să urcăm mai sus.
En: However, Raluca, noticing his state, stopped her preparations and said, "Mihai, we don't have to go higher.

Ro: Compania ta e mai importantă decât o fotografie.
En: Your company is more important than a photograph."

Ro: "Cu mâini tremurânde, Mihai a luat decizia ispășirii fricii sale pentru...
Show more...
6 days ago
17 minutes

FluentFiction - Romanian
Finding Hope: Ionut's Journey to Inner Peace and Renewal
Fluent Fiction - Romanian: Finding Hope: Ionut's Journey to Inner Peace and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-02-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Fulgi de zăpadă dansau ușor în aerul rece al iernii.
En: Snowflakes danced lightly in the cold winter air.

Ro: Ionut privea pe fereastra înghețată a secției de psihiatrie.
En: Ionut gazed through the frosted window of the psychiatry ward.

Ro: Secția era calmă și sterilă, iar lumina blândă a iernii aducea o senzație de liniște.
En: The ward was calm and sterile, and the gentle winter light brought a sense of peace.

Ro: Ionut se simțea copleșit.
En: Ionut felt overwhelmed.

Ro: Presiunea de a păstra o imagine perfectă era prea mare.
En: The pressure to maintain a perfect image was too much.

Ro: De aceea era aici, încercând să își găsească liniștea și echilibrul interior.
En: That's why he was here, trying to find his peace and inner balance.

Ro: Mirela era o asistentă dedicată.
En: Mirela was a dedicated nurse.

Ro: Avea o privire caldă și o inimă mare.
En: She had a warm gaze and a big heart.

Ro: Văzuse mulți pacienți de-a lungul anilor, dar ceva la Ionut îi atrăsese atenția.
En: She had seen many patients over the years, but something about Ionut caught her attention.

Ro: El părea atât de fragil, dar și hotărât să nu se deschidă.
En: He seemed so fragile, yet determined not to open up.

Ro: Mirela știa că vindecarea începe cu un prim pas: să vorbească despre temerile și emoțiile sale.
En: Mirela knew that healing begins with the first step: talking about one's fears and emotions.

Ro: Era ajunul Anului Nou.
En: It was New Year's Eve.

Ro: Personalul pregătise un exercițiu special pentru pacienți.
En: The staff had prepared a special exercise for the patients.

Ro: Se adunaseră într-o sală comună, decorată simplu cu câteva ghirlande și baloane.
En: They gathered in a common room, simply decorated with a few garlands and balloons.

Ro: Fiecare trebuia să împărtășească un gând sau o dorință pentru noul an.
En: Everyone had to share a thought or a wish for the new year.

Ro: Ionut era sceptic.
En: Ionut was skeptical.

Ro: Gândul de a-și deschide inima în fața celorlalți îi dădea fiori.
En: The thought of opening his heart to others gave him chills.

Ro: „Ionut, vrei să ne împărtășești ceva?” l-a întrebat Mirela cu blândețe.
En: "Ionut, would you like to share something with us?" Mirela asked him gently.

Ro: El ezita.
En: He hesitated.

Ro: Mintea lui era un câmp de bătălie.
En: His mind was a battlefield.

Ro: Dar sub privirea încurajatoare a Mirelei, ceva s-a schimbat.
En: But under Mirela's encouraging gaze, something changed.

Ro: Ionut și-a simțit inima plină de emoții reprimate.
En: Ionut felt his heart full of repressed emotions.

Ro: Timid, a spus:
En: Timidly, he said:

Ro: „Nu știu ce vreau exact... Poate liniște... sau să nu mai simt că trebuie să fiu perfect.”
En: "I'm not sure what I want exactly... Maybe peace... or to stop feeling like I have to be perfect."

Ro: Cuvintele curgeau lin.
En: The words flowed smoothly.

Ro: Un val de eliberare l-a cuprins.
En: A wave of relief washed over him.

Ro: Fără să vrea, Ionut își simțea lacrimile pe obraji.
En: Without wanting to, Ionut felt the tears on his cheeks.

Ro: Era o descărcare, un început.
En: It was a release, a beginning.

