Hey English learner! ❄️✨
Dans cet épisode, on s’attaque à un mot tout simple… mais qui cache plusieurs pièges pour les francophones : cold 💥Il a plusieurs sens, et surtout une subtilité avec les auxiliaires qui peut te faire trébucher 👀
👉 Cas #1 : Décrire la météoIt’s really cold today. ✅ Ici, cold décrit le temps… Mais comment le traduirais‑tu en français ?
👉 Cas #2 : Décrire une sensation physiqueMy hands are cold. ⚠️ Même auxiliaire, même mot… mais pas la même nuance. Quelle traduction te paraît la plus juste ?
👉 Cas #3 : Parler de santéI have a cold. ✅ Ici, attention : on change d’auxiliaire. Que signifie cold dans cette phrase selon toi ?
💡 Bonus : cold peut aussi avoir d’autres sens !
A cold drink → …
A cold person → …👉 À toi de deviner avant de lire la suite 😉
Alors, connaissais‑tu toutes ces significations de cold ?
💬 Et est‑ce qu’il t’arrive de confondre I’m cold et I have a cold ?
Écris une phrase d’exemple en commentaire, je te corrigerai avec plaisir ❤️
Et si tu as des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne reste pas bloqué(e). Offre-toi cette transformation linguistique !
➡️ Réserve dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur tes besoins et construire ensemble ton plan d’action sur-mesure 🎯
A très vite !
Nathalie
Hey English learner! 😯✨
Aujourd’hui, dans cet épisode, on s’attaque à un petit mot qui paraît anodin… mais qui fait trébucher beaucoup de francophones : though 💥
Les natifs l’utilisent tout le temps, et il a plusieurs significations. Mais attention : c’est surtout la dernière qui pose problème… et même la prononciation peut être piégeuse 👀
👉 Cas #1 : En début ou milieu de phrase
Though she was tired, she finished her homework.
✅ Tu vois l’idée ?
Ici, though introduit une concession… Mais comment le traduirais-tu en français ?
👉 Cas #2 : Pour marquer une opposition
It’s expensive. Nice though.
⚠️ Ici, though nuance le propos. Quelle traduction te paraît la plus naturelle ?
👉 Cas #3 : En fin de phrase
I liked it though.
✅ Voilà le cas le plus tricky… Souvent, on ne le traduit pas directement. Mais quelle nuance apporte-t-il selon toi ?
💬 Et toi, connaissais-tu cette utilisation de though ? Laisse une phrase d’exemple en commentaire, je te corrigerai avec plaisir !
Et si tu as des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne reste pas bloqué(e). Offre-toi cette transformation linguistique !
➡️ Réserve dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur tes besoins et construire ensemble ton plan d’action sur-mesure 🎯
A très vite !
Nathalie
Hello, dear learner!
Et si je te disais que tu n’utilises pas « spent » à son plein potentiel ?🤔
Beaucoup pensent que « to spend » signifie seulement « dépenser ».
Mais ce mot est bien plus riche que ça…
Il a 2 sens principaux que nous allons voir bien sûr
Et… 1 sens caché (super utile )
(Il en a même 2 en réalité ! )
Bonus : Même les objets peuvent être « spent »
Je t’explique tout dans ce nouvel épisode.
Alors, tu les connaissais tous ces sens ?
Écris-moi une phrase avec « spent » en commentaire, je te corrige si besoin.
C’est comme ça qu’on progresse plus vite !
Et si tu as des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne reste pas bloqué(e). Offre-toi cette transformation linguistique !
