Home
Categories
EXPLORE
Music
Comedy
True Crime
Society & Culture
Education
Sports
Business
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/d8/1c/5a/d81c5a95-bfa4-2476-57c7-ad7690b511db/mza_17726591168751699992.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Polish
FluentFiction.org
342 episodes
14 hours ago
Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Polish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/342)
Fluent Fiction - Polish
Parent-Teacher Partnership: Unlocking Student Potential
Fluent Fiction - Polish: Parent-Teacher Partnership: Unlocking Student Potential
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-18-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: W cichej dzielnicy na przedmieściach Gdańska, w miejscu gdzie spokojne uliczki rozciągają się jak przyjaźnie objęte ramiona, rozgrywała się ważna scena.
En: In a quiet neighborhood on the outskirts of Gdańska, in a place where peaceful streets stretch out like friendly embraced arms, an important scene was playing out.

Pl: Była to jesień, a wokół szkoły średniej wirujące wiatrem liście tworzyły kolorowe dywany.
En: It was autumn, and around the high school, leaves whirled by the wind creating colorful carpets.

Pl: W powietrzu unosił się zapach świeżo upieczonych rogali świętomarcińskich, bo oto Dzień Świętego Marcina.
En: The air was filled with the scent of freshly baked rogali świętomarcińskich, for it was Dzień Świętego Marcina.

Pl: W przestronnym i jasnym pokoju klasy liczyło się każde słowo.
En: In the spacious and bright classroom, every word mattered.

Pl: Ściany zdobiły prace plastyczne uczniów, a światło wpadające przez okna dodawało pomieszczeniu przyjazności.
En: The walls were adorned with students’ artworks, and the light streaming through the windows added friendliness to the room.

Pl: Krzysztof, nauczyciel angielskiego, siedział już przy jednym ze stołów.
En: Krzysztof, the English teacher, was already seated at one of the tables.

Pl: Na konferencję z rodzicami przygotował się bardzo starannie.
En: He had prepared for the parent-teacher conference very diligently.

Pl: Zależało mu na uczniach, często czuł presję systemu, ale jeszcze bardziej zależało mu na ich sukcesach.
En: He cared about his students, often feeling the pressure of the system, but even more so, he cared about their success.

Pl: „Dzień dobry, pani Agnieszko” – powitał matkę, która właśnie weszła do klasy.
En: “Good morning, pani Agnieszko” – he greeted the mother who had just walked into the class.

Pl: Agnieszka była zaniepokojona.
En: Agnieszka was apprehensive.

Pl: Siadając, spojrzała na nauczyciela z mieszanką sceptycyzmu i nadziei.
En: Sitting down, she looked at the teacher with a mix of skepticism and hope.

Pl: Krzysztof zaczął rozmowę, pokazując wyniki testów i wykresy.
En: Krzysztof began the conversation by showing test results and charts.

Pl: „Pani syn ma duży potencjał” – mówił.
En: "Your son has great potential," he said.

Pl: Agnieszka na chwilę zamyśliła się, słuchając uważnie.
En: Agnieszka was lost in thought for a moment, listening attentively.

Pl: Pełna była obaw, czy szkoła naprawdę dostosowuje się do indywidualnych potrzeb jej dziecka.
En: She was full of concerns about whether the school was truly adapting to her child’s individual needs.

Pl: „Wiem, że może się pani obawiać” – ciągnął Krzysztof.
En: “I know you might be worried,” continued Krzysztof.

Pl: „Dlatego przygotowałem szczegółowy plan dla pani syna.
En: “That’s why I’ve prepared a detailed plan for your son.

Pl: Obejmuje zajęcia pozalekcyjne, które rozwijają jego mocne strony, jak i drobne zmiany w nauce.” Agnieszka milczała przez dłuższą chwilę.
En: It includes extracurricular activities that enhance his strengths, as well as minor changes in learning.” Agnieszka remained silent for a prolonged moment.