Ro: Mirela i-a zâmbit.
En:...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Finding Hope: A Blossoming Connection in a Psychiatric Ward
Fluent Fiction - Romanian: Finding Hope: A Blossoming Connection in a Psychiatric Ward
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-02-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Fulgi de nea curgeau afară, acoperind pământul cu o mantie albă, asemenea unei scene fermecătoare ce putea fi observată de la ferestrele mari ale secției de psihiatrie.
En: Snowflakes were falling outside, covering the ground with a white mantle, like an enchanting scene that could be observed from the large windows of the psychiatric ward.

Ro: Pereții vopsiți în culori pastelate încercau să aducă un strop de căldură într-un loc unde sufletele rătăceau printre norii întunecați ai gândurilor.
En: The pastel-colored walls tried to bring a hint of warmth to a place where souls wandered through the dark clouds of thoughts.

Ro: Ionuț stătea pe unul dintre scaunele din sala de terapie de grup.
En: Ionuț was sitting on one of the chairs in the group therapy room.

Ro: Era un bărbat tânăr, cu ochii adânci și reflecția unei lupte interioare.
En: He was a young man with deep eyes and the reflection of an inner struggle.

Ro: De curând, viața lui fusese dată peste cap, iar anxietatea îi părea un prieten nedorit.
En: Recently, his life had been turned upside down, and anxiety seemed like an unwanted friend.

Ro: Lângă el, stătea Elena, o femeie cu un chip blând, dar o privire pierdută în oceanul dezamăgirii.
En: Next to him was Elena, a woman with a gentle face but a look lost in the ocean of disappointment.

Ro: Deși încerca să-și păstreze zâmbetul, părea prinsă în mrejele unei depresii grele.
En: Although she tried to keep her smile, she seemed caught in the snares of a heavy depression.

Ro: Spera să găsească un sens, o conexiune adevărată.
En: He hoped to find meaning, a true connection.

Ro: În acea dimineață, Ionuț și-a adunat curajul și a decis să facă primul pas.
En: That morning, Ionuț mustered the courage to take the first step.

Ro: În timpul terapiei, și-a întâlnit privirea cu Elena și i-a spus, "Am avut o grădină acasă unde îmi găseam liniștea.
En: During therapy, he met Elena's gaze and said, "I had a garden at home where I found my peace.

Ro: Florile au fost mereu alinarea mea," împărtășindu-și o bucățică din suflet, sperând că ea va răspunde.
En: Flowers have always been my solace," sharing a piece of his soul, hoping she would respond.

Ro: Elena a zâmbit timid.
En: Elena smiled timidly.

Ro: "Îmi plac florile.
En: "I like flowers.

Ro: Mai ales cele de primăvară... mi-ar plăcea să le văd din nou," a spus ea cu voce tremurândă, un semn mic, dar încurajator de deschidere.
En: Especially those of spring... I would love to see them again," she said with a trembling voice, a small but encouraging sign of openness.

Ro: Seara, când toți s-au retras în camera comună, Ionuț și Elena s-au așezat pe canapeaua din fața ferestrei mari.
En: In the evening, when everyone retreated to the common room, Ionuț and Elena sat on the couch in front of the large window.

Ro: Lumina zăpezii părea să ofere un moment de liniște, un spațiu în care vulnerabilitatea nu era un dușman.
En: The light of the snow seemed to offer a moment of calm, a space where vulnerability wasn't an enemy.

Ro: Ionuț i-a vorbit Elenei despre temerile sale, despre dorința de a găsi pacea și despre speranța timidă care îi încolțea în suflet.
En: Ionuț spoke to Elena about his fears, his desire to find peace, and the timid hope that was sprouting in his soul.

Ro: Elena l-a ascultat cu atenție.
En: Elena listened intently.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Finding Hope: Adrian's New Year Miracle in București
Fluent Fiction - Romanian: Finding Hope: Adrian's New Year Miracle in București
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-01-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Adrian stătea în fața secției de poliție din București, cu fulgi de zăpadă așezându-se tăcut pe umeri.
En: Adrian stood in front of the police station in București, with snowflakes settling silently on his shoulders.

Ro: Era prima zi a anului, dar în loc să se bucure de sărbătoare, era îngrijorat.
En: It was the first day of the year, but instead of enjoying the celebration, he was worried.

Ro: Portofelul lui dispăruse, iar în el se aflau lucruri foarte importante: acte, bani și o fotografie a mamei sale.
En: His wallet had disappeared, and in it were very important things: documents, money, and a photograph of his mother.