➡️ Réserve dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur tes besoins et construire ensemble ton plan d’action sur-mesure 🎯
Ready to unlock your English superpower? 💬🚀
Aujourd’hui, dans cet épisode, j’ai le plaisir de vous partager le témoignage inspirant d’Elena, une femme engagée et déterminée à faire évoluer sa carrière grâce à l’anglais 💼🌍
Assistante de direction et maman, Elena avait un objectif clair : décrocher un poste à la hauteur de ses compétences. Mais un frein majeur l’empêchait d’avancer : son niveau d’anglais, insuffisant pour passer ses entretiens sereinement 😟💬
Elle voyait de belles opportunités lui échapper… jusqu’au jour où elle a décidé de se faire accompagner par notre équipe chez LCF 🚀
Quelques mois plus tard, voici ce qu’elle nous confie :
🎙️ « J’ai beaucoup apprécié l’approche de Nathalie, son accueil chaleureux, ses explications claires et son suivi rigoureux. Le contenu était riche, les exercices quotidiens et les entraînements linguistiques m’ont permis de progresser rapidement. Un grand merci à Olha pour son soutien et la pratique en visio. Grâce à cette formation, je me sens enfin à l’aise en anglais, prête pour mes entretiens. »
Quel bonheur de lire un retour aussi fort et sincère ! 💖
Ce qui rend notre accompagnement unique ? Une approche à 360°, où toutes les compétences sont travaillées – l’écrit comme l’oral – avec un focus sur vos besoins spécifiques, vos lacunes, et les situations concrètes que vous allez rencontrer 🎯
Et surtout, une équipe de formatrices passionnées, bienveillantes et expertes – comme Ola – qui vous accompagnent avec professionnalisme et enthousiasme tout au long de votre parcours 🌟
Alors si vous vous dites que c’est trop tard, que vous êtes bloqué(e) depuis des années, que c’est impossible de progresser rapidement… détrompez-vous ! Elena en est la preuve vivante 💪
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
L’anglais peut véritablement transformer votre vie professionnelle. Et nous sommes là pour vous y aider 💼🌱
À très vite pour écrire votre propre success story ✨
Nathalie
Hello, dear learners! 🎧✨
Aujourd’hui, danc cet épisode, on plonge dans un temps verbal que vous connaissez sûrement… mais dont l’usage peut vous surprendre : le présent continu.
Oui, ce fameux “I am doing” qui semble évident… mais qui cache une subtilité de taille. Prêts à découvrir comment un temps du présent peut parler du futur ? Let’s go ! 🚀
🧩 1 : Présent continu = Action en cours
👉 I am doing it.
💬 À première vue, cette phrase semble simple. On parle d’une action en train de se faire, non ?
💡 Mais attention : est-ce que cette phrase signifie “je le fais maintenant” ou “je vais le faire bientôt” ? Quels sont selon vous les éléments qui vont permettre de traduire correctement cette phrase ?
👉 Voyons maintenant comment cette même phrase peut exprimer une intention future…
🧩 2 : Présent continu = Intention future
👉 I am doing it.
💬 Même phrase, mais imaginez maintenant que vous parlez à un ami qui vous pousse à réaliser un projet. Vous hésitez, vous doutez… et soudain, vous vous décidez.
💡 Dans ce contexte, est-ce qu’on est encore dans le présent ? Ou est-ce que cette phrase devient une promesse, une décision ? Comment le ton et la situation influencent la traduction ?
🧩 3 : Le rôle du contexte
💬 Le contexte, c’est la clé ! C’est lui qui permet de savoir si une phrase au présent continu parle d’une action en cours… ou d’un projet à venir.
🎥 C'est encore un peu flou pour vous ? Pas de panique 💪😉 — c’est plus simple que vous ne le pensez !
🎯 À vous maintenant !
💬 Proposez vos propres phrases avec le présent continu dans les commentaires — je les lirai avec plaisir. Et dites-moi : connaissiez-vous cette double lecture du présent continu ?
📌 Pensez à vous abonner, liker et partager si cette leçon vous a été utile !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners! ✨🎧
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, on explore un verbe anglais que vous croisez partout… mais dont les sens cachés vous échappent peut-être encore : le fameux GET.
Un petit mot qui semble simple, mais qui peut vous surprendre par sa richesse. Prêts à lever le voile sur ses usages les plus fréquents ? C'est parti 🕵️♀️
🧩 1 : GET = DEVENIR
👉 I’m getting sick, I think.
💬 Que signifie cette phrase exactement ? Est-ce qu’on parle d’avoir quelque chose… ou de devenir quelque chose ?
💡 Indice : GET ici ne veut pas dire “obtenir” ou “avoir”. On est dans une transformation. Comment exprimer cette nuance en français ?
🧩 2 : GET = ARRIVER / ATTEINDRE
👉 We got to Paris at midnight.