Pl: Jej wzrok przesuwał się po kolorowych rysunkach na ścianach, jakby szukała w nich odpowiedzi.
En: Her gaze shifted over the colorful drawings on the walls, as if seeking answers in them.Show more...
14 hours ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
From Fear to Friendship: A Thanksgiving Tale of Connection
Fluent Fiction - Polish: From Fear to Friendship: A Thanksgiving Tale of Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-17-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Jesienne liście szeleściły delikatnie za oknem, tworząc naturalny krajobraz wokół domów akademickich.
En: The autumn leaves rustled gently outside the window, creating a natural landscape around the dormitory buildings.

Pl: Wewnątrz, wspólna sala tętniła życiem.
En: Inside, the common room was bustling with life.

Pl: Aromat gorącego jabłkowego cydru unosił się w powietrzu, mieszając się z radosnymi głosami studentów przygotowujących dekoracje na nadchodzący Dzień Dziękczynienia.
En: The aroma of hot apple cider wafted through the air, mingling with the joyful voices of students preparing decorations for the upcoming Dzień Dziękczynienia.

Pl: Kasia stała nieco z boku, patrząc na tłum.
En: Kasia stood a little to the side, looking at the crowd.

Pl: Serce biło jej szybciej z nerwów.
En: Her heart was beating faster from nerves.

Pl: Zdecydowała się zgłosić do komitetu dekoracyjnego, chcąc przezwyciężyć swoje lęki.
En: She decided to volunteer for the decoration committee, wanting to overcome her fears.

Pl: Nigdy nie była w tym dobra, ale wiedziała, że to świetna okazja na poznanie kogoś nowego.
En: She was never good at this, but she knew it was a great opportunity to meet someone new.

Pl: W rogu pokoju Marek, ziążki architektury, zajął się rozwieszaniem girland.
En: In the corner of the room, Marek, an architecture major, was busy hanging garlands.

Pl: Jego uśmiechnięta twarz przyciągała ludzi, ale często czuł, że to wszystko jest powierzchowne.
En: His smiling face attracted people, but he often felt it was all superficial.

Pl: Szukał prawdziwej, głębszej więzi.
En: He sought a true, deeper connection.

Pl: Zauważył Kasię stojącą samotnie i postanowił podejść.
En: He noticed Kasia standing alone and decided to approach her.

Pl: "Cześć, nazywam się Marek," powiedział z uśmiechem, dostosowując jedno z świateł.
En: "Hi, my name is Marek," he said with a smile, adjusting one of the lights.

Pl: "Potrzebujesz pomocy z dekoracjami?"
En: "Do you need help with the decorations?"

Pl: Kasia poczuła nagły przypływ ciepła.
En: Kasia felt a sudden warmth.

Pl: Marek wydawał się naprawdę sympatyczny.
En: Marek seemed really nice.

Pl: "Tak, chętnie," odpowiedziała nieśmiało, wyciągając rękę po kolorowe wycinanki.
En: "Yes, I’d love that," she replied shyly, reaching for the colorful cutouts.

Pl: Pracując ramię w ramię, zaczęli tworzyć piękne dekoracje.
En: Working side by side, they began creating beautiful decorations.

Pl: Marek opowiedział Kasi o swoich projektach architektonicznych, a ona z kolei podzieliła się swoimi artystycznymi wizjami.
En: Marek told Kasia about his architectural projects, and she, in turn, shared her artistic visions.

Pl: Okazało się, że mają wiele wspólnego – od fascynacji sztuką po ulubione miejsca w mieście.
En: It turned out they had a lot in common – from a fascination with art to favorite places in the city.

Pl: "Nie zawsze jest łatwo znaleźć kogoś, kto rozumie, co Cię naprawdę kręci," zauważył Marek, patrząc na Kasię poważnie.
En: "It's not always easy to find someone who truly understands what excites you," Marek noted, looking at Kasia seriously.

