Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Music
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/de/19/70/de1970c2-dd11-3aff-cb63-38b28661ea1f/mza_18288430002905751062.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Bulgarian
FluentFiction.org
300 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Bulgarian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/300)
FluentFiction - Bulgarian
Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery
Fluent Fiction - Bulgarian: Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-07-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: В Рилския манастир, обвит от тишината на зимата, Бояна и Николай вървяха по старите каменни коридори.
En: At Rila Monastery, wrapped in the silence of winter, Boyana and Nikolay walked along the old stone corridors.

Bg: Студеният въздух бодеше кожата им, а снегът покриваше стълбите, водещи към централния двор.
En: The cold air pricked their skin, and snow covered the steps leading to the central courtyard.

Bg: Бояна обожаваше този момент на спокойствие и красота.
En: Boyana adored this moment of tranquility and beauty.

Bg: Николай, обаче, не можеше да устои на желанието си за приключение.
En: Nikolay, however, couldn't resist his desire for adventure.

Bg: "Виж, Бояна, там има врата," прошепна Николай, сочейки към старинна дървена врата.
En: "Look, Boyana, there's a door there," Nikolay whispered, pointing to an ancient wooden door.

Bg: "Но това е забранено," предупреди го тя, докато се опитваше да му обясни значението на моментите на подреденост и молитва.
En: "But that's forbidden," she warned him, trying to explain the importance of moments of order and prayer.

Bg: "Само за миг," настоя Николай с усмивка на лицето си.
En: "Just for a moment," insisted Nikolay with a smile on his face.

Bg: "Да видим какво има вътре.
En: "Let's see what's inside."

Bg: "Когато отвори вратата, те влязоха в тъмна стая, пълна с прашни стари мебели и стени, запълнени с древни икони.
En: When he opened the door, they entered a dark room full of dusty old furniture and walls filled with ancient icons.

Bg: Николай затвори вратата зад тях, но когато се опитаха да излязат, вратата не помръдна.
En: Nikolay closed the door behind them, but when they tried to leave, the door wouldn't budge.

Bg: "О, не," каза Бояна тихо.
En: "Oh no," Boyana said quietly.

Bg: "Заключени сме.
En: "We're locked in."

Bg: "Докато видимата паника я обземаше, Николай започна да изследва стаята, търсейки начин да се измъкнат.
En: As visible panic engulfed her, Nikolay began to explore the room, searching for a way to escape.

Bg: Докато навън снежната буря усилваше с всяка минута, вътре в стаята тишината бе пълна с надежда и неизвестност.
En: While outside the snowstorm intensified with each passing minute, inside the room the silence was filled with hope and uncertainty.

Bg: "Погледни това," извика Николай, когато ръката му случайно натисна скрито чекмедже в стената.
En: "Look at this," exclaimed Nikolay, when his hand accidentally pressed a hidden drawer in the wall.

Bg: Вътре намериха старобългарски ръкопис, пълен с истории за манастира.
En: Inside, they found an Old Bulgarian manuscript, full of stories about the monastery.

Bg: Бояна забрави за страха си и се потопи в текста, като всяка дума разкриваше повече за миналото и величието на това свято място.
En: Boyana forgot her fear and immersed herself in the text, with every word revealing more about the past and grandeur of this holy place.

Bg: Двамата се загубиха в историите, докато бурята бушуваше навън.
En: The two got lost in the stories while the storm raged outside.

Bg: Междувременно, един от монасите, забелязал липсата им, ги потърси.
En: Meanwhile, one of the monks, having noticed their absence, searched for them.

Bg: След известно време той намери вратата и я открехна, заслепен от изчезналите им усмивки, които го увериха, че всичко е...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Cracking the Code: A Cozy Cafe's Call to Danger
Fluent Fiction - Bulgarian: Cracking the Code: A Cozy Cafe's Call to Danger
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-06-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Снегът падна нежно върху Витошка, а топлината в кафенето сякаш обгръщаше Борис като прегръдка.
En: The snow fell gently on Витошка, and the warmth in the café seemed to envelop Борис like a hug.

Bg: Беше Йордановден.
En: It was Йордановден.

Bg: Весел глъч и аромат на прясно сварено кафе изпълваха въздуха.
En: Merry chatter and the aroma of freshly brewed coffee filled the air.

Bg: Стъпвайки в кафенето, Борис огледа познатите лица на Николина и Стоян.
En: Stepping into the café, Борис glanced at the familiar faces of Николина and Стоян.

Bg: Тримата се събраха около малка маса до прозореца, където снежинките бяха залепнали.
En: The three gathered around a small table by the window, where snowflakes had stuck.

Bg: Николина се усмихна широко, говорейки за традициите на деня, докато Стоян мълчаливо кимаше.
En: Николина smiled broadly, talking about the day's traditions, while Стоян nodded silently.

Bg: Внезапно, когато Борис вдигна палтото си, за да го остави на столчето, нещо шепнешком падна от джоба му.
En: Suddenly, when Борис lifted his coat to place it on the chair, something slipped from his pocket with a whisper.

Bg: Това беше бележка – загадъчна, написана с код, който не беше виждал от години.
En: It was a note—mysterious, written in a code he hadn't seen in years.

Bg: Борис се приведе, прибра бележката тихо и обърна поглед към приятелите си.
En: Борис bent down, quietly picked up the note, and looked at his friends.

Bg: Дали беше шега от Николина или сериозно послание от Стоян?
En: Was it a joke from Николина or a serious message from Стоян?

Bg: Или нещо по-опасно?
En: Or something more dangerous?

Bg: Неговото сърце затуптя по-бързо, спомняйки си за дни, когато работеше в криптология.
En: His heart began to race as he remembered the days when he worked in cryptology.

Bg: Сега пред Борис стоеше избор.
En: Now, Борис faced a choice.

Bg: Да попита приятелите си или да разкодира сам.
En: To ask his friends or decode it himself.

Bg: Избра второто.
En: He chose the latter.

Bg: Докато разговорът течеше, Борис, под предлог, че търси запалка, извади бележката.
En: While the conversation flowed, Борис, under the pretense of searching for a lighter, pulled out the note.

Bg: Започна тихичко да анализира кода.
En: He quietly began to analyze the code.

Bg: Часовете минаваха, хората идваха и си отиваха.
En: Hours passed, people came and went.

Bg: Постепенно от разбърканите символи изплува смисъл – предупреждение за опасност, насочена към тяхната група.
En: Gradually, from the jumbled symbols, meaning emerged—a warning of danger aimed at their group.

Bg: Със сърце, изпълнено с напрежение, Борис реши да им каже.
En: With a heart filled with tension, Борис decided to tell them.

Bg: "Приятели," започна той, "мисля, че трябва да знаете нещо важно.
En: "Friends," he began, "I think you need to know something important."

Bg: " Гласът му беше твърд, но тревожността му не оставаше скрита.
En: His voice was firm, but his anxiety was not hidden.

Bg: Разказа им всичко - за бележката, за кода и за безпокойството си.
En: He told them everything—about the note, the code, and his concern.

Bg: Николина и Стоян реагираха с изненада, но подкрепиха Борис.
En: Николина and Стоян reacted with surprise but supported...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Warm Lessons in a Snow-Capped Sofia: Friendship and Focus
Fluent Fiction - Bulgarian: Warm Lessons in a Snow-Capped Sofia: Friendship and Focus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-06-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: Белите снежинки нежно покриваха Стара София, като оставяха магически килим върху калдъръмените улички.
En: The white snowflakes gently covered Стара София, leaving a magical carpet on the cobblestone streets.

Bg: Вътре в малкото уютно кафене, атмосферата бе топла и приветлива.
En: Inside the small, cozy cafe, the atmosphere was warm and welcoming.

Bg: Очарователният аромат на кафе и сладки изкушения изпълваше въздуха.
En: The charming aroma of coffee and sweet treats filled the air.

Bg: Меки светлини разпръскваха нежна светлина върху старинните дървени маси, където Николай и Весела се бяха настанили.
En: Soft lights dispersed gentle illumination on the antique wooden tables where Николай and Весела had settled.

Bg: Николай беше съсредоточен в дебели учебници, облягайки се на ръката си, риторично крачейки с погледа си през страниците.
En: Николай was focused on thick textbooks, leaning on his hand, rhetorically pacing through the pages with his gaze.

Bg: Умът му беше претоварен от мисли за предстоящите изпити и същевременно изплуваше в съзнанието му и желанието за престижен стаж.
En: His mind was overwhelmed with thoughts about upcoming exams, along with the desire for a prestigious internship emerging in his consciousness.