💬 Ici, GET est utilisé avec une destination. Que veut-il dire dans ce contexte ?
💡 Attention à ne pas confondre avec GO ou COME. GET a une subtilité ici. Comment la traduire sans perdre le sens ?
👉 Autre exemple : Call me when you get there.
💬 Que veut dire “there” ici ? Et comment traduirait-on cette phrase en français sans tomber dans le piège du mot-à-mot ?
🧩 3 : GET = COMPRENDRE
👉 Do you get it ?
💬 Est-ce que GET ici signifie “avoir” quelque chose ? Ou est-ce qu’on parle de compréhension ? Et pourquoi ne pas utiliser UNDERSTAND à la place ?
💡 Petit défi : reformulez cette phrase dans un registre plus formel. Est-ce que ça sonne pareil ? Et dans une conversation entre amis, laquelle des deux versions serait la plus naturelle ?
🎯 À vous maintenant !
💬 Proposez vos propres phrases avec GET dans les commentaires — je les corrigerai avec plaisir. Et dites-moi : connaissiez-vous ces trois sens cachés du verbe GET ?
📌 Pensez à vous abonner, liker et partager si cette leçon vous a été utile !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners! ✨📚
Dans ce nouvel épisode, on s’attaque à une structure que vous avez sûrement déjà entendue… mais que vous n’osez pas toujours utiliser : « Plus… plus… » en français, et son équivalent en anglais.
Une tournure super utile pour exprimer une progression ou une conséquence logique. Prêts à la maîtriser une bonne fois pour toutes ? Let’s go! 🎯
Commençons par une phrase toute simple :
👉 Plus tu crois en toi, plus vite tu verras des résultats.
💬 Comment traduiriez-vous cette phrase en anglais ?
💡 Attention, il y a deux pièges très fréquents dans cette structure. À vous de les repérer à travers les questions suivantes…
👉 Plus tu crois en toi… Quel mot-clé faut-il absolument ajouter devant le verbe en anglais pour que la phrase soit correcte ?
Et pourquoi ne peut-on pas dire simplement more you believe ?
Indice : le mot « plus » ne se traduit pas toujours simplement par more… 🤔
👉 …plus vite tu verras tes résultats. Ici, on parle de vitesse.
Est-ce qu’on utilise more fast, faster, ou autre chose ? Et surtout, comment relier les deux parties de la phrase pour que ça sonne naturel en anglais ?
💬 Essayez de construire la phrase complète en anglais.
🎯 À vous maintenant !
💬 Proposez vos propres phrases avec cette structure « Plus… plus… » en anglais — je les corrigerai avec plaisir.
📌 Pensez à vous abonner, liker et partager si cette leçon vous a aidé — ça m’aide énormément à continuer à créer du contenu pour vous faire progresser.
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners! ✨🧠
Aujourd’hui, dans cet épisode, nous allons explorer un verbe que vous croyez connaître… mais qui cache bien son jeu : « to mind ». Il peut signifier faire attention ou déranger, et il s’utilise avec la forme en -ING dans certains cas très précis. Prêts à relever le défi ? C’est parti ! 🎯
🧩 1 : « Mind » pour dire « faites attention » 🚇
Imaginez-vous sur le quai du métro. Une voix suave vous dit :
👉 MIND THE GAP ! Que veut dire cette phrase ? L’avez-vous déjà entendue ailleurs ? Essayez de la replacer dans une situation réelle.
👉 Autre exemple à deviner : MIND YOUR STEP À votre avis, dans quel contexte pourrait-on voir cette phrase ?
🧩 2 : « Mind » pour dire « déranger » 😅
Vous avez froid et vous souhaitez fermer la fenêtre. On va là aussi utiliser « to mind » :
👉 Do you mind if I close the window?
💬 Pourquoi utilise-t-on cette structure pour être poli, selon vous ?
Autre exemple : Vous attendez quelqu’un et vous voulez dire que cela ne vous gêne pas. Savez-vous quelle structure on va utiliser ici ?
👉 I don’t mind waiting. On utilise « mind » mais cette fois-ci avec -ING. Savez-vous pourquoi ?