Pl: Dziewczyna poczuła, jak ściana niepewności zaczyna się kruszyć.
En: The girl felt the wall of insecurity begin to crumble.

Pl: "Zgadza się.
En:...
Show more...
23 hours ago
14 minutes

Fluent Fiction - Polish
Autumn's Apple Pie: Overcoming Shyness with Sweet Traditions
Fluent Fiction - Polish: Autumn's Apple Pie: Overcoming Shyness with Sweet Traditions
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-17-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Zofia siedziała przy swoim biurku w akademiku, popijając herbatę z ulubionego kubka.
En: Zofia sat at her desk in the dormitory, sipping tea from her favorite mug.

Pl: Za oknem wiatr szumiał wśród kolorowych liści, zwiastując jesienny wieczór.
En: Outside the window, the wind rustled through the colorful leaves, heralding an autumn evening.

Pl: Zofia patrzyła na cień drzewa tańczący na ścianie i myślała o dzisiejszym spotkaniu z przyjaciółmi.
En: Zofia watched the silhouette of a tree dancing on the wall and thought about today's meeting with friends.

Pl: Była to dla niej ważna okazja.
En: It was an important occasion for her.

Pl: Chciała przełamać swoją nieśmiałość i lepiej poznać Lenę i Mateusza.
En: She wanted to overcome her shyness and get to know Lena and Mateusz better.

Pl: Zawsze podziwiała ich za ich otwartość i pewność siebie.
En: She always admired them for their openness and confidence.

Pl: Często czuła, że gdy próbowała do nich dołączyć, coś ją powstrzymywało – był to lęk przed oceną.
En: Often, she felt that when she tried to join them, something held her back — a fear of judgment.

Pl: Zofia zdecydowała, że przyniesie na spotkanie domowe ciasto jabłkowe.
En: Zofia decided she would bring homemade apple pie to the meeting.

Pl: Babcia nauczyła ją tego przepisu, a zapach świeżo pieczonego ciasta zawsze przywoływał ciepłe wspomnienia z dzieciństwa.
En: Her grandma had taught her the recipe, and the smell of freshly baked pie always brought back warm childhood memories.

Pl: Może właśnie to pomoże jej zbliżyć się do przyjaciół.
En: Perhaps this would help her get closer to her friends.

Pl: Wieczorem, w sali wspólnej akademika, panowała przytulna atmosfera.
En: In the evening, the common room of the dormitory had a cozy atmosphere.

Pl: Mateusz już rozmawiał z Leną, oboje śmiali się z czegoś, co mówił.
En: Mateusz was already talking with Lena, both laughing at something he said.

Pl: Zofia weszła, nieśmiało trzymając talerz z ciastem.
En: Zofia entered, holding the plate with the pie shyly.

Pl: Powietrze wypełniał słodki zapach pieczonych jabłek i cynamonu.
En: The air was filled with the sweet scent of baked apples and cinnamon.

Pl: – Zofia!
En: "Zofia!"

Pl: – zawołała Lena, zauważając ją i uśmiechając się szeroko.
En: called Lena, noticing her and smiling broadly.

Pl: – Co to za zapach?
En: "What's that smell?

Pl: Wygląda pysznie!
En: It looks delicious!"

Pl: Zofia podeszła bliżej i postawiła ciasto na stole.
En: Zofia approached and set the pie on the table.

Pl: Serce biło jej mocno, ale wiedziała, że to dobry moment, by coś powiedzieć.
En: Her heart was pounding, but she knew it was a good moment to say something.

Pl: – To... przepis mojej babci – zaczęła cicho, czuła ciepło rąk, które ściskały talerz.
En: "It's... my grandma's recipe," she began quietly, feeling the warmth of her hands gripping the plate.

Pl: – Chciałam się podzielić tym z wami.
En: "I wanted to share it with you."