Ro: Înăuntru, aglomerația părea să nu se mai termine.
En: Inside, the crowd seemed endless.

Ro: Zgomotul vocilor se amesteca cu sunetul telefonului care suna continuu.
En: The noise of voices mixed with the sound of the continuously ringing phone.

Ro: Adrian inhală adânc și păși în secție.
En: Adrian took a deep breath and stepped into the station.

Ro: Mihai, un polițist cu o față calmă, stătea la ghișeu, ascultând pe rând poveștile oamenilor.
En: Mihai, a policeman with a calm face, was at the counter, listening to people's stories one by one.

Ro: Într-un colț, Elena, o tânără polițistă, ajuta la preluarea plângerilor.
En: In a corner, Elena, a young policewoman, was helping with the filing of the complaints.

Ro: Împreună, încercau să aducă o notă de organizare în haosul general.
En: Together, they were trying to bring a note of order to the general chaos.

Ro: Adrian se alătură rândului și așteptă politicos, dar pe măsură ce minutele se scurgeau, anxietatea lui creștea.
En: Adrian joined the line and waited politely, but as the minutes passed, his anxiety grew.

Ro: „Trebuie să fac ceva,” se gândi el.
En: “I have to do something,” he thought.

Ro: Uitându-se în jur, realiză că majoritatea erau prea ocupați să îl observe.
En: Looking around, he realized that most were too busy to notice him.

Ro: Își strânse toată curajul și decise să vorbească mai tare.
En: He gathered all his courage and decided to speak louder.

Ro: — Scuzați-mă! Portofelul meu este pierdut și sunt lucruri importante în el! spuse el peste mulțime.
En: — Excuse me! My wallet is lost, and there are important things in it! he said over the crowd.

Ro: Cu o privire surprinsă, dar amabilă, Mihai întoarse capul spre el.
En: With a surprised but kind look, Mihai turned his head towards him.

Ro: — Veniți aici, să vedem ce putem face, îl invită Mihai.
En: — Come here, let's see what we can do, Mihai invited him.

Ro: Adrian simți un val de ușurare.
En: Adrian felt a wave of relief.

Ro: Se apropie de ghișeu și explică ce s-a întâmplat.
En: He approached the counter and explained what had happened.

Ro: Mihai ascultă cu răbdare, apoi îl asigură că vor face tot posibilul.
En: Mihai listened patiently, then assured him that they would do everything possible.

Ro: După ce discutară, Mihai și Elena îl îndrumară pe Adrian către o masă unde se aflau obiecte pierdute în noaptea dintre ani.
En: After they talked, Mihai and Elena directed Adrian to a table where objects lost during the night were.

Ro: Spre surprinderea sa, acolo, în vârful unui teanc de obiecte, se afla portofelul său!
En: To his surprise, there, on top of a stack of items, was his wallet!
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
A Loaf of Hope: How Bread United Two Hearts
Fluent Fiction - Romanian: A Loaf of Hope: How Bread United Two Hearts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-01-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Sub cerul cenușiu de iarnă și cu fulgi de zăpadă plutind în aer, piața satului din Maramureș forfotea de oameni.
En: Under the gray winter sky, with snowflakes floating in the air, the village market in Maramureș buzzed with people.

Ro: Era prima zi a noului an și mirosul de cozonac proaspăt și vin fiert umplea aerul.
En: It was the first day of the new year, and the scent of freshly baked cozonac and mulled wine filled the air.

Ro: La o tarabă modestă, Andrei, un brutar local cunoscut pentru pâinea sa tradițională, așeza ultima pâine cu grijă pe masă.
En: At a modest stall, Andrei, a local baker known for his traditional bread, carefully placed the last loaf on the table.

Ro: Ioana, cu fularul strâns în jurul gâtului, pășea cu hotărâre printre tarabe.
En: Ioana, with her scarf wrapped tightly around her neck, walked determinedly among the stalls.

Ro: Voia ca masa de Revelion pentru bunicii ei să fie perfectă, iar pâinea cu semințe era piesa de rezistență.
En: She wanted the New Year's Eve dinner for her grandparents to be perfect, and the seeded bread was the centerpiece.