🎯 À vous de jouer maintenant !
💬 En commentaire, proposez vos propres phrases avec « mind » ou les autres verbes en -ING — je les corrigerai avec plaisir.
📌 Pensez à vous abonner, liker et partager pour soutenir mon travail et continuer à progresser ensemble en anglais.
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learner! ✨📚
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, nous allons explorer un verbe que vous utilisez souvent… mais pas toujours correctement : « to miss ». C’est un petit mot aux multiples facettes, et il mérite qu’on s’y attarde sérieusement.
🔍 Savez-vous que « to miss » peut s’employer selon trois structures bien distinctes ? Et que chacune d’elles correspond à un sens différent en français ?
🧠 À vous de jouer : saurez-vous deviner les bonnes formulations ?
🧩 Structure #1 : Comment dire qu’on a raté quelque chose ? 🚆
Le verbe « to miss » est le plus souvent employé pour exprimer l’idée de rater un événement ou une opportunité. Par exemple : J’ai raté mon train ce matin…
Comment le dire en anglais ?
👉 Ici, le verbe s’utilise exactement comme en français. 🚆 J’ai loupé mon train → I missed my train ✅ Même structure, sans piège ni inversion. 💬 Pour une fois, le mot-à-mot est notre ami !
🧩 Structure #2 : Comment dire qu’il manque quelque chose ? 📄🖊️📚
Vous souhaitez dire « Il manque un document » en anglais ? Attention : ici, la traduction mot-à-mot ne fonctionne pas. Une formulation comme “It misses a document” pourrait prêter à confusion… ❌
🔍 Réfléchissez un instant : en anglais, on ne dit pas que quelque chose manque, mais plutôt que quelque chose est manquant. Cela change complètement la structure… À votre avis, comment reformuler cette idée en anglais ?
🧩 Structure #3 : Comment dire que quelqu’un vous manque ? ❤️
C’est ici que le mot-à-mot devient vraiment piégeur… Si vous pensez que « Tu me manques » se traduit par “You miss me”, vous risquez de dire exactement l’inverse de ce que vous ressentez ❌
🔍 Posez-vous la question : en anglais, on ne dit pas que l’autre vous manque, mais que vous êtes en manque de l’autre. Cela implique une inversion complète des rôles dans la phrase.
Comment diriez-vous « Elle me manque » ? Que faut-il changer dans la structure pour que le sens soit juste — les pronoms, le verbe, l’ordre ?
💬 Indice : imaginez que vous dites « Je suis en manque de… » — cette astuce vous aidera à construire la phrase correctement.💬 En commentaire, proposez vos propres phrases avec « to miss » — je les corrigerai avec plaisir.
📌 Pensez à vous abonner, à liker et à partager pour soutenir mon travail et continuer à progresser ensemble en anglais.
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners! ✨📚
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, nous allons nous attaquer à un piège classique qui fait trébucher bon nombre de francophones : la traduction mot à mot des verbes avec préposition. Et oui, ce réflexe peut vraiment vous jouer des tours en anglais 😬
🎯 Objectif du jour : Maîtriser 3 verbes anglais qui ne prennent pas de préposition, contrairement à leur équivalent français. Vous allez voir, une fois le piège repéré, tout devient plus simple !
🧠 Exemple : “Elle a résisté à la tentation.” Comment traduiriez-vous cette phrase ? En français, on dit “résister à”… Et en anglais, pensez-vous qu’il faille ajouter “to” après “resist” ? 🤔 💬
🧠 Autre verbe : “s’approcher de” Par exemple : “Le chat s’est approché de la porte.” Faut-il ajouter “to” ou “towards” après “approach” ?
🧠 “Nous avons discuté du problème pendant des heures.” Vous mettez “about” ? Vous hésitez avec “of” ? 💬 Posez-vous la question : ce verbe a-t-il vraiment besoin d’une préposition en anglais ?
Quand vous traduisez un verbe français avec une préposition, posez-vous toujours cette question : 👉 Y a-t-il une préposition en anglais ? La réponse n’est pas toujours celle que vous croyez…
Allez, c'est à vous ! Donnez-moi des exemples de phrases en commentaire.