Pl: Mateusz spojrzał z zaciekawieniem.
En: Mateusz looked with interest.

Pl: – Lubisz gotować?
En: "Do you like cooking?

Pl: Opowiedz nam coś więcej!
En: Tell us more!"

Pl: Zofia wzięła głęboki oddech.
En: Zofia took a deep breath.

Pl: Patrząc...
Show more...
1 day ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
A Warsaw Autumn: Bridging Traditions and Adventure
Fluent Fiction - Polish: A Warsaw Autumn: Bridging Traditions and Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-16-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Jesienny dzień w Starym Mieście w Warszawie był wyjątkowy.
En: An autumn day in the Starym Mieście in Warszawie was exceptional.

Pl: Urokliwe kamienice otulone złotymi liśćmi tworzyły spokojną aurę.
En: The charming townhouses wrapped in golden leaves created a peaceful aura.

Pl: Zofia spoglądała z radością na restaurację z widokiem na rynek.
En: Zofia looked with joy at the restaurant with a view of the town square.

Pl: Dziś miała nadzieję zjednoczyć rodzinę na przyjęciu urodzinowym młodszego brata, Marka.
En: Today, she hoped to reunite the family at the birthday party of her younger brother, Marek.

Pl: Zofia była zawsze odpowiedzialna.
En: Zofia was always responsible.

Pl: Dbała o tradycje rodzinne.
En: She cared for family traditions.

Pl: Dla niej ważne było, by Marek poczuł się dobrze w tym szczególnym dniu, mimo że ostatnie tygodnie były dla niego trudne.
En: It was important to her that Marek felt good on this special day, even though the last few weeks had been difficult for him.

Pl: Marek rozmyślał o przyszłości, o wyborze studiów, co często zajmowało mu myśli.
En: Marek was pondering his future, thinking about choosing a field of study, which often occupied his thoughts.

Pl: Tymczasem Kamil, środkowy brat, miał inne plany.
En: Meanwhile, Kamil, the middle brother, had different plans.

Pl: Jego duch przygód kusił, by spędzić dzień poza miastem, a nie w rodzinnej atmosferze.
En: His adventurous spirit tempted him to spend the day out of town, rather than in a family atmosphere.

Pl: Czuł się duszony rutyną rodzinnych spotkań.
En: He felt stifled by the routine of family gatherings.

Pl: Zofia zauważyła, że coś jest nie tak z Kamilem.
En: Zofia noticed that something was wrong with Kamilem.

Pl: Postanowiła z nim porozmawiać.
En: She decided to talk to him.

Pl: „Kamil”, zaczęła delikatnie, „wiem, że lubisz wolność, ale proszę, spróbuj dziś być z nami.
En: "Kamil," she began gently, "I know you love freedom, but please, try to be with us today.

Pl: To dla Marka ważny dzień”.
En: It's an important day for Marek."

Pl: Kamil spojrzał na siostrę.
En: Kamil looked at his sister.

Pl: „Chcę być z Markiem”, powiedział, „ale czasem czuję, że tradycje nas ograniczają.
En: "I want to be with Markiem," he said, "but sometimes I feel that traditions limit us.

Pl: Chciałbym coś nowego, świeżego”.
En: I'd like something new, something fresh."

Pl: Dyskusja była spokojna, choć pełna emocji.
En: The discussion was calm, albeit full of emotions.

Pl: W końcu Kamil zgodził się.
En: In the end, Kamil agreed.

Pl: Obiecał zrobić wszystko, by Marek miał wyjątkowe urodziny.
En: He promised to do everything to ensure Marek had a special birthday.

Pl: Wieczorem restauracja była pełna śmiechu i wspomnień.
En: In the evening, the restaurant was full of laughter and memories.

Pl: Przy obiedzie atmosfera nagle zgęstniała.
En: During dinner, the atmosphere suddenly became tense.