Bg: До него Весела, с творчески блясък в очите, леко прелистваше бележките си, усещайки напрежението у своя приятел.
En: Next to him, Весела, with a creative sparkle in her eyes, was gently flipping through her notes, sensing the tension in her friend.

Bg: – Николай, не мислиш ли, че ти трябва малко почивка?
En: "Николай, don't you think you need a little break?"

Bg: – предложи Весела, като погледна значително към купчината бележки пред него.
En: Весела proposed, significantly glancing at the pile of notes in front of him.

Bg: – Не мога, Весела.
En: "I can't, Весела.

Bg: Трябва да съм готов.
En: I need to be prepared.

Bg: Искам да получа този стаж – отговори Николай, без да вдига поглед.
En: I want to get this internship," replied Николай, without lifting his gaze.

Bg: Весела вздъхна.
En: Весела sighed.

Bg: Тя чувстваше стреса му и знаеше, че трябва да го научи как да отпусне.
En: She felt his stress and knew she had to teach him how to relax.

Bg: – Нека пробваме нещо ново – каза тя, с искрица забавление в гласа си.
En: "Let's try something new," she said, with a spark of amusement in her voice.

Bg: – Ще ти покажа нов метод да учиш, а след това може би ще се почувстваш по-добре.
En: "I'll show you a new method of studying, and then maybe you'll feel better."

Bg: Николай се замисли, накрая въздъхна и се съгласи.
En: Николай pondered and finally sighed and agreed.

Bg: Беше време да се довери на Весела и нейните идеи.
En: It was time to trust Весела and her ideas.

Bg: Тя извади малък бележник и започна да рисува диаграми и скици, обяснявайки как визуализацията може да улесни ученето.
En: She pulled out a small notebook and began drawing diagrams and sketches, explaining how visualization could facilitate learning.

Bg: – Виждаш ли, можеш да усетиш материала по различен начин – казваше тя, докато рисуваше.
En: "See, you can grasp the material in a different way," she said while drawing.

Bg: Николай гледаше, като видя как сложните концепции започнаха да приемат нова, по-разбираема форма.
En: Николай watched...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Trust and Friendship: A Winter Fair Tale in Sofia
Fluent Fiction - Bulgarian: Trust and Friendship: A Winter Fair Tale in Sofia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-05-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Снежинките танцуваха леко върху хора и сергии на Зимния панаир в София.
En: The snowflakes danced lightly on people and stalls at the Зимния панаир (Winter Fair) in София.

Bg: В тъмнината на зимния мрак, светлините от празничните лампички придаваха вълшебен вид на всичко наоколо.
En: In the darkness of the winter gloom, the lights from the festive decorations cast a magical look on everything around.

Bg: Въздухът беше изпълнен с аромати на канела и греяно вино.
En: The air was filled with the aromas of cinnamon and mulled wine.

Bg: Васил и Елена имаха малък магазин за ръчно изработени предмети, любим на посетителите.
En: Васил and Елена had a small shop for handmade items, a favorite among visitors.

Bg: Празничната суматоха все още беше близко след Коледата, но настроението вече се насочваше към Новата година.
En: The holiday hustle was still close after Коледата (Christmas), but the mood was already shifting towards the New Year.

Bg: Васил и Елена се подготвяха за първия ден на откритото събитие след празниците.
En: Васил and Елена were preparing for the first day of the outdoor event after the holidays.

Bg: Магазинът им винаги привличаше внимание с красивите си ръчно изработени декорации и сувенири.
En: Their shop always attracted attention with its beautiful handmade decorations and souvenirs.

Bg: Но днес нещо не беше наред.
En: But today, something was amiss.

Bg: Васил, винаги внимателен към детайла, откри, че част от най-популярните им ръчно изработени артикули липсват.
En: Васил, ever attentive to detail, discovered that some of their most popular handmade items were missing.

Bg: Той изпадна в паника.
En: He panicked.

Bg: Не можа да се опре на възможността да разочарова Елена или клиентите им.
En: He couldn't bear the thought of disappointing Елена or their customers.

Bg: „Как ще си върнем репутацията, ако няма какво да предложим?“ мислеше той, докато нервно обикаляше около сергията.
En: "How will we restore our reputation if we have nothing to offer?" he thought, nervously pacing around the stall.

Bg: Елена забеляза тревогата у Васил и се приближи.
En: Елена noticed Васил's anxiety and approached him.

Bg: „Спокойно, Васьо. Ще се справим някак.“ каза тя с усмивка на лицето.
En: "Calm down, Васьо. We'll manage somehow," she said with a smile on her face.

Bg: Нейната позитивна енергия беше именно това, което Васил имаше нужда да чуе, макар и на момента да не го осъзнаваше.
En: Her positive energy was precisely what Васил needed to hear, even if he didn't realize it at the moment.

Bg: Докато Васил се чудеше какво да прави, идеята за потенциална кражба не му излизаше от ума.
En: As Васил pondered what to do, the idea of a potential theft lingered in his mind.

Bg: Един от съседните продавачи, Иван, му беше подозрителен.
En: One of the neighboring sellers, Иван, seemed suspicious to him.

Bg: Васил реши да говори с него, макар да не бе сигурен какво точно ще открие.
En: Васил decided to talk to him, though he wasn't sure what exactly he would find.

Bg: След кратък, но съществен разговор, се оказа, че Иван е взел предметите по недоразумение, мислейки, че са част от новата доставка, която той трябва да подготви.
En: After a brief but significant conversation, it turned out that Иван had taken the items by mistake, thinking they were part of the new delivery he was...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Triumph at the Market: Teamwork Amid Cold Dreams
Fluent Fiction - Bulgarian: Triumph at the Market: Teamwork Amid Cold Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-05-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: Снегът танцуваше навън, докато Софийската Централна Хали се оживяваше.
En: The snow danced outside while the Софийската Централна Хали came to life.

Bg: Николай и Венета отлепяха ледени дъхове и усмивки, докато клиенти заобикаляха техния щанд.
En: Николай and Венета peeled away icy breaths and smiles as customers surrounded their stall.

Bg: Идеше след Нова година, но пазарът беше пълен с живот, с хора, търсещи топли спомени и стоки.
En: It was just after New Year's, but the market was full of life, with people seeking warm memories and goods.

Bg: Януари носи студ, но и ново начало.
En: January brought cold, but also a new beginning.

Bg: Николай с лекота разговаряше с клиентите.
En: Николай conversed easily with the customers.

Bg: Всички го харесваха, а и той мечтаеше един ден да стане известен готвач.
En: Everyone liked him, and he dreamed of becoming a famous chef one day.

Bg: Заветната му цел беше да събере пари за училище по кулинария.
En: His ultimate goal was to save money for culinary school.

Bg: Видението му беше осеяно с изискани ястия и хиляди доволни клиенти.
En: His vision was filled with exquisite dishes and thousands of satisfied customers.

Bg: Отстрани, Венета се заемаше да организира стоките и внасяше ред.
En: Nearby, Венета busied herself organizing the goods, bringing order.

Bg: Тя мечтаеше за свой бутиков магазин и знаеше колко важно е да впечатли шефа си.
En: She dreamed of having her own boutique shop and knew how important it was to impress her boss.

Bg: Тя тънко разграничени между редиците стоки, подреждаше според цвят и размер.
En: She meticulously arranged the goods in rows, sorting them by color and size.

Bg: Тази сутрин бяха изправени пред предизвикателства.
En: That morning, they faced challenges.

Bg: Доставката беше закъсняла, а шефът им беше загрижен за разходите след скъпите празници.
En: The delivery was delayed, and their boss was worried about expenses after the expensive holidays.

Bg: Заговори да редуцира персонала, ако нещата не се подобрят.
En: He talked about reducing staff if things didn't improve.

Bg: Николай почувства нервност в стомаха.
En: Николай felt a nervousness in his stomach.

Bg: Венета загрижено присви рамене.
En: Венета worriedly shrugged her shoulders.

Bg: Николай бързо реши да привлича повече клиенти с услугата си.
En: Николай quickly decided to attract more customers with his service.

Bg: Приятният му подход и топли думи задържаха клиентите, дори и при оскъдните наличности.
En: His pleasant approach and warm words kept customers, even with the scarce stock.

Bg: Венета предложи нова система за управление на стоките, която би спестила време и усилия.
En: Венета suggested a new inventory management system that would save time and effort.

Bg: За нея редът и организацията бяха ключови.
En: For her, order and organization were key.

Bg: В разгара на утрото, влиятелен клиент се появи на хоризонта.
En: In the midst of the morning, an influential customer appeared on the horizon.

Bg: Ако Никой и Венета успеят да го впечатлят, това може би ще изведе бизнеса им на ново ниво.
En: If Николай and Венета could impress him, it might take their business to a new level.