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learner! 🧠🌟
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, on démêle une confusion très fréquente en anglais… et elle piège encore 1 personne sur 2 !
😱 Prêt(e) à relever le défi ? Let’s go! 🚀
👉 Question du jour : Quelle est la bonne phrase en anglais ? “I’ve never had such long hair” ou “I’ve never had such long hairs” ? 50% des gens se trompent… et vous ? 😬
🔍 Le mot “hair” : un piège classique !
En anglais, “hair” est indénombrable. Donc, même si en français on dit “les cheveux”, en anglais on dira simplement : “hair” → sans “s” ❌
👉 Exemple correct : “I’ve never had such long hair.”
Mais alors… quand peut-on dire “hairs” avec un “s” ? 🤔 Avez-vous une idée ?
🔍 Autres mots pièges à connaître : Certains mots anglais restent au singulier, même s’ils sont pluriels en français. Voici deux exemples à retenir :
1️⃣ Information ❌ “Informations” n’existe pas ✅ On dit : “some information”
2️⃣ Furniture ❌ “Furnitures” ? Nope. ✅ On dit : “the furniture” 💡 Astuce : pensez à “le mobilier” → c’est singulier aussi !
💬 À vous de jouer ! Est-ce que vous faisiez la confusion entre “hair” et “hairs” ? Dites-moi tout en commentaire et essayez de construire une ou deux phrases avec ces expressions. Je vous corrigerai avec plaisir ❤️
Et comme toujours : likez, partagez et abonnez-vous pour qu’on continue à progresser ensemble ! 🌈
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hey English learner ! 😯✨
Dans ce nouvel épisode, on s’attaque à un petit détail qui fait souvent de gros dégâts : le génitif en anglais, alias l’apostrophe S 's 💥
Le génitif permet d’exprimer la notion de possession ou de lien entre deux éléments. Cela peut vite devenir un casse-tête pour les francophones… et beaucoup se trompent. Mais pas de panique, on va éclaircir tout ça ensemble 👇
👉 Cas #1 : Nom au singulier
👉 Cas #2 : Nom au pluriel
👉 Cas #3 : Nom qui se termine par S
Alors, avez-vous trouvé ? Laissez une phrase d’exemple en commentaire, je vous corrigerai avec plaisir ❤️
Et comme toujours : likez, partagez et abonnez-vous pour qu’on continue à progresser ensemble !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
🎬 Hello, my dear learners ! 🌍✨
Dans cet nouvel épisode, on s’attaque à une confusion qui revient souvent dans vos messages : worst vs worth en anglais. Deux mots qui se ressemblent… mais dont le sens est totalement différent 😅
Et vous, savez-vous vraiment les distinguer ?
La semaine dernière, nous avons exploré le mot worth, qui parle de valeur — financière, émotionnelle ou liée à l’effort. 👉 Si vous avez manqué cette leçon, vous pouvez la retrouver ici.
Aujourd’hui, on passe à un mot qui lui ressemble… mais dont l’usage est tout autre : worst.
🔍 Petit rappel pour bien les distinguer :
Et maintenant, concentrons-nous sur worst.
🔴 Worst est le superlatif de bad. Il permet d’exprimer ce qu’il y a de plus mauvais.
📌 Exemple :
➡️ Pourquoi utilise-t-on worse dans la deuxième phrase ?
➡️ Et pourquoi the worst dans la troisième ?
➡️ Savez-vous dans quel contexte on peut dire worst sans the ? Et quand il faut absolument l’ajouter ?
🌈 💬 Partagez vos idées en commentaire, testez vos phrases, et je vous corrige avec plaisir !
👍 Likez, partagez, abonnez-vous… et faites rayonner votre anglais autour de vous !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, my dear learners ! 🌍✨
Dans ce nouvel épisode, on s’attaque à un petit mot qui vous fait souvent trébucher… mais qui peut devenir votre meilleur allié une fois maîtrisé : le mot “worth” 💎
Vous l’avez sûrement déjà croisé dans des phrases comme : 🖼️ “This painting is worth a fortune.” Mais saviez-vous que “worth” ne sert pas uniquement à parler d’argent ? 🤔
🎯 Objectif du jour : comprendre comment utiliser “worth” pour parler de valeur… mais pas seulement financière ! On va aussi parler de temps, d'effort, et même de bonnes décisions.