Pl: Kamil nie mógł powstrzymać się od przypomnienia swojego pragnienia przygody, co doprowadziło do wymiany zdań z Zofią.
En: Kamil couldn't resist bringing up his desire for adventure, which led to an exchange of words with Zofia.

Pl: „Czasem rodzina to nie jest miejsce do gubienia siebie”, mówił Kamil z pasją.
En:...
Show more...
1 day ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
From Digital Screens to Street Scenes: Kasia's Creative Awakening
Fluent Fiction - Polish: From Digital Screens to Street Scenes: Kasia's Creative Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-16-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Kasia szła powoli przez warszawskie Stare Miasto, w listopadowy dzień po Wszystkich Świętych.
En: Kasia walked slowly through warszawskie Stare Miasto, on a November day after All Saints' Day.

Pl: Liście szumiały pod jej stopami, a wiatr przynosił zapach pieczonych kasztanów.
En: Leaves rustled under her feet, and the wind carried the scent of roasted chestnuts.

Pl: W powietrzu czuło się mieszankę jesieni i historii.
En: In the air, a mix of autumn and history could be felt.

Pl: Warszawskie kamienice, z ich kolorowymi fasadami, stały dumnie jak strażnicy przeszłości.
En: The warszawskie kamienice, with their colorful facades, stood proudly like guardians of the past.

Pl: Kasia, grafik freelancer, zwykle spędzała czas przed komputerem, tworząc cyfrowe dzieła.
En: Kasia, a freelance graphic designer, usually spent time in front of the computer, creating digital works.

Pl: Teraz jednak szukała czegoś więcej.
En: Now, however, she was searching for something more.

Pl: Czegoś prawdziwego, co obudzi jej kreatywność.
En: Something real that would awaken her creativity.

Pl: Gdy przeszła przez Rynek, pośród tłumu dostrzegła zbierającą się grupkę ludzi.
En: As she passed through the Rynek, among the crowd she noticed a gathering group of people.

Pl: Była to występna uliczna, która przyciągnęła uwagę przechodniów.
En: It was a street performance that caught the attention of passersby.

Pl: Piotr, młody żongler, wyczyniał kombinacje z kolorowymi piłkami.
En: Piotr, a young juggler, performed combinations with colorful balls.

Pl: Obok niego Elżbieta, młoda akrobatka, wykonywała eleganckie figury.
En: Next to him, Elżbieta, a young acrobat, executed elegant figures.

Pl: Kasia chciała przejść dalej, nie zatrzymując się.
En: Kasia wanted to move on without stopping.

Pl: Miała plan – znaleźć inspirację w muzeach, galeriach, w znanych, wielkich dziełach.
En: She had a plan—to find inspiration in museums, galleries, in well-known, grand works.

Pl: Ale coś w tej chwilowej scenie przyciągnęło jej wzrok.
En: But something about this fleeting scene caught her eye.

Pl: Atmosfera była wypełniona radością, śmiechem dzieci, oklaskami dorosłych.
En: The atmosphere was filled with joy, children's laughter, adults' applause.

Pl: Urok tej prostoty poruszył coś w jej wnętrzu.
En: The charm of this simplicity stirred something inside her.

Pl: Zatrzymała się.
En: She stopped.

Pl: Wyjęła szkicownik, który zawsze nosiła w torebce, choć ostatnio rzadko go używała.
En: She took out a sketchbook, which she always carried in her bag, though she hadn’t used it much lately.

Pl: Obserwowała Piotra, którego ruchy były jednocześnie dynamiczne i płynne, jakby tańczył z piłkami.
En: She observed Piotr, whose movements were both dynamic and fluid, as if dancing with the balls.

Pl: Elżbieta z wdziękiem przesuwała się po linie, uśmiechnięta, z każdym ruchem bardziej pewna siebie.
En: Elżbieta moved gracefully along the rope, smiling, becoming more confident with each move.

Pl: Kasia zaczęła rysować.
En: Kasia began to draw.