Bg: Но той търсеше точно това, което липсваше в закъснялата доставка.
En: But he was looking for...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Bulgarian
New Beginnings on Витошка: A Serendipitous Encounter
Fluent Fiction - Bulgarian: New Beginnings on Витошка: A Serendipitous Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-04-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: На Витошка, пешеходната улица в София, животът кипеше.
En: On Витошка, the pedestrian street in София, life was bustling.

Bg: Магазините по улицата все още бяха украсени с празнични светлини от Нова година.
En: The shops along the street were still decorated with festive lights from New Year.

Bg: Хората сноваха около витрините, търсейки намалени стоки.
En: People were bustling around the shop windows, searching for discounted goods.

Bg: Сред тълпата вървяха и Борис, и Калина.
En: Among the crowd were Борис and Калина.

Bg: Борис, фотограф с изразителни очи, търсеше ново вдъхновение.
En: Борис, a photographer with expressive eyes, was searching for new inspiration.

Bg: Той гледаше внимателно наоколо, но нещо вътре в него го спираше да се ангажира с хората наоколо.
En: He looked carefully around, but something inside him prevented him from engaging with the people around him.

Bg: Калина, от друга страна, беше жизнена и енергична студентка.
En: Калина, on the other hand, was a lively and energetic student.

Bg: Тя беше претърпяла раздяла и търсеше разсейване.
En: She had just gone through a breakup and was looking for a distraction.

Bg: Докато се задържаха пред една витрина, очите им се срещнаха.
En: While lingering in front of a shop window, their eyes met.

Bg: Калина, усмихната и отворена, беше първата, която заговори:„Изглежда, че и ти търсиш нещо различно.
En: Калина, smiling and approachable, was the first to speak: "It seems you're also looking for something different."

Bg: “Борис се усмихна леко, несигурен дали трябва да продължи разговора.
En: Борис smiled slightly, unsure whether he should continue the conversation.

Bg: Но имаше нещо в нейната усмивка, което го накара да каже:„Да, мисля, че всички търсим.
En: But there was something in her smile that made him say: "Yes, I think we're all searching.

Bg: Искаш ли да изпием по едно кафе?
En: Would you like to grab a coffee?"

Bg: “Калина беше малко изненадана от внезапната покана, но реши да се довери на интуицията си.
En: Калина was a bit surprised by the sudden invitation, but decided to trust her intuition.

Bg: „Защо не?
En: "Why not?

Bg: Имам нужда от компания.
En: I need some company."

Bg: “Влязоха в уютно кафене, където лампичките все още меркаха топло и приветливо.
En: They went into a cozy café, where the lights still flickered warmly and welcomingly.

Bg: Докато довяваха чашките с горещо кафе, разговорът потече лесно.
En: As they sipped their hot coffee, the conversation flowed easily.

Bg: Говореха за плановете си, мечтите си и нещата, които ги вълнуват.
En: They talked about their plans, dreams, and the things that excite them.

Bg: Борис откри своето вдъхновение в честността на Калина, а тя намери утеха в неговата внимателност.
En: Борис found his inspiration in Калина's honesty, while she found comfort in his attentiveness.

Bg: Времето мина неусетно.
En: Time passed unnoticed.

Bg: Когато излязоха от кафето, снегът започна да пада по-силно, покривайки улицата с бял килим.
En: When they left the café, the snow began to fall more heavily, covering the street with a white carpet.

Bg: „Благодаря ти, че ме покани,“ каза Калина, докато си събираше палтото по-плътно около себе си.
En: "Thank you for inviting me," Калина said, pulling her...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Escape to Витоша: A Winter Adventure of Love and Discovery
Fluent Fiction - Bulgarian: Escape to Витоша: A Winter Adventure of Love and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-04-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: В снежния и тих квартал на София, Борислав тихо се промъкна от леглото, оставяйки Надежда да спи още малко.
En: In the snowy and quiet neighborhood of София, Борислав quietly slipped out of bed, leaving Надежда to sleep a little longer.

Bg: Зимното утро бе започнало със снежец, който обгръщаше всичко с бяла пелена.
En: The winter morning had begun with a gentle snowfall, enveloping everything in a white blanket.

Bg: Той отиде в кухнята и се зае да приготви топъл чай и закуска, знаейки, че денят ще бъде специален.
En: He went to the kitchen and started preparing warm tea and breakfast, knowing that the day would be special.

Bg: Борислав имаше план.
En: Борислав had a plan.

Bg: Желанието му беше да изненада Надежда с пътуване до Витоша.
En: His wish was to surprise Надежда with a trip to Витоша.

Bg: Там те щяха да прекарат деня в снежни приключения.
En: There, they would spend the day in snowy adventures.

Bg: Гледайки през прозореца, той се усмихна.
En: Looking out the window, he smiled.

Bg: Знаеше, че след празничната суетня, Надежда е уморена и жадува за спокойствие, но вярваше, че този ден ще бъде точно това, от което имат нужда.
En: He knew that after the holiday bustle, Надежда was tired and craved peace, but he believed this day would be exactly what they needed.

Bg: След като Надежда се събуди, той с детинска радост й каза: "Планирал съм нещо специално за нас днес.
En: After Надежда woke up, he told her with childlike joy, "I've planned something special for us today."

Bg: " Надежда погледна с недоверие, но усети любовта в гласа му.
En: Надежда looked skeptical, but she felt the love in his voice.

Bg: "Ще ти се наложи да ми се довериш," добави Борислав.
En: "You'll have to trust me," added Борислав.

Bg: Нейната практична същност се бореше с импулсивността му.
En: Her practical nature battled with his impulsiveness.

Bg: Но тя все пак реши да го следва, с едно условие - да се върнат преди залез.
En: But she decided to follow him, with one condition - to return before sunset.

Bg: Когато се отправиха към планината, Надежда се отпусна в спокойствието на пътя.
En: As they headed to the mountain, Надежда relaxed in the tranquility of the road.

Bg: Скоро стигнаха до дълбоките, заснежени гори на Витоша.
En: Soon, they reached the deep, snow-covered forests of Витоша.

Bg: Те се нагласиха с щакините си и тръгнаха в снега.
En: They adjusted their gear and ventured into the snow.

Bg: Колкото повече вървяха, толкова повече Борислав усещаше как блестящият пейзаж разтапя съмненията на Надежда.
En: The more they walked, the more Борислав felt how the sparkling landscape melted Надежда's doubts.

Bg: Върхът на приключението бе, когато стигнаха до място, от където се разкриваше невероятна гледка.
En: The peak of the adventure was when they reached a spot with an incredible view.

Bg: Снежната шир простираше се чак до София в далечината.
En: The snowy expanse stretched all the way to София in the distance.

Bg: Небето бе ясно, и слънцето, което бавно се спускаше, хвърляше меки сенки върху снега.
En: The sky was clear, and the sun, slowly setting, cast soft shadows on the snow.

Bg: Надежда спря и вдиша дълбоко.
En: Надежда stopped and took a deep breath.

Bg: Докосна се до ръката на Борислав и промълви: "Това е красиво.
En:...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Love Blossoms in a Snowstorm: A Vitosha Adventure
Fluent Fiction - Bulgarian: Love Blossoms in a Snowstorm: A Vitosha Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-03-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Снежинките полека покриваха земята около Витоша.
En: The snowflakes slowly covered the ground around Vitosha.

Bg: Въздухът беше мразовит и свеж, миришеше на зима.
En: The air was frosty and fresh, smelling of winter.

Bg: Люба и Йорданка стояха на началната точка на своята зимна екскурзия.
En: Lyuba and Yordanka stood at the starting point of their winter trek.

Bg: Пълничките снежни облаци изпълваха небето.
En: The plump snow clouds filled the sky.

Bg: "Това ще бъде забавно," каза Йорданка, търкайки ръце за топлина.
En: "This will be fun," said Yordanka, rubbing her hands for warmth.

Bg: Тя обичаше предизвикателствата.
En: She loved challenges.

Bg: Люба усмихнато кимна, но вътрешно се състезаваше със своите мисли.
En: Lyuba nodded with a smile but was internally racing with his thoughts.

Bg: Днес искаше да й каже колко много я обича.
En: Today he wanted to tell her how much he loved her.

Bg: Още от малки те бяха приятели, но емоциите му за нея сега бяха много повече.
En: They had been friends since childhood, but his feelings for her now were much more.

Bg: Те тръгнаха по пътека, която зимата беше направила загадъчна.
En: They set off on a path that winter had made mysterious.

Bg: Снегът мълчаливо пращаше под техните стъпки.
En: The snow silently crunched beneath their steps.