👉 Devinez comment on dit “Ça vaut la peine d’essayer” en anglais ? Indice : il y a un petit “ing” qui se cache quelque part… 🕵️♀️
💡 Astuce grammaticale : “worth” n’est pas un verbe ! Donc, pas de “to worth” ❌ Mais alors… comment construire correctement une phrase avec “worth” ? Avez-vous deviné ?
📚 Mini quiz : Comment diriez-vous en anglais :
Vous avez une idée ? Partagez vos réponses en commentaire, et testez vos phrases ! Je suis là pour vous corriger si besoin 💬😉
Et comme toujours : likez, partagez et abonnez-vous pour ne rien manquer des astuces linguistiques ✨
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
🎬 Welcome back, dear learners! 📚✨
Vous vous souvenez ? Eh oui… la semaine dernière, on a posé ensemble les bases d’une règle incontournable en anglais : la concordance des temps avec “when”. Cette première leçon a permis de déconstruire une erreur fréquente : croire qu’on peut traduire “quand + futur” par “when + future”... ❌ Le mot à mot vous joue des tours !
C’est donc l’heure de la suite tant attendue sur la concordance des temps avec “when” en anglais… et vous allez voir dans ce nouvel épisode que ça peut vous propulser directement vers votre prochain poste ! 💼🚀
🎯 Phrase du jour : “Quand j’aurai décroché ce poste, je déménagerai.”
👉 Comment traduiriez-vous cette phrase en anglais ? Quel temps utiliser pour ce fameux “futur antérieur” introduit par “quand” ? 🤔
💡 Petit rappel crucial : En anglais, “quand” + futur en français ≠ “when” + futur ❌ Le secret se cache dans le Present Perfect ! Et la seconde partie de la phrase reste au futur simple ✅
📌 Alors, comment construire cette phrase avec les bons temps verbaux et les bons verbes d’action ? 🧳🏠
📚 Coup de pouce vocabulaire : Le verbe “décrocher un poste” ou “accéder à un poste” se traduit selon le ton par : 🟡 To get that job 🔵 To land that position 🔴 To attain that position.
Et pour le verbe “déménager” : 🏠 To move 🏡 To move house
Avez-vous trouvé ?
💬 Partagez vos réponses et vos exemples en commentaire ! Et surtout, pratiquez : c’est la meilleure façon d’ancrer les règles.
Et comme toujours : likez, partagez et abonnez-vous pour ne rien manquer des astuces linguistiques ✨
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners ! 💥📚
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, on plonge dans un sujet qui fait trembler plus d’un francophone : la concordance des temps avec “when” en anglais… et trois verbes clés à maîtriser pour accéder à votre job de rêve ! 🧭💼
Et cette fois, c’est une phrase classique mais redoutable qui nous sert de déclencheur : “Quand je maîtriserai l’anglais, j’accèderai à ce poste.” 💬
👉 Mais d’abord, comment traduiriez-vous cette phrase ? Quel verbe exprime le fait d’acquérir une compétence avec précision et assurance ? 🎯Je vous donne un coup de pouce : il s’agit du verbe "to master.”
📌 À retenir : “quand” + futur en français ≠ “When” + futur en anglais
⚠️ Eh oui, en anglais on ne dit pas “When I will master English…”. ❌ Le piège du mot à mot est tenace... mais connaissez vous la règle incontournable à retenir ? Je vous donne un exemple pour vous aider :
🔍 When I master English, I will get that job.
Avez-vous repéré la bonne structure grammaticale ?🧠.
“Quand je maîtriserai l’anglais" se traduit donc par “When I master English”.
🎯 Et maintenant, place à la seconde partie de la phrase : “j’accèderai à ce poste.” Comment traduire “accéder” en anglais ? 🤔 Cela dépend du registre que vous souhaitez adopter — du plus courant au plus soutenu.
📚 Voici trois verbes possibles : 🟡 To get 🔵 To land 🔴 To attain
✨ À vous de deviner : ➡️ Lequel est familier ? ➡️ Lequel est courant ? ➡️ Lequel est soutenu ?