Pl: Linia po linii, zaczątek nowego projektu zaczął pojawiać się na papierze.
En: Line by line, the beginnings of a new project emerged on the paper.

Pl: Twarze dzieci, które obserwowały występ z szeroko otwartymi...
Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Bridge of Flavors: Tradition Meets Innovation in Kraków
Fluent Fiction - Polish: Bridge of Flavors: Tradition Meets Innovation in Kraków
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-15-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Na rynku Starego Miasta w Krakowie słońce ledwie przebiło się przez chmurę jesiennego popołudnia.
En: In the market square of the Starego Miasta in Krakowie, the sun barely broke through the cloud of an autumn afternoon.

Pl: Powietrze było rześkie, przez które przetaczały się aromaty pieczonych kasztanów i słodkich ciast.
En: The air was brisk, carrying the aromas of roasted chestnuts and sweet pastries.

Pl: W oddali rozbrzmiewał dźwięk trąbek jazzowych grupy młodzieżowej ustawionej na chodniku.
En: In the distance, the sound of jazz trumpets from a youth group set up on the sidewalk resonated.

Pl: Piotr stał przy swoim straganie pełnym tradycyjnych polskich potraw.
En: Piotr stood by his stall full of traditional Polish dishes.

Pl: Jego stall był ukwiecony swojskim chlebem, kiełbasami i pierogami.
En: His stall was adorned with homemade bread, sausages, and pierogi.

Pl: Duma rozpierała go, gdyż przekazywał przepisy od pokoleń.
En: He was bursting with pride as he was passing down recipes from generations.

Pl: Ale tłum młodych ludzi mijał jego stragan, szukając czegoś innego.
En: But the crowd of young people passed by his stall, looking for something different.

Pl: – Piotrze, musimy spróbować czegoś nowego – powiedziała Kasia, uśmiechając się życzliwie, stojąc obok z własną wizją.
En: "Piotrze, we need to try something new," said Kasia, smiling kindly, standing next to him with her own vision.

Pl: Kasia była młoda, pełna pomysłów.
En: Kasia was young, full of ideas.

Pl: Chciała, by tradycja spotkała się z nowoczesnością.
En: She wanted tradition to meet modernity.

Pl: – Kasio, jeśli zmienimy za dużo, stracimy to, co najcenniejsze – odparł Piotr, z powątpiewaniem patrząc na jej plany.
En: "Kasio, if we change too much, we will lose what is most precious," replied Piotr, looking skeptically at her plans.

Pl: Coraz bardziej byli pod presją.
En: They were increasingly under pressure.

Pl: Tłum gęstniał, a dźwięki festynu stawały się głośniejsze.
En: The crowd thickened, and the sounds of the festival grew louder.

Pl: To był Dzień Wszystkich Świętych i jeszcze wyczuwalna była atmosfera zadumy, choć teraz przesiąknięta była także radością festiwalu.
En: It was Dzień Wszystkich Świętych and there was still an atmosphere of reflection, though now it was also infused with the joy of the festival.

Pl: Kasia machnęła ręką, pokazując na młodszych gości odchodzących od ich stoiska – poszukujących czegoś mniej tradycyjnego.
En: Kasia waved her hand, pointing at the younger guests leaving their stall—looking for something less traditional.

Pl: – Spójrz, możemy połączyć nasze wysiłki.
En: "Look, we can combine our efforts.

Pl: Spróbujmy zrobić coś wspólnie.
En: Let's try doing something together.

Pl: Co powiesz na pierogi z dynią?
En: What do you think about pierogi with pumpkin?"

Pl: W końcu zaczęli pracować razem.
En: They finally began working together.

Pl: Obok tradycyjnych dań pojawiały się nowe pomysły.
En: Alongside traditional dishes, new ideas appeared.

Pl: Piotr, w głębi ducha pełen obaw, zgodził się spróbować.
En: Piotr, deep down full of doubts, agreed to give it a try.