Ro: Ea mergea des în Maramureș și iubea să descopere tradițiile locale.
En: She often visited Maramureș and loved discovering the local traditions.

Ro: Ajungând la taraba lui Andrei, zâmbetul ei s-a luminat când a văzut pâinea dorită.
En: Arriving at Andrei's stall, her smile brightened when she saw the bread she wanted.

Ro: Dar chiar în acel moment, Mihai, un tânăr cu privire melancolică, a ajuns și el la taraba lui Andrei.
En: But just at that moment, Mihai, a young man with a melancholic gaze, also reached Andrei's stall.

Ro: Era nou în sat și simțea presiunea unui început solitar după o despărțire dureroasă.
En: He was new in the village and felt the pressure of a solitary beginning after a painful breakup.

Ro: Văzând aceeași pâine, a întins mâna să o cumpere.
En: Seeing the same bread, he reached out to buy it.

Ro: „Bună!
En: "Hello!"

Ro: ” a spus Ioana vesela, determinată să deschidă o conversație.
En: said Ioana cheerfully, determined to start a conversation.

Ro: „Știu că amândoi vrem ultima pâine.
En: "I know we both want the last loaf.

Ro: Ce ai spune dacă o împărțim?
En: What would you say to sharing it?"

Ro: ”Mihai ezită.
En: Mihai hesitated.

Ro: Nu cunoștea decât puțini oameni în sat, iar invitația era neașteptată.
En: He knew few people in the village, and the invitation was unexpected.

Ro: Dar zâmbetul sincer al Ioanei i-a oferit un impuls de încredere.
En: But Ioana's sincere smile gave him a boost of confidence.

Ro: „Ești sigură?
En: "Are you sure?

Ro: Nu vreau să stric planurile tale.
En: I don't want to ruin your plans."

Ro: ”„Nu-i nicio problemă.
En: "It's no problem.

Ro: Oricum, e o pâine mare,” a răspuns Ioana.
En: It's a big loaf anyway," Ioana replied.

Ro: „Și, dacă îți e de ajutor, ești invitat să te alături cinei de revelion la bunicii mei.
En: "And, if it's helpful, you're invited to join my grandparents' New Year's Eve dinner.

Ro: Nu-ți face griji, nu va fi prea formal.
En: Don't worry, it won't be too formal."

Ro: ”Zâmbetul lui Mihai s-a lărgit, inima lui ușurându-se puțin.
En: Mihai's smile widened, his heart feeling slightly lighter.

Ro: „Mi-ar plăcea foarte mult asta.
En: "I...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Mystery at Midnight: Claudiu's New Year Revelation
Fluent Fiction - Romanian: Mystery at Midnight: Claudiu's New Year Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-31-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Iarna acoperea Constanța Naval Base cu o mantie de frig și zăpadă.
En: Winter covered Constanța Naval Base with a mantle of cold and snow.

Ro: Aerul sărat era rece și tăios, iar marea părea un câmp de gheață.
En: The salty air was cold and sharp, and the sea looked like a field of ice.

Ro: Pe docuri, navele odihneau sub cerul întunecat, iar sunetele îndepărtate ale sărbătorii de Anul Nou răsunau ușor din orașul apropiat.
En: On the docks, the ships rested under the dark sky, and the distant sounds of the New Year's celebration lightly echoed from the nearby city.

Ro: Claudiu, un ofițer naval de încredere, avea o pasiune ascunsă pentru aventuri și mistere.
En: Claudiu, a trustworthy naval officer, had a hidden passion for adventures and mysteries.

Ro: Cu toate astea, își făcea datoria fără abatere.
En: Even so, he carried out his duties without deviation.

Ro: În acea dimineață, un transport misterios sosise la bază fără informații despre expeditor.
En: That morning, a mysterious shipment had arrived at the base without any information about the sender.

Ro: Întregul loc era alertat pentru securitatea de Anul Nou, iar Claudiu știa că orice investigație ar fi fost văzută ca nesupunere.
En: The entire place was on alert for New Year's security, and Claudiu knew that any investigation would be seen as insubordination.

Ro: În ciuda pericolelor, Claudiu simțea o atracție irezistibilă spre acel colet ciudat.
En: Despite the dangers, Claudiu felt an irresistible pull toward that strange package.