Ces nuances sont essentielles pour montrer votre niveau d’anglais et votre ambition… et éviter les maladresses en entretien ! 😅
💬 À vous de jouer maintenant ! Reformulez cette fameuse phrase avec “when” et dites-moi quel verbe vous choisiriez pour briller en entretien d’embauche 😉
Et comme toujours : likez, partagez et abonnez-vous pour ne rien manquer des astuces linguistiques ✨
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello, dear learners! ✨📚
Aujourd’hui, dans cet épisode, on met le cap sur deux erreurs très courantes chez les francophones lorsqu’ils parlent anglais… et cette fois, c’est une ado de 14 ans qui m’a inspirée ! 👧🎨
Pendant une discussion pleine de rêves et d’ambition, ma petite nièce m’a partagé son plan de carrière : “D’abord, je serai salarière, ensuite j’aurai ma propre entreprise.” Adorable, non ? Mais aussi un excellent point de départ pour une leçon linguistique. 😉
👉 Erreur #1 : “Salary” ≠ Salarié
“Salary” ne signifie pas “salarié”… et pourtant, cette confusion est fréquente ! Alors attention à ne pas dire “I am a salary” 😅
🔍 Selon vous, que veut vraiment dire “salary” ? Et comment dit-on “je suis salarié(e)” en anglais ?
👉 Erreur #2 : “Win” ≠ Gagner sa vie
Autre piège classique : utiliser win pour parler de salaire… To win évoque plutôt une partie de poker qu’un emploi à plein temps 🎲💰
Et pourtant, c’est une confusion que font beaucoup de francophones !
🔍 Alors, selon vous : Quel verbe employer quand on parle de gagner de l’argent grâce à son travail ? Et celui qu’on devrait garder… pour le casino ?
Ces confusions peuvent coûter cher en entretien d’embauche ou en réunion avec vos collègues anglophones… alors autant les corriger dès maintenant ! 🚀
💬 À vous de jouer !
Dites-moi en commentaire si vous faisiez l’erreur ! Essayez de construire une ou deux phrases avec salary et employee, et je vous corrigerai avec plaisir ❤️
✨ Et comme toujours : likez, partagez, abonnez-vous 💖 pour faire vivre cette belle aventure linguistique ensemble !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
✨ Dear learner, ✨
Il y a quelques jours, j’ai reçu un message… disons, inattendu 😅 Pas sur moi — mais sur la langue anglaise ! 📚 Et vous savez quoi ? Cette anecdote m'a inspiré pour une nouvelle leçon que je partage avec vous dans ce nouvel épisode. 💫
🎬 Un message… et une opportunité d’apprendre
Sur LinkedIn, j’échange souvent avec des personnes motivées à améliorer leur anglais. Mais cette fois, un certain Frédéric m’a répondu :
“Je suis hostile à l’anglais et aux termes anglais.” “Je suis pour la francophonie. Mauvaise cible.”
Ouch 😬 Une réponse bien tranchée !
Mais vous me connaissez… je transforme toute situation en apprentissage 😉 Alors j’ai pris sa phrase et j’en ai fait une mini-leçon.
Mais avant tout, savez vous comment dire “Je suis hostile à quelque chose” en anglais ?
👉 “I am hostile to English and English words.” Le mot “hostile” est ici un vrai ami parfait : même orthographe, seule la prononciation est différente ✅.
🧠 Mini-leçon : expressions idiomatiques pour dire qu’on n’aime pas l’anglais
Quand Frédéric m’a dit qu’on “serine” les gens avec l’anglais… j’ai adoré le verbe ! En anglais, voici quelques expressions idiomatiques pour traduire cette idée :
🔹 “To go on about English”.
🔹 “To bang on about English”.
Ces deux expressions sont imagées — reconnaissez-vous leur sens caché ? 😉
⚠️ À éviter absolument :
🚫 “I am not interested by English”
✅ Utilisez plutôt : “I am not interested in English” → Le mot “par” se traduit ici par in, et non by — un piège courant mais facile à déjouer !