Bg: Ледените висулки се люшкаха леко под клони на дърветата, като кристални украшения.
En: The icicles swung gently under the tree branches like crystal ornaments.

Bg: След час качване, времето внезапно се промени.
En: After an hour of climbing, the weather suddenly changed.

Bg: Сняг започна да пада обилно, видимостта намаляваше.
En: Snow began to fall heavily, and visibility decreased.

Bg: Йорданка усети как страхът за изгубване пълзи в нея.
En: Yordanka felt the fear of getting lost creeping in.

Bg: "Люба, дали знаеш къде сме?
En: "Lyuba, do you know where we are?"

Bg: " попита тя, оглеждайки се несигурно.
En: she asked, looking around uncertainly.

Bg: Люба също усещаше безпокойство.
En: Lyuba also felt uneasy.

Bg: Но трябваше да остане спокоен.
En: But he had to stay calm.

Bg: "Не се тревожи", каза той.
En: "Don't worry," he said.

Bg: "Всичко ще бъде наред.
En: "Everything will be fine."

Bg: "Продължиха нататък, но снегът ги заслепяваше.
En: They continued on, but the snow was blinding them.

Bg: В един момент краката на Йорданка я поведоха в грешна посока.
En: At one point, Yordanka's feet led her in the wrong direction.

Bg: Когато осъзнаха, че са извън пътеката, сърцето й се ускори.
En: When they realized they were off the path, her heart raced.

Bg: "Какво ще правим сега?
En: "What are we going to do now?"

Bg: " изрече тя.
En: she uttered.

Bg: Люба знаеше, че няма време за паника.
En: Lyuba knew there was no time for panic.

Bg: Трябваше да я успокои и да я води.
En: He had to calm her and lead the way.

Bg: "Довери ми се," каза той уверено.
En: "Trust me," he said confidently.

Bg: И те започнаха да следват своите стъпки назад.
En: And they began to follow their footsteps back.

Bg: Скоро намериха малка горска хижа, укрита сред дърветата.
En: Soon they found a small forest cabin, hidden among the...
Show more...
4 days ago
16 minutes

FluentFiction - Bulgarian
More Than Just Books: The Friendship Quest on Vitosha Boulevard
Fluent Fiction - Bulgarian: More Than Just Books: The Friendship Quest on Vitosha Boulevard
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-03-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: Снежинките падаха бавно, покривайки булевард "Витоша" в София с бяла покривка.
En: The snowflakes were falling slowly, covering булевард "Витоша" in София with a white blanket.

Bg: Хората се разхождаха по улицата, сгушени в топли шапки и палта.
En: People were strolling down the street, nestled in warm hats and coats.

Bg: Студът на януарския ден не можеше да прогони оживлението след празниците.
En: The cold of the January day couldn't chase away the liveliness after the holidays.

Bg: Между кафенетата и магазините се чувстваше атмосфера на новогодишна магия.
En: Between the cafes and the shops, there was a feeling of New Year's magic.

Bg: Васил, Николай и Елена излязоха от училище.
En: Васил, Николай, and Елена came out of school.

Bg: Училищната врата хлопна зад тях, и те тръгнаха надолу по булеварда към любимата си маса в местната библиотека.
En: The school door slammed shut behind them, and they set off down the boulevard towards their favorite table in the local library.

Bg: Васил беше момче със светли очи и амбиция да успее във всичко.
En: Васил was a boy with bright eyes and ambition to succeed in everything.

Bg: Около него другите ученици често шепнеха „книжовник“, но той просто искаше да бъде приет от връстниците си като приятел.
En: Around him, the other students often whispered "bookworm," but he simply wanted to be accepted by his peers as a friend.

Bg: Когато пристигнаха в библиотеката, Васил предложи: "Какво ще кажете след учене да отидем на кафе?
En: When they arrived at the library, Васил suggested, "What do you say we go for a coffee after studying?"

Bg: " Николай и Елена се спогледаха учудено, но се съгласиха.
En: Николай and Елена exchanged surprised glances but agreed.

Bg: Васил усети как сърцето му подскочи.
En: Васил felt his heart leap.

Bg: Може би днес ще бъде денят, в който ще спре да мисли, че всички го виждат само като студент.
En: Perhaps today would be the day he stops thinking that everyone sees him just as a student.

Bg: Часовете минаха бързо.
En: The hours passed quickly.

Bg: Решаваха задачи, коментираха нови книги.
En: They solved problems, discussed new books.

Bg: На излизане от библиотеката, троицата се насочи към топлото кафе, чиито прозорци бяха украсени с празнични светлини.
En: As they left the library, the trio headed to the warm café whose windows were decorated with festive lights.

Bg: Когато влязоха вътре, ги обгърна уют и аромат на горещ шоколад.
En: Once inside, they were enveloped in coziness and the aroma of hot chocolate.

Bg: Седнали до прозореца, Николай започна да разказва забавна история от семейната ваканция.
En: Seated by the window, Николай began to tell a funny story from a family vacation.

Bg: Васил се смееше, забравяйки за притесненията си.
En: Васил laughed, forgetting about his worries.

Bg: Елена също добави няколко шеги, а разговорът премина към любими филми, забавни случки от детството и други неучебни неща.
En: Елена also added a few jokes, and the conversation shifted to favorite movies, funny childhood incidents, and other non-academic matters.

Bg: Васил усети, че напрежението изчезва и бавно се отпуска.
En: Васил felt the tension dissipate and slowly relaxed.

Bg: Оказа се, че може да бъде забавен, че може да има приятели не само в учебниците.
En: It...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Unveiling the Enigma of the Rilski Monastery's Midnight Murmurs
Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling the Enigma of the Rilski Monastery's Midnight Murmurs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-02-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Силна снежна буря вилнееше в Рила планина.
En: A strong snowstorm was raging in the Рила планина.

Bg: Навън беше студено, а снежните вихрушки танцуваха в сенките на стария манастир.
En: Outside, it was cold, and snow whirls danced in the shadows of the old monastery.

Bg: Зимата поинъзнесе приказна картина около Златната порта и спокойния двор на Рилския манастир.
En: Winter had painted an enchanting picture around the Златната порта and the peaceful courtyard of the Рилския манастир.

Bg: Мекият блясък на свещите обгръщаше стените с красиви фрески, създавайки усещане за древни загадки и мистерии.
En: The soft glow of candles enveloped the walls with beautiful frescoes, creating a sense of ancient mysteries and enigmas.

Bg: Стоян влезе в манастира.
En: Стоян entered the monastery.

Bg: Той беше скептичен посетител, но имаше жажда за история и истини.
En: He was a skeptical visitor, but he had a thirst for history and truths.

Bg: В него гореше желание да открие логично обяснение за мистериозното мълвене, което хората казваха, че се чува в полунощ от дълбините на манастира.
En: A desire burned within him to find a logical explanation for the mysterious murmuring that people said could be heard at midnight from the depths of the monastery.

Bg: Заедно с него беше Калина, местен историк, вярваща в духовната значимост на това древно място.
En: With him was Калина, a local historian, believing in the spiritual significance of this ancient place.

Bg: Калина бе убедена, че песента е свещена и връзка със света на отвъдното.
En: Калина was convinced that the song was sacred and a connection to the world beyond.

Bg: Докато зимата тъчеше своите магии, манастирът се събуди за празника.
En: While winter weaved its magic, the monastery awoke for the celebration.

Bg: Новата година бе на прага, и чувството за ново начало беше в сърцата на всички поклонници.
En: The New Year was at the doorstep, and the feeling of a new beginning was in the hearts of all the pilgrims.

Bg: "Трябва да разгадая мистерията," реши Стоян твърдо.
En: "I must unravel the mystery," Стоян decided firmly.

Bg: "Искам да остана тук тази нощ.
En: "I want to stay here tonight."

Bg: " Калина се съгласи да остане с него.
En: Калина agreed to stay with him.

Bg: Тя искаше да му покаже, че нещата от света не винаги могат да се обяснят само с разум.
En: She wanted to show him that not everything in the world can always be explained with reason alone.

Bg: Среднощно, тиха и загадъчна песен потрепна из въздуха, разливайки се из коридорите като мек дъжд.
En: At midnight, a quiet and mysterious song trembled through the air, wafting through the corridors like gentle rain.

Bg: Стоян и Калина тръгнаха по стъпките ѝ, следвайки ехо, което ги поведе към древна скрита стая.
En: Стоян and Калина followed its footsteps, guided by an echo that led them to an ancient hidden room.

Bg: Вътре откриха древни писма, покрити с прах, които разказваха за прошепканите истории на монаси.
En: Inside, they found old letters covered in dust, which told whispered stories of monks.