Ro: Irina, colega lui de încredere, l-a sfătuit să fie precaut.
En: Irina, his trusted colleague, advised him to be cautious.

Ro: „Nu merită să-ți pui cariera în pericol,” i-a spus ea.
En: "It's not worth risking your career," she told him.

Ro: Dar Claudiu, condus de curiozitate, nu a putut rezista tentației.
En: But Claudiu, driven by curiosity, couldn't resist the temptation.

Ro: Pe măsură ce ziua se scurta, Claudiu a decis să afle adevărul despre pachet.
En: As the day shortened, Claudiu decided to uncover the truth about the package.

Ro: Cu multă grijă, a așteptat momentul potrivit, când era singur.
En: With great care, he waited for the right moment when he was alone.

Ro: Privirile comandanților săi păreau să fie mereu asupra lui, dar el s-a furișat în depozit.
En: The eyes of his commanders seemed to be always on him, but he sneaked into the warehouse.

Ro: Cu mâinile tremurânde, a deschis cutia misterioasă.
En: With trembling hands, he opened the mysterious box.

Ro: Înăuntru, a găsit un indiciu criptic, scris într-un cod necunoscut.
En: Inside, he found a cryptic clue, written in an unknown code.

Ro: Mihai, un prieten bun și un geniu al cifrurilor, îl ajută să-l descifreze.
En: Mihai, a good friend and a cipher genius, helped him decipher it.

Ro: Textul dezvăluia o hartă micuță cu marcaje despre locuri vechi din oraș.
En: The text revealed a small map with markings about old places in the city.

Ro: Claudiu simțea cum inima îi batea tot mai tare.
En: Claudiu felt his heart pounding harder.

Ro: Deși se apropia miezul nopții, a ales să urmeze indiciul.
En: Although midnight was approaching, he chose to follow the clue.

Ro: Orașul era luminat de artificiile de Anul Nou, iar el se strecura printre străduțele înguste ale Constanței, ghidat de harta...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Fireworks and Forgiveness: A New Year Reunion in Brașov
Fluent Fiction - Romanian: Fireworks and Forgiveness: A New Year Reunion in Brașov
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-31-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Brașov, orașul cuibărit la poalele Carpaților, era îmbrăcat în sărbătoare.
En: Brașov, the city nestled at the foot of the Carpați, was dressed up for the holidays.

Ro: Marketul de Crăciun era plin de luminări strălucitoare și mirosul de vin fiert.
En: The Christmas market was full of sparkling lights and the smell of mulled wine.

Ro: În seara de Revelion, Andrei se plimba printre tarabe, așteptându-și frații.
En: On New Year's Eve, Andrei was strolling among the stalls, waiting for his siblings.

Ro: Cu inima bătând tare de emoție, încerca să-și pună ordine în gânduri.
En: With his heart pounding with excitement, he tried to organize his thoughts.

Ro: Mihai și Ioana nu mai vorbeau de luni bune.
En: Mihai and Ioana hadn't spoken for months.

Ro: Andrei spera că magia sărbătorilor îi va ajuta să se împace.
En: Andrei hoped that the magic of the holidays would help them reconcile.

Ro: Mihai, mereu optimist, apăruse primul, zâmbind larg.
En: Mihai, always the optimist, was the first to appear, smiling widely.

Ro: Voia ca familia lui să fie din nou unită, ca înainte.
En: He wanted his family to be united again, as before.

Ro: L-a îmbrățișat pe Andrei și i-a spus: "Ce zici, mare frate, împăcăm noi pe toți azi?
En: He hugged Andrei and said, "What do you say, big brother, are we going to reconcile everyone today?"

Ro: "Andrei a dat din cap, evitând privirea fratelui său.
En: Andrei nodded, avoiding his brother’s gaze.

Ro: "Sper să reușim, Mihai.
En: "I hope we can, Mihai.

Ro: E important.
En: It's important."

Ro: "Puțin mai târziu, Ioana și-a făcut apariția.
En: A little later, Ioana appeared.

Ro: Ochii ei scânteiau, iar un zâmbet timid îi apărea pe buze.
En: Her eyes sparkled, and a timid smile appeared on her lips.

Ro: "Salut, băieți.
En: "Hi, guys.