🎯 Challenge pour vous :
Choisissez l’une de ces phrases et utilisez-la dans un petit récit personnel. Avez-vous déjà ressenti un blocage face à une langue ou un sujet qui vous rebutait ? Partagez votre expérience en commentaire 💬 — je vous lirai et corrigerai avec plaisir 🌱
🙏 Merci à Frédéric, qui — sans le vouloir — a contribué à cette leçon 💬
✨ Et comme toujours : likez, partagez, abonnez-vous 💖 pour faire vivre cette belle aventure linguistique ensemble !
Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Plus d’informations également sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie et nous sommes là pour vous y aider 💪 ma merveilleuse équipe pédagogique et moi-même.
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
✨ Nathalie
Hello Future Fluent Speaker ! 😃
Dans ce nouvel épisode, j’ai le plaisir de vous partager le parcours inspirant d’Amira, une apprenante brillante qui, comme beaucoup, rêvait de faire évoluer sa carrière grâce à l’anglais 🌍✨
Juriste spécialisée en droit des sociétés, Amira avait une ambition claire : se tourner vers le droit des contrats à l’international. Mais pour y parvenir, elle savait qu’elle devait considérablement renforcer son anglais ⚖️💬
Elle a donc décidé de franchir le cap et de faire appel à notre accompagnement personnalisé chez LCF 🚀.
Après quelques mois de formation, voici ce qu’Amira nous partage :
🎙️ « Je viens de terminer ma formation avec LCF et j’en ressors transformée. Les supports étaient ludiques, les cours individuels m’ont permis de progresser à mon rythme, en ciblant mes besoins. Merci à Olha pour sa patience et sa bienveillance. Cette formation m’a réellement aidée à passer un cap. »
Quel bonheur de lire ces retours si précieux ! 💖
Ce qui rend notre programme unique ? Des formatrices bienveillantes, expertes et passionnées – comme Olha – qui vous accompagnent avec professionnalisme, écoute et enthousiasme tout au long de votre parcours 🌟
Si vous aussi vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Comme Amira, offrez-vous cette transformation linguistique !
➡️ Réservez dès maintenant un appel gratuit pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯
Toutes les infos sont sous la vidéo si vous me regardez, ou sur mon site internet.
En résumé : l’anglais peut véritablement changer votre vie, et nous sommes là pour vous y aider 💪
À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟
Nathalie
✨ Dear student, ✨
Vous est-il déjà arrivé de vous retrouver dans un endroit si incroyable… que vous vous êtes senti·e tout petit·e face à sa beauté ? 🌿
Aujourd’hui, dans ce nouvel épisode, je vous emmène à Madère — l’île aux fleurs et aux cascades — pour une balade qui m’a autant émerveillée que fait réfléchir.
Et bien sûr, j’en profite pour vous enseigner deux expressions en anglais qui expriment précisément ce genre de moment intense : 👉 “To get the better of someone” 👉 “To get the hang of something”.
🎬 Une randonnée… et une révélation
Je grimpais un sentier étroit, seule. Il faisait chaud, l’air était dense et la végétation luxuriante. Soudain, j’entends le bruit d’une cascade. Je m’arrête, essoufflée. Face à cette immensité verte et à la force de l’eau… je suis submergée.
Et là, je me suis dit : “This place is nearly getting the better of me.”
À votre avis, que signifie cette expression ?
🧠 Mini-leçon avec deux expressions incontournables : To get the better of someone VS To get the hang of something
🔹 L'une s’utilise lorsque la fatigue, le stress ou l’émotion prennent le dessus. → Imaginez-vous en pleine randonnée, sous une chaleur écrasante… vous êtes à bout. Quelle expression en anglais traduirait ce sentiment de vous faire “dominer” par la situation ?
🔹 L’autre décrit ce moment gratifiant où vous commencez à trouver votre rythme. → Vous avez compris comment fonctionne cette appli, cette règle, ce nouvel environnement… Quelle est cette expression qui résume parfaitement ce petit déclic ?
🎯 Challenge pour vous :
Et devinez où exactement j’étais à Madère : un indice ? Il y avait beaucoup d’escaliers 😅
📝 Je vous lirai avec plaisir, et je corrigerai vos phrases si besoin — c’est comme ça qu’on apprend ensemble 🌺
See you soon, dear learners! 😊
✨ Nathalie