Bg: Под свещите, сенките сякаш се раздвижиха, разказвайки легенди за души, които се завръщат да бдят над манастира.
En: Under the candles, shadows seemed to move, narrating legends of souls returning to watch over the monastery.

Bg: "Това е тя.Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Troll Tales at the Train Station: A Winter's Mirth
Fluent Fiction - Bulgarian: Troll Tales at the Train Station: A Winter's Mirth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-02-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: Снегът тихо се сипеше над сградата на Централна гара в София.
En: The snow was gently falling over the building of Централна гара in София.

Bg: Платформите бяха оживени от пътници, облечени в дебели палта, с пара, излизаща от устите им при всяко дишане.
En: The platforms were bustling with passengers dressed in thick coats, with steam coming out of their mouths with each breath.

Bg: Борислав и Николина стояха под един от големите часовници, загледани в таблото с разписания.
En: Борислав and Николина stood under one of the large clocks, staring at the timetable board.

Bg: "О, Николина! Виждаш ли защо изпуснахме влака?" – каза Борислав с широка усмивка.
En: "Oh, Николина! Do you see why we missed the train?" said Борислав with a wide smile.

Bg: Николина сви очи и сбърчи челото си.
En: Николина squinted her eyes and furrowed her brow.

Bg: "Не ме занасяй, Борислав. Не отново."
En: "Don't tease me, Борислав. Not again."

Bg: Борислав продължи с възможно най-сериозното изражение: "Причината е тролове. Невидими тролове.
En: Борислав continued with the most serious expression possible: "The reason is trolls. Invisible trolls.

Bg: Те обитават релсите и се хранят със заблудени багажи."
En: They inhabit the tracks and feed on lost luggage."

Bg: Николина се засмя леко, но се опита да запази сериозността.
En: Николина chuckled slightly but tried to keep her seriousness.

Bg: "Наистина ли смяташ, че невидими тролове са ни откраднали багажа и разписанието?"
En: "Do you really think invisible trolls stole our luggage and the timetable?"

Bg: Борислав кимна ентусиазирано.
En: Борислав nodded enthusiastically.

Bg: "Знам, че звучи невероятно, но... кой може да откаже малко магия в Нова година?"
En: "I know it sounds unbelievable, but... who can refuse a little magic on New Year’s?"

Bg: Николина раздвижи очите си, изследвайки мислите си за повече рационални решения.
En: Николина rolled her eyes, exploring her thoughts for more rational solutions.

Bg: "Може би просто сме сбъркали часа?”
En: "Maybe we just got the time wrong?"

Bg: Докато Борислав продължаваше с разказа си за тролската банкетна вечеря, Николина се взираше в джобовете му.
En: While Борислав continued with his story about the troll's banquet dinner, Николина was peering into his pockets.

Bg: И ето, в едно от тях тя намери правилното разписание.
En: And there, in one of them, she found the correct timetable.

Bg: Вдигна го триумфално и се усмихна.
En: She lifted it triumphantly and smiled.

Bg: "Борислав! Това е най-добрата ти история досега, но мисля, че нашият проблем е... по-обикновен.
En: "Борислав! This is your best story yet, but I think our problem is... more ordinary.

Bg: Просто сме изчели грешно разписанието."
En: We simply read the wrong timetable."

Bg: Борислав погледна разписанието в ръката ѝ и се засмя.
En: Борислав looked at the timetable in her hand and laughed.

Bg: "Е, изглежда, че троловете ще трябва да чакат.
En: "Well, it seems the trolls will have to wait.

Bg: Но ще забавлявам всички на влака с новата си история."
En: But I'll entertain everyone on the train with my new story."

Bg: Николина поклати глава, но усмивката ѝ показваше, че все пак бе очарована.
En: Николина shook her head, but her smile showed she was still charmed.

Bg:...
Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Bulgarian
A Festive Day's Twist: Old Friends, New Beginnings
Fluent Fiction - Bulgarian: A Festive Day's Twist: Old Friends, New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-01-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: София беше обгърната в празничен шум.
En: Sofia was wrapped in festive noise.

Bg: Новогодишния ден беше студен, а улиците крещяха от разноцветни светлини.
En: The New Year's day was cold, and the streets were shouting with colorful lights.

Bg: Виктор се бе озовал сред множеството хора на централния площад, когато забеляза нещо необичайно.
En: Viktor found himself among the multitude of people in the central square when he noticed something unusual.

Bg: Тълпата танцуваше и се смееше, но Виктор видя как мъж с тъмни очи и бързи ръце плъзна портмоне от дамска чанта.
En: The crowd was dancing and laughing, but Viktor saw a man with dark eyes and quick hands slide a wallet from a woman's purse.

Bg: Виктор не знаеше какво да направи първоначално, но после реши да съобщи за кражбата в централното полицейско управление.
En: Viktor didn't know what to do at first, but then he decided to report the theft at the central police station.

Bg: Там беше много шумно и хаотно.
En: It was very noisy and chaotic there.

Bg: Чиновете и бюрата бяха отрупани с документи, а старият часовник на стената показваше как времето забързано минаваше.
En: The desks and tables were piled with documents, and the old clock on the wall showed how quickly time was passing.

Bg: Изморени полицаи се опитваха да поддържат реда.
En: Tired police officers were trying to maintain order.

Bg: Виктор застана пред масата и настоятелно поиска да разговаря с някого.
En: Viktor stood in front of the desk and insistently asked to speak with someone.

Bg: В този момент, зад бюрото, се появи човек, когото познаваше отдавна.
En: At that moment, behind the desk, appeared a person he had known for a long time.

Bg: Това беше Марина – негово детско приятелче и настоящ полицейски служител.
En: It was Marina – his childhood friend and current police officer.

Bg: Очите на Марина блеснаха, когато го видя.
En: Marina's eyes glistened when she saw him.

Bg: "Виктор?
En: "Viktor?"

Bg: " каза тя изненадано.
En: she said surprised.

Bg: Те не се бяха виждали години наред.
En: They hadn't seen each other for years.

Bg: Но Виктор се фокусира върху случилото се и започна да описва кражбата.
En: But Viktor focused on what had happened and began to describe the theft.

Bg: Той разказваше с подробности, какви дрехи носеше крадеца, какво точно се бе случило.
En: He recounted in detail what clothes the thief was wearing, what exactly had happened.

Bg: Марина го изслуша внимателно.
En: Marina listened to him carefully.

Bg: Докато той описваше всичко, тя си спомни за сходни случаи, станали напоследък в града.
En: As he described everything, she remembered similar cases that had happened recently in the city.

Bg: Заедно те започнаха да сглобяват пъзела.
En: Together they started to piece together the puzzle.

Bg: Всичко изглеждаше като част от по-голяма схема.
En: It all seemed like part of a larger scheme.

Bg: "Благодаря, Виктор," каза Марина с усмивка, когато историята беше завършена.
En: "Thank you, Viktor," said Marina with a smile, when the story was finished.

Bg: "Това е от голяма помощ.
En: "This is of great help."

Bg: "Те се уговориха да се видят на кафе в бъдеще, за да си припомнят старите дни и, може би, да възродят старата си приятелска връзка.
En: They...
Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Snowfall of Second Chances: A Tale of Friendship and Renewal
Fluent Fiction - Bulgarian: Snowfall of Second Chances: A Tale of Friendship and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-01-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: В зимната утрин гукаше сняг над София.
En: On the winter morning, snow was falling gently over Sofia.

Bg: Вътре в полицейското управление, студеният въздух миришеше на кафе и новогодишни очаквания.
En: Inside the police department, the cold air smelled of coffee and New Year's expectations.

Bg: Из залата се носеше шумотевицата на полицаите, които бързаха насам-натам, сякаш търсеха нещо изгубено.
En: The hall was filled with the clamor of police officers rushing back and forth, as if searching for something lost.

Bg: В този хаос, седеше Miroslav, обзет от тревога.
En: Amidst this chaos sat Miroslav, consumed by anxiety.

Bg: Miroslav беше среден на възраст, но тежестта на живота старееше лицето му.
En: Miroslav was middle-aged, but life's burdens aged his face.

Bg: Днес, той имаше една задача – да докладва за кражба, която доведе семейството му до финансов крах.
En: Today, he had one task—to report a theft that had brought his family to financial ruin.

Bg: Той седеше на дървената пейка и прехвърляше мислите си, когато вратата на управлението се отвори.
En: He was seated on a wooden bench, sifting through his thoughts when the door to the department opened.

Bg: Влезе Elena, млада и наблюдателна жена, с очи като дълбоки езера.
En: In walked Elena, a young and observant woman with eyes like deep lakes.

Bg: Тя беше нова в града и я плашеше мисълта за отговорностите, които предстояха.
En: She was new to the city and was daunted by the responsibilities that lay ahead.