Ro: Hai să încercăm.
En: Let's give it a try."

Ro: "La început totul părea bine.
En: At first, everything seemed fine.

Ro: Se plimbau printre tarabe, zâmbind la amintirile comune.
En: They wandered among the stalls, smiling at shared memories.

Ro: Dar, pe măsură ce se lăsa seara, tensiunile ascunse au început să iasă la iveală.
En: But as evening fell, hidden tensions began to surface.

Ro: În timp ce focurile de artificii luminau cerul, discuția se încingea.
En: As fireworks lit up the sky, the discussion heated up.

Ro: "De ce nu ne-ai spus ce gândeai, Andrei?
En: "Why didn't you tell us what you were thinking, Andrei?"

Ro: " a întrebat Ioana, vocea tremurândă de furie.
En: Ioana asked, her voice trembling with anger.

Ro: Andrei a oftat adânc.
En: Andrei sighed deeply.

Ro: "Am făcut greșeli.
En: "I made mistakes.

Ro: Regret că nu v-am ascultat.
En: I regret not listening to you.

Ro: Dar și vouă v-am simțit departe.
En: But I also felt you distant.

Ro: Vreau să construim din nou legătura noastră.
En: I want us to rebuild our bond again."

Ro: "Mihai, obosit de tensiune, a strigat: "Avem nevoie unii de alții.
En: Mihai, exhausted by the tension, shouted, "We need each other.

Ro: Nu putem rămâne așa!
En: We can't stay like this!"

Ro: "A fost un moment de tăcere.
En: There was a moment of silence.

Ro: Apoi, Andrei, cu o sinceritate nou...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Romanian
Code, Courage, and Customization: Raluca's Tech Revolution
Fluent Fiction - Romanian: Code, Courage, and Customization: Raluca's Tech Revolution
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-30-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: În inima orașului New Digipay, un loc unde tehnologia și natura coexista armonios, se afla Biblioteca Institutului Grand de Cunoaștere.
En: In the heart of the city of New Digipay, a place where technology and nature coexist harmoniously, stood the Biblioteca Institutului Grand de Cunoaștere (Grand Institute of Knowledge Library).

Ro: Era iarnă, și fulgii de zăpadă se așezau lin pe ferestrele mari și curate.
En: It was winter, and snowflakes gently settled on the large, clear windows.

Ro: Biblioteca era modernă, cu rafturi uriașe care se ajustau singure și grădini interioare ce coborau din tavan, creând un loc de relaxare și inspirație.
En: The library was modern, with gigantic shelves that adjusted themselves and indoor gardens descending from the ceiling, creating a place of relaxation and inspiration.

Ro: În acest mediu liniștit, Raluca își petrecea timpul liber, gândindu-se la idei noi.
En: In this tranquil environment, Raluca spent her free time, pondering new ideas.

Ro: Era o studentă pasionată și curioasă, cu ochii mereu scânteietori de entuziasm.
En: She was a passionate and curious student, her eyes always sparkling with excitement.

Ro: Astăzi, ea avea o misiune importantă.
En: Today, she had an important mission.

Ro: Visul ei era să creeze un program care să permită o personalizare mai mare a asistenților robotici pentru studenți, o îmbunătățire a tehnologiei ce era, deocamdată, strict reglementată la Institut.
En: Her dream was to create a program that would allow greater customization of robotic assistants for students, an improvement of the technology that was, for the moment, strictly regulated at the Institute.

Ro: Andrei, colegul ei ingenios, era entuziasmat de ideea Ralucăi.
En: Andrei, her ingenious colleague, was excited about Raluca's idea.

Ro: "Este o ocazie unică," spunea el.
En: "It's a unique opportunity," he said.

Ro: Cu toate acestea, Raluca știa că nu toți împărtășeau viziunea ei.
En: However, Raluca knew that not everyone shared her vision.

Ro: Mihai, prudent din fire, era îngrijorat de consecințele pe care acest pas le-ar putea avea.
En: Mihai, cautious by nature, was concerned about the consequences this step might have.

Ro: "Regulile sunt reguli," îi amintea el deseori.
En: "Rules are rules," he often reminded her.

Ro: Cu toate acestea, Raluca și Andrei au început să lucreze pe ascuns la prototipul lor.
En: Nevertheless, Raluca and Andrei began working secretly on their prototype.