Bg: Едва встъпила вътре, лицето й помръкна.
En: Barely stepping inside, her face clouded over.

Bg: Извивката на сърцето й резонираше в цялото й тяло.
En: The twist of her heart resonated through her entire body.

Bg: "Помощ!
En: "Help!"

Bg: " извика Miroslav, когато тя внезапно се строполи на земята, загубила съзнание.
En: yelled Miroslav as she suddenly collapsed to the ground, unconscious.

Bg: Без замисляне, Miroslav се наведе над Elena.
En: Without hesitation, Miroslav bent over Elena.

Bg: Той усети онзи познат страх за нечий живот.
En: He felt that familiar fear for someone's life.

Bg: Но сега, страхът беше не негов, а неин.
En: But now, the fear was not his, but hers.

Bg: Без да мисли за собствените си тревоги, той й помагаше, докато чакаха линейката.
En: Without thinking of his own worries, he aided her while waiting for the ambulance.

Bg: Тогава дойде Plamen.
En: Then came Plamen.

Bg: Той беше стар приятел на Miroslav.
En: He was an old friend of Miroslav.

Bg: Lashtovalnostите от миналото ги свързваха, но също и тежестта на виновността.
En: Their past misadventures connected them, but so did the weight of guilt.

Bg: "Какво се случи, Miroslav?
En: "What happened, Miroslav?"

Bg: " попита той, когато видя познатия силует на приятеля си и Elena, която знаеше от преди години.
En: he asked, when he saw the familiar silhouette of his friend and Elena, whom he had known from years before.

Bg: Plamen изпита чувство на вина и съпричастност.
En: Plamen felt a sense of guilt and empathy.

Bg: "Нека помогна," каза той, заемайки място до тях.
En: "Let me help," he said, taking a place next to them.

Bg: Приятелството се възобнови в миг на разбиране.
En: Friendship was renewed in a moment of understanding.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Lighting Up Varna: A Young Officer's Festive Feat
Fluent Fiction - Bulgarian: Lighting Up Varna: A Young Officer's Festive Feat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-31-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Снегът леко пръскаше по улиците на Варна.
En: The snow was gently sprinkling on the streets of Варна (Varna).

Bg: Военноморската база беше оживена, а корабите стояха спокойно на кея.
En: The naval base was bustling, and the ships stood calmly at the quay.

Bg: В магазините близо до базата кипеше живот.
En: The shops near the base were full of life.

Bg: В тях се суетяха много купувачи, търсейки последните подаръци и украса за Нова година.
En: Many shoppers were bustling about, looking for the last gifts and decorations for New Year.

Bg: Стоян, млад военноморски офицер, имаше важна мисия.
En: Стоян (Stoyan), a young naval officer, had an important mission.

Bg: Беше натоварен да организира новогодишното празненство на базата.
En: He was tasked with organizing the New Year's celebration at the base.

Bg: Изпитваше известен стрес.
En: He was feeling some stress.

Bg: Това беше първият му път, когато отговаряше за такова събитие и искаше да остави добри впечатления.
En: It was his first time being in charge of such an event, and he wanted to leave a good impression.

Bg: София, неговата приятелка Елена, и Виктор, колега и приятел на Стоян, го придружаваха по улиците.
En: София (Sofia), his girlfriend Елена (Elena), and Виктор (Victor), Stoyan's colleague and friend, accompanied him on the streets.

Bg: „Трябва ни нещо специално,” каза Стоян разсеяно, докато се оглеждаше по витрините.
En: "We need something special," Stoyan said distractedly, while looking at the shop windows.

Bg: Времето притискаше.
En: Time was pressing.

Bg: Магазините скоро щяха да затворят, но изборът беше ограничен.
En: The shops would soon close, but the selection was limited.

Bg: "Бюджетът е минимален," напомни си Стоян, докато разглеждаше наличните украси.
En: "The budget is minimal," Stoyan reminded himself as he browsed the available decorations.

Bg: "Виж това!
En: "Look at this!"

Bg: " извика изведнъж Елена, сочейки към ярки шарени хартиени фенери.
En: Елена (Elena) suddenly shouted, pointing at brightly colored paper lanterns.

Bg: Те привлякоха вниманието им.
En: They caught their attention.

Bg: Стоян се поколеба.
En: Stoyan hesitated.

Bg: Бяха си представял стандартни украси, но тези фенери бяха неочаквано различни.
En: He had imagined standard decorations, but these lanterns were unexpectedly different.

Bg: "Не са скъпи," добави Виктор, като провери цената.
En: "They're not expensive," Виктор (Victor) added, checking the price.

Bg: "Можем да ги комбинираме с другите неща, които имаме.
En: "We can combine them with the other things we have."

Bg: "Решението трябваше да бъде взето бързо.
En: A decision had to be made quickly.

Bg: Стоян пое дълбоко дъх и купи фенерите.
En: Stoyan took a deep breath and bought the lanterns.

Bg: Магазинът затвориха точно след покупката им.
En: The store closed right after their purchase.

Bg: На вечерта на тържеството, базата бе преобразена.
En: On the evening of the celebration, the base was transformed.

Bg: Фенерите светеха, придавайки пъстро настроение.
En: The lanterns glowed, adding a lively mood.

Bg: Офицерите и гостите се събраха около тях, удивени от уникалната декорация.
En: Officers and guests gathered around, amazed by the unique decoration.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Finding Warmth: A New Year's Tale at Варна Naval Base
Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Warmth: A New Year's Tale at Варна Naval Base
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-31-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: Навън е студено, а зимният вятър от Черно море свири над Военноморската база във Варна.
En: It's cold outside, and the winter wind from the Черно море howls over the Naval Base in Варна.

Bg: Марија, младо, но опитно офицер, поглежда малките, но уютни декорации, които са успели да поставят на базата.
En: Марија, a young but experienced officer, looks at the small yet cozy decorations they've managed to put up at the base.

Bg: Коледни светлини блещукат слабо, но добавят мъничко топлина в тази мразовита зимна вечер.
En: The Christmas lights twinkle faintly but add a bit of warmth to this frosty winter evening.

Bg: Марија винаги е била целеустремена и сериозна в работата си, но този път я мъчат други мисли.
En: Марија has always been determined and serious about her work, but this time she's troubled by different thoughts.

Bg: Тя е далеч от семейството си за Нова година, и макар че винаги е била силна, усеща тежестта на самотата.
En: She is far from her family for New Year's, and although she has always been strong, she feels the weight of loneliness.

Bg: В този момент се появяват Васил и Никола, нейните колеги и добри приятели.
En: At this moment, Васил and Никола, her colleagues and good friends, appear.

Bg: "Марија, какво ще правим утре за Нова година?
En: "Марија, what are we going to do tomorrow for New Year's?"

Bg: " пита Васил, като вижда лицето й, мрачно като зимното небе.
En: asks Васил, seeing her face, gloomy as the winter sky.

Bg: "Знаеш, че няма да можем да се приберем.
En: "You know we won't be able to go home."

Bg: ""Мислех да направим нещо тук," казва Марија тихо.
En: "I was thinking of doing something here," says Марија quietly.

Bg: "Някак съм решила пак да почувствам радостта и топлината на празника.
En: "I've somehow decided to feel the joy and warmth of the holiday again."

Bg: "Тримата се отправят към близките магазини в града, където купуват каквото успеят - няколко гирлянда, малко дори пресни плодове и конфети.
En: The three head to the nearby stores in the city, where they buy whatever they can—some garlands, even a few fresh fruits, and confetti.

Bg: Двама разговарят, докато избухват снежинки, докато Марија мечтае за това как нейният малък план ще донесе радост на базата.
En: The two chat while snowflakes burst, as Марија dreams of how her small plan will bring joy to the base.

Bg: По-късно през нощта, с ограничените ресурси, Марија започва да украсява малката зала на базата.
En: Later that night, with limited resources, Марија begins to decorate the small hall of the base.

Bg: Декорациите са скромни, но искат да изразят любов и надежда.
En: The decorations are modest but aim to express love and hope.

Bg: Времето лети, стъклата се запотяват, а навън вятърът вие като стар морски вълк.
En: Time flies, the windows fog up, and outside the wind howls like an old sea wolf.

Bg: На Новогодишната нощ Марија гледа с надежда към часовника.
En: On New Year's Eve, Марија looks hopefully at the clock.

Bg: Тя не е сигурна дали някой ще дойде.
En: She isn't sure if anyone will come.

Bg: Но точно когато наближава полунощ, вратата се отваря.
En: But just as midnight approaches, the door opens.