Ro: Zi după zi, în biblioteca plină de viață și miros de plante proaspete, cei doi testau și ajustau codurile.
En: Day after day, in the vibrant library with the scent of fresh plants, the two tested and adjusted codes.

Ro: Dar timpul trecea repede, și curând a venit ziua prezentării proiectului în fața clasei.
En: But time passed quickly, and soon the day of presenting the project to the class came.

Ro: Clasa era plină, și emoțiile Ralucăi erau la cote maxime.
En: The classroom was full, and Raluca's emotions were at their peak.

Ro: Când a venit rândul ei, Raluca a prezentat cu entuziasm asistentul ei personalizat.
En: When her turn came, Raluca presented her personalized assistant with enthusiasm.

Ro: La început, totul părea să meargă bine.
En: Initially, everything seemed to go well.

Ro: Dar, brusc, ceva nu a funcționat cum trebuie.
En: But...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Romanian
From Crisis to Christmas Spirit: A Holiday Tale in Sibiu
Fluent Fiction - Romanian: From Crisis to Christmas Spirit: A Holiday Tale in Sibiu
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-30-08-38-20-ro

Story Transcript:

Ro: Mirosul de vin fiert și scorțișoară umplea aerul în Piața de Crăciun din Sibiu.
En: The smell of mulled wine and cinnamon filled the air at the Piața de Crăciun in Sibiu.

Ro: Luminile strălucitoare dansau pe cerul acoperit de zăpadă ușoară.
En: The bright lights danced across the sky, which was covered by a light dusting of snow.

Ro: Matei își băgă mâinile în buzunare și își ridică gulerul paltonului.
En: Matei shoved his hands into his pockets and raised the collar of his coat.

Ro: Era o seară răcoroasă de iarnă și vacarmul din piața animată părea să-l atragă și să-l respingă deopotrivă.
En: It was a chilly winter evening, and the hustle and bustle of the lively square seemed to both attract and repel him.

Ro: Simțea cum magia sărbătorilor îi scapă printre degete, pierdută printre chiciurile comerciale.
En: He felt the magic of the holidays slipping through his fingers, lost amidst the commercial trimmings.

Ro: Într-o colibă din lemn, Anca zâmbea călduros clienților săi.
En: In a wooden hut, Anca warmly smiled at her customers.

Ro: Era cunoscută pentru ornamentele lucrate manual, fiecare o mică operă de artă.
En: She was known for her handmade ornaments, each a small work of art.

Ro: Deși oboseala se așezase pe umerii ei, privea cum oamenii cumpărându-i lucrurile zâmbeau, iar acest lucru îi umplea sufletul de bucurie.
En: Although fatigue had settled on her shoulders, she watched as people buying her items smiled, and this filled her heart with joy.

Ro: Dintr-un alt colț al pieței, Ioan, un doctor pensionat, se bucura de vinul fiert aburind și de atmosfera festivă.
En: From another corner of the square, Ioan, a retired doctor, was enjoying steaming mulled wine and the festive atmosphere.

Ro: Iubea să se plimbe printre tarabe, simțindu-se iar tânăr și plin de viață.
En: He loved walking among the stalls, feeling young and full of life once more.

Ro: Deodată, un strigăt de disperare străpunse liniștea zăpezii.
En: Suddenly, a cry of despair pierced the quiet of the snow.

Ro: Un copil căzuse la pământ, inconștient.
En: A child had fallen to the ground, unconscious.

Ro: Fără ezitare, Ioan se grăbi către locul incidentului.
En: Without hesitation, Ioan rushed to the site of the incident.

Ro: Inima îi bătea cu putere și instinctele de medic i se treziră.
En: His heart was pounding, and his medical instincts kicked in.

Ro: “Faceți loc, sunt doctor!” strigă el.
En: “Make way, I’m a doctor!” he shouted.

Ro: Lângă el, Matei și Anca se alăturară în ajutor.
En: Beside him, Matei and Anca joined in to help.

Ro: Anca dădu la o parte mulțimea, în timp ce Matei adună haină după haină pentru a acoperi copilul.
En: Anca pushed the crowd aside while Matei gathered coat after coat to cover the child.

Ro: Prezența calmă a lui Ioan era molipsitoare.
En: Ioan's calm presence was infectious.

Ro: Plasând mâinile cu grijă pe pieptul copilului, reuși să stabilească ce se întâmpla.
En: Placing his hands carefully on the child's chest, he was able to determine what was happening.

Ro: Era evident că mulțimea era încordată, dar Ioan lucra cu precizie și dedicare.
En: It was evident the crowd was tense, but Ioan worked with precision and dedication.

Ro: Matei privi cum Ioan prelua controlul cu calm și determinare.
En: Matei watched as Ioan took control...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Romanian
New Year's Reunion: A Tale of Love and Surprise
Fluent Fiction - Romanian: New Year's Reunion: A Tale of Love and Surprise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-29-23-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Iarna cobora peste Cluj-Napoca, acoperind city-ul cu o pătură albă.
En: Winter descended upon Cluj-Napoca, covering the city with a white blanket.

Ro: În micul ei apartament, Elena era prinsă în universul ei de artă.
En: In her small apartment, Elena was lost in her art universe.

Ro: Tablourile erau peste tot: pe pereți, pe podea, chiar și pe mobilă.
En: Paintings were everywhere: on the walls, on the floor, even on the furniture.

Ro: Se pregătea pentru o expoziție importantă, și timpul părea mai scurt ca niciodată.
En: She was preparing for an important exhibition, and time seemed shorter than ever.

Ro: Deși gândul îi zbura spre Andrei, concentrarea era greu de menținut.
En: Although her thoughts drifted to Andrei, maintaining focus was difficult.

Ro: Andrei lucra în Berlin, într-o companie mare de software.
En: Andrei worked in Berlin, at a large software company.

Ro: Munca cerea mult timp, iar el era dedicat.
En: The job required a lot of time, and he was dedicated.

Ro: Însă gândul la Elena îl făcea să zâmbească în fiecare zi.
En: However, the thought of Elena made him smile every day.

Ro: Îi era dor de ea și își dorea să o vadă de Anul Nou.
En: He missed her and wished to see her for New Year's Eve.

Ro: Într-o seară, când orașul era liniștit și zăpada strălucea sub luminile stradale, Andrei hotărî să facă o surpriză.
En: One evening, when the city was quiet and the snow sparkled under the street lights, Andrei decided to make a surprise.

Ro: Decise să plece spre Cluj-Napoca pe nepusă masă.
En: He decided to leave for Cluj-Napoca unexpectedly.

Ro: Dar cum să le împace pe toate?
En: But how to manage everything?

Ro: Firma avea nevoie de el, și biletele de avion erau greu de găsit.
En: The company needed him, and plane tickets were hard to find.

Ro: În ciuda obstacolelor, dorința de a fi lângă Elena ardea cu putere.
En: Despite the obstacles, the desire to be with Elena burned strongly.

Ro: În ziua de Anul Nou, Elena pregătea ultimele detalii pentru expoziție, încercând să uite de absența lui Andrei.
En: On New Year's Day, Elena was preparing the final details for the exhibition, trying to forget Andrei's absence.

Ro: Pe seară, au stabilit un apel video.
En: In the evening, they had scheduled a video call.

Ro: În apartamentul ei, ceasul mare de pe perete bătea spre miezul nopții.
En: In her apartment, the large clock on the wall was ticking towards midnight.

Ro: În timp ce îl aștepta pe Andrei să intre online, suna anului nou răsuna în stradă.
En: As she waited for Andrei to come online, the sound of the new year echoed in the street.

Ro: Apelul începu, iar imaginea lui Andrei apăru pe ecran.
En: The call started, and Andrei's image appeared on the screen.

Ro: "Salut, scumpo!", zise el, zâmbind larg.
En: "Hello, darling!" he said, with a wide smile.

Ro: Conversația era fragmentată, Elena dădea din cap absentă.
En: The conversation was fragmented, and Elena nodded absently.

Ro: Atunci, Andrei o surprinse: "Uită-te bine, unde crezi că sunt?".
En: Then, Andrei surprised her: "Look closely, where do you think I am?"

Ro: El ținea camera astfel încât să vadă decorul bine cunoscut al aeroportului din Cluj-Napoca.
En: He held the camera so she could see the familiar decor of Cluj-Napoca's airport.
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Romanian
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!