Bg: Васил и Никола влизат с усмивки на лицето, следвани от още няколко офицери.
En: Васил and Никола enter with smiles on their faces, followed by a...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
From Holiday Market to New Beginnings: Николай and Елена's Story
Fluent Fiction - Bulgarian: From Holiday Market to New Beginnings: Николай and Елена's Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-30-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Николай вървеше по булевард Витоша, заобиколен от светлините на празничния пазар.
En: Николай was walking along булевард Витоша, surrounded by the lights of the holiday market.

Bg: Зимата здраво беше обгърнала София, но това не попречи на тълпите да изпълнят улиците.
En: Winter had firmly embraced София, but that didn't stop the crowds from filling the streets.

Bg: На всяка крачка се усещаше ароматът на печени кестени и греяно вино.
En: At every step, there was the aroma of roasted chestnuts and mulled wine.

Bg: Търсейки подаръци за Новата година, Николай си напомняше, че иска да намери нещо специално – нещо, което да донесе радост и да скъса с рутината в живота му.
En: Searching for New Year's gifts, Николай reminded himself that he wanted to find something special—something that would bring joy and break the routine in his life.

Bg: На един от сергиите Николай спря.
En: At one of the stalls, Николай stopped.

Bg: Очите му бяха привлечени от красиво изработени ръчно орнаменти.
En: His eyes were drawn to beautifully handcrafted ornaments.

Bg: Имаше една жена, която също ги разглеждаше.
En: There was a woman who was also looking at them.

Bg: Тя имаше топла усмивка и оживени очи.
En: She had a warm smile and lively eyes.

Bg: Това беше Елена, художничка, търсеща вдъхновение сред многото цветове и звук на пазара.
En: This was Елена, an artist seeking inspiration among the many colors and sounds of the market.

Bg: Николай видя орнамент с ярки цветове, който му хареса.
En: Николай saw an ornament with bright colors that he liked.

Bg: Усети, че това може да е подходящият подарък, но не знаеше как да заговори Елена.
En: He felt that this could be the right gift, but he didn't know how to start a conversation with Елена.

Bg: Тя точно в този момент каза: “Красиви са, нали?” Това беше неговият шанс.
En: Just at that moment, she said, "They're beautiful, aren't they?" This was his chance.

Bg: „Много са хубави“, съгласи се Николай. „Търся нещо специално за Новата година.“
En: "They're very nice," agreed Николай. "I'm looking for something special for New Year's."

Bg: Елена се усмихна. „Аз също. Работя върху нов проект и тези празнични светлини ми дават толкова много идеи. А ти имаш ли любими празнични спомени?“
En: Елена smiled. "So am I. I'm working on a new project, and these holiday lights give me so many ideas. Do you have any favorite holiday memories?"

Bg: Разговорът започна плавно, говорейки за снега, светлинките и детските спомени.
En: The conversation began smoothly, talking about the snow, the lights, and childhood memories.

Bg: Оказа се, че двамата споделят любовта към традицията да украсяват елхата и почерпка с баница със скрити късмети за Новата година.
En: It turned out they both shared a love for the tradition of decorating the Christmas tree and having баница with hidden fortunes for New Year's.

Bg: Смехът им изпълни въздуха, а време минаваше сякаш неусетно.
En: Their laughter filled the air, and time seemed to pass unnoticed.

Bg: Николай се чувстваше по-свободен с всяка изминала минута.
En: Николай felt freer with each passing minute.

Bg: Попита я: „Би ли искала да запазим връзка и след празниците? Може би можем да се срещнем за кафе и да си разкажем повече.“
En: He asked her, "Would you like to keep in touch after the holidays? Maybe we can...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Veselina’s Heartfelt Quest: An Enchanting New Year’s Tale
Fluent Fiction - Bulgarian: Veselina’s Heartfelt Quest: An Enchanting New Year’s Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-30-08-38-20-bg

Story Transcript:

Bg: В утопичното общество, на пазара по случай Нова година, въздухът беше изпълнен с магия.
En: In the utopian society, at the market for the occasion of New Year, the air was filled with magic.

Bg: Празничната атмосфера обгърна всички присъстващи.
En: The festive atmosphere enveloped all present.

Bg: Светлинките по сергиите искряха, а от всяка страна се чувстваше ароматът на канела и борови клонки.
En: The lights on the stalls sparkled, and from every side, the scent of cinnamon and pine branches was felt.

Bg: Веселина, млада жена с дълбоки мисли и голямо сърце, бродеше между сергиите.
En: Veselina, a young woman with deep thoughts and a big heart, wandered among the stalls.

Bg: Тя искаше да намери перфектните подаръци за своите приятели Иво и Николай.
En: She wanted to find the perfect gifts for her friends Ivo and Nikolay.

Bg: Вярваше, че всеки подарък трябва да бъде специален, да носи личен отпечатък и да изразява нейната обич.
En: She believed that every gift should be special, carry a personal touch, and express her love.

Bg: Но тълпата беше голяма и шумна.
En: But the crowd was large and noisy.

Bg: Най-добрите неща бързо изчезваха от рафтовете.
En: The best things quickly disappeared from the shelves.

Bg: Веселина усещаше как времето лети, а тя още не беше намерила нищо подходящо.
En: Veselina felt how time was flying, and she still hadn't found anything suitable.

Bg: Тя реши да се насочи към ръчно изработените вещи, надявайки се да намери нещо уникално и сърцато.
En: She decided to head towards the handmade items, hoping to find something unique and heartfelt.

Bg: Изведнъж, докато се разхождаше, зърна две красиви, ръчно изработени подаръка.
En: Suddenly, while she was strolling, she glimpsed two beautiful, handmade gifts.

Bg: Те бяха деликатни и изискани, но цената им беше висока.
En: They were delicate and exquisite, but their price was high.

Bg: Часът наближаваше полунощ.
En: The hour was approaching midnight.

Bg: Веселина трябваше да реши.
En: Veselina had to decide.

Bg: Дали да похарчи повече пари от планираното или да приеме нещо по-обикновено?
En: Should she spend more money than planned or settle for something more ordinary?

Bg: Тя затвори очи за момент и си представи усмивките на Иво и Николай, когато видят подаръка.
En: She closed her eyes for a moment and imagined the smiles of Ivo and Nikolay when they see the gift.

Bg: Усети топлина в сърцето си и избра ръчно изработените подаръци.
En: She felt warmth in her heart and chose the handmade gifts.

Bg: Нямаше да съжалява, защото знаеше, че те носят истинско значение и обич.
En: She would not regret it, because she knew they carried true meaning and love.

Bg: Когато Веселина излезе от пазара, първите фойерверки вече осветяваха небето.
En: When Veselina left the market, the first fireworks were already lighting up the sky.

Bg: Тя усети мир и увереност, че е направила правилния избор.
En: She felt peace and confidence that she had made the right choice.

Bg: Понякога, помисли си тя, е по-важно да дадем нещо значимо, отколкото просто материално.
En: Sometimes, she thought to herself, it's more important to give something meaningful than just material.

Bg: Това бе урокът ѝ за започващата Нова година.
En: This was her lesson for the beginning New...
Show more...
1 week ago
12 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Embracing Vulnerability Under Sofia's New Year Lights
Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing Vulnerability Under Sofia's New Year Lights
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-29-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Центърът на София блестеше с празнични светлини.
En: The center of София glistened with festive lights.

Bg: Глъчката на хората, които поздравяваха "Честита Нова година!
En: The chatter of people wishing each other "Честита Нова година!"

Bg: ", изпълваше въздуха.
En: filled the air.

Bg: Борислав, мъж с топло сърце, се бореше да прикрие своята уязвимост.
En: Борислав, a man with a warm heart, struggled to hide his vulnerability.

Bg: Беше минала седмица откакто бе претърпял лека операция и сега трябваше да се справи с тълпата, за да стигне до приятелите си - Елена и Мария.
En: It had been a week since he underwent a minor surgery and now he had to navigate through the crowd to reach his friends - Елена and Мария.

Bg: Борислав държеше на това да покаже на всички, че е добре.
En: Борислав was determined to show everyone that he was fine.

Bg: Неговият stoic характер не му позволяваше да покаже слабост.
En: His stoic nature wouldn't allow him to show any weakness.

Bg: Въпреки това, зимният въздух и ледените улици го притесняваха.
En: Nevertheless, the winter air and icy streets were bothering him.

Bg: Елена, забелязала неговото напрежение, предложи помощта си.
En: Елена, noticing his tension, offered her help.

Bg: Но той само кимна и усмихвайки се каза: "Добре съм.
En: But he only nodded and, smiling, said, "I'm fine."

Bg: " Наоколо ги заобикаляха сергии, продаващи горещ шоколад и обилни гювечи.
En: Around them, stands were selling hot chocolate and hearty stews.

Bg: Тълпата се сгъстяваше, докато часовете до полунощ минаваха.
En: The crowd thickened as the hours to midnight passed.

Bg: Борислав чувстваше как дискомфортът го залива.
En: Борислав felt discomfort engulfing him.

Bg: Той обаче реши да продължи.
En: However, he decided to push on.

Bg: Звездите се появиха на небосвода, а светлините от стълбовете на площад "Александър Батенберг" добавяха магия в нощта.
En: Stars appeared in the sky, while the lights from the lampposts of площад "Александър Батенберг" added magic to the night.

Bg: Борислав се съсредоточи на стъпките си, чувствайки по-голяма умора с всеки изминал час.
En: Борислав focused on each step, feeling more exhausted with every passing hour.

Bg: Когато стрелките на часовника показаха полунощ, небето се озари с фойерверки.
En: When the clock struck midnight, the sky lit up with fireworks.

Bg: Борислав се почувства слаб за момент и усети как ръката на Елена леко го поддържа.
En: Борислав felt weak for a moment and felt Елена's hand gently supporting him.

Bg: Тогава всичко се промени.
En: Then everything changed.

Bg: Сред шумът на празничните възгласи и светлините, той осъзна, че е добре да бъде уязвим пред семейството си от приятели.
En: Amidst the noise of festive cheers and lights, he realized that it was okay to be vulnerable in front of his family of friends.

Bg: Тук, в сърцето на София, уязвимостта не бе знак за слабост, а за сила.
En: Here, in the heart of София, vulnerability was not a sign of weakness, but of strength.

Bg: Силно решен, Борислав погледна към Елена и благодари.
En: Firmly resolved, Борислав looked at Елена and thanked her.

Bg: Тя само му се усмихна разбиращо.
En: She just gave him an understanding smile.

Bg: Мария викна весело: "Ела, ще те закараме до...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Finding Love's Strength: Nikolay's Journey at Rila Monastery
Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Love's Strength: Nikolay's Journey at Rila Monastery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-29-08-38-19-bg

Story Transcript:

Bg: Рилският манастир блестеше под светлината на зимното утро.
En: The Rilski Monastery glistened under the light of the winter morning.

Bg: Снегът покриваше покривите на манастира и създаваше тишина, която ограничаваше шумовете от околния свят.
En: Snow covered the roofs of the monastery and created a silence that limited the noise from the surrounding world.

Bg: Николай пристигна в манастира, търсейки отговори.
En: Nikolay arrived at the monastery, searching for answers.

Bg: Сърцето му беше разкъсано от дългите разстояния и липсата на връзка с неговата приятелка Мила.
En: His heart was torn apart by the long distances and lack of connection with his girlfriend, Mila.

Bg: Николай беше млад мъж, търсач на приключения, но днешното му приключение беше по-различно.
En: Nikolay was a young man, a seeker of adventures, but today's adventure was different.

Bg: Той дойде тук не за физическо пътуване, а за пътуване навътре в себе си.
En: He came here not for a physical journey, but for a journey within himself.

Bg: Рила, с нейната древност и спокойствие, обещаваше мир и дълбочина.
En: Rila, with its ancientness and tranquility, promised peace and depth.

Bg: Докато се разхождаше из манастира, срещна Ивана, местен гид.
En: As he walked around the monastery, he met Ivana, a local guide.

Bg: Тя забеляза напрежението в погледа му и предложи разговор.
En: She noticed the tension in his gaze and offered a conversation.

Bg: Ивана, със своята мъдрост, сподели истории за любовта и как трябва да бъде пазена и подхранвана.
En: Ivana, with her wisdom, shared stories about love and how it needs to be protected and nurtured.

Bg: Тя му разказа колко важно е да се общува искрено.
En: She told him how important it is to communicate sincerely.

Bg: През целия ден Николай размишляваше.
En: All day long, Nikolay pondered.

Bg: Мислеше за Мила и как може да възстанови връзката им.
En: He thought about Mila and how he could restore their relationship.

Bg: Нощта настъпи, а с нея и Нова година.
En: Night fell, and with it, the New Year.

Bg: Николай стоеше сам, загледан във фойерверките, които осветяваха небето над манастира.
En: Nikolay stood alone, watching the fireworks that lit up the sky above the monastery.

Bg: Тогава почувства внезапно осъзнаване.
En: Then he had a sudden realization.

Bg: Разбра, че истинската връзка изисква усилие и ангажираност.
En: He understood that a true connection requires effort and commitment.

Bg: И така трябваше да бъде.
En: And so it had to be.

Bg: Николай реши.
En: Nikolay made a decision.

Bg: Той ще започне новата година с нова надежда.
En: He would start the new year with new hope.

Bg: Ще се обади на Мила, ще сподели мислите си и ще планира как да се виждат по-често.
En: He would call Mila, share his thoughts, and plan how they could see each other more often.

Bg: Забравил страхът от несигурността, почувства топлото вълнение на предстоящата връзка.
En: Having forgotten the fear of uncertainty, he felt the warm excitement of the forthcoming relationship.

Bg: На следващия ден, с нова решителност, Николай напусна манастира.
En: The next day, with new determination, Nikolay left the monastery.

Bg: Рила му беше дала не просто мир, но и решимост да се бори за любовта си.
En: Rila...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Finding Home: New Beginnings at a Winter Market
Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Home: New Beginnings at a Winter Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-28-23-34-01-bg

Story Transcript:

Bg: Борислав се разхождаше сред шумния и оживен пазар в Савана, Джорджия.
En: Борислав was walking through the noisy and lively market in Савана, Джорджия.

Bg: Светлинки блестяха като звезди над главата му, а ароматът на топъл сайдър и печено кестени изпълваха въздуха.
En: Lights shimmered like stars above his head, and the aroma of warm cider and roasted chestnuts filled the air.

Bg: Въпреки цялата тази красота, Борислав усещаше липсата на нещо.
En: Despite all this beauty, Борислав felt the absence of something.

Bg: Той беше български емигрант, дошъл в Америка само преди няколко месеца.
En: He was a Bulgarian immigrant, having come to America only a few months ago.

Bg: Настроението му беше меланхолично – първа Нова година далеч от дома и семейството му.
En: His mood was melancholic—his first New Year away from home and his family.

Bg: Докато се движеше сред сергиите, погледът му се спря на една определена – беше пълна с ярки и интересни ръчно изработени вещи.
En: As he moved among the stalls, his gaze stopped on one in particular—it was full of bright and interesting handmade items.

Bg: С особено внимание той разгледа изделията, а очите му бяха привлечени от майсторката, която стоеше зад тях.
En: He examined the crafts with special attention, his eyes drawn to the artisan standing behind them.

Bg: Тя се усмихваше топло на клиентите си и веднага събуди любопитството му.
En: She was smiling warmly at her customers, immediately sparking his curiosity.

Bg: Елена, така се казваше майсторката, беше местна занаятчийка.
En: Елена, that was the artisan's name, was a local craftswoman.

Bg: Тя не само обичаше работата си, но и търсеше нещо повече от това – нови приятелства и нови истории.
En: She not only loved her work but was also seeking something more—new friendships and new stories.

Bg: Забелязвайки Борислав, тя го изгледа с любезен поглед и го поздрави.
En: Noticing Борислав, she looked at him kindly and greeted him.

Bg: „Здравей!
En: "Hello!

Bg: Изглежда, че търсиш нещо специално“, каза тя с усмивка.
En: It seems you're looking for something special," she said with a smile.

Bg: Борислав се притесни за миг, но реши да преодолее този моментен страх.
En: Борислав hesitated for a moment but decided to overcome this momentary fear.

Bg: „Да, търся подаръци в последния момент за празника.
En: "Yes, I'm looking for last-minute gifts for the holiday.

Bg: Но всъщност, мисля, че търся и нещо повече.
En: But actually, I think I'm searching for something more."

Bg: “Разговорът започна плахо, но скоро стана неусетно плавен.
En: The conversation began hesitantly but soon became effortlessly smooth.

Bg: Те говореха за традициите на Нова година – борислав разказа за българската баница с късмети и как всяко парче тасбира не само вкус, но и значение.
En: They talked about New Year traditions—Борислав shared about the Bulgarian banitsa with fortunes and how each piece held not only flavor but meaning.

Bg: Елена сподели за топлите събирания с приятели, които организира всяка година.
En: Елена spoke of the warm gatherings with friends she organized every year.

Bg: Откриха, че дори на различни места по света, празничният дух е еднакъв и близък.
En: They found that even in different parts of the world, the festive spirit is the same and close.

Bg: Топлата връзка...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Bulgarian
Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!