Pl: Kasia z zapałem dopingowała ich pierwszy wspólny eksperyment - pierogi z dynią i imbirem.
En: Kasia, enthusiastically encouraged their first...
Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Unveiling the Hidden Secrets of Kraków's Heart
Fluent Fiction - Polish: Unveiling the Hidden Secrets of Kraków's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-15-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Złote liście tańczyły po brukowanych uliczkach, a zimny wiatr porywał je jakby od niechcenia.
En: Golden leaves danced along the cobblestone streets, and the cold wind swept them up seemingly nonchalantly.

Pl: Kraków zdawał się oddychać spokojem, choć niedawne obchody Święta Wszystkich Świętych dodawały mu nuty refleksji.
En: Kraków seemed to breathe calmly, although the recent celebrations of Święto Wszystkich Świętych added a note of reflection.

Pl: Zofia, pracująca w małej księgarni nieopodal Rynku Głównego, wpatrywała się w starą książkę.
En: Zofia, who worked in a small bookstore near the Rynek Główny, was staring at an old book.

Pl: Jej serce biło szybciej z ekscytacji.
En: Her heart beat faster with excitement.

Pl: Między pożółkłymi stronami znalazła tajemniczy list, którego jeszcze nikt nie otworzył.
En: Between the yellowed pages, she found a mysterious letter that no one had opened yet.

Pl: List wydawał się starannie ukryty, a jego obecność tkwiła jak zagadka z przeszłości.
En: The letter seemed carefully hidden, and its presence lingered like a riddle from the past.

Pl: Zofia czuła, że musi odkryć jego sekrety.
En: Zofia felt that she needed to uncover its secrets.

Pl: Nie była sama w tym przedsięwzięciu — Wojtek, enigmatyczny klient, częsty bywalec księgarni, również zdawał się zainteresowany.
En: She was not alone in this endeavor—Wojtek, an enigmatic customer and frequent visitor to the bookstore, also seemed interested.

Pl: Początkowo Wojtek był tajemniczy.
En: Initially, Wojtek was mysterious.

Pl: „To tylko stary papier,” mówił, odwracając wzrok.
En: "It's just old paper," he said, averting his gaze.

Pl: Ale Zofia wiedziała, że wie więcej.
En: But Zofia knew he knew more.

Pl: Coś w jego spojrzeniu wskazywało, że ukrywa prawdę.
En: Something in his gaze indicated that he was hiding the truth.

Pl: Pewnego dnia, zbierając się na odwagę, Zofia podeszła do Wojtka.
En: One day, mustering her courage, Zofia approached Wojtek.

Pl: „Wiem, że coś wiesz o tym liście,” zaczęła.
En: "I know you know something about this letter," she began.

Pl: Wojtek milczał przez chwile, patrząc na zdezorientowaną Zofię, ale potem opuścił wzrok i westchnął.
En: Wojtek remained silent for a moment, looking at the puzzled Zofia, but then he lowered his gaze and sighed.

Pl: „Dobrze, pomogę ci,” zgodził się w końcu, a jego oczy zajaśniały.
En: "Alright, I'll help you," he finally agreed, and his eyes sparkled.

Pl: Wspólnie zaczęli badać historię Krakowa, zagłębiając się w archiwa biblioteki miejskiej.
En: Together they began to explore the history of Kraków, delving into the city's library archives.

Pl: Stare mapy, zapomniane dzienniki i pamiętniki wskazywały na osobliwą historię sprzed lat.
En: Old maps, forgotten journals, and diaries pointed to a peculiar story from years past.

Pl: List, jak się okazało, był częścią większej tajemnicy wiążącej się z St. Mary's Basilica.
En: The letter, as it turned out, was part of a larger mystery connected with St. Mary's Basilica.

Pl: Pewnego jesiennego wieczoru Zofia i Wojtek odważyli się wejść do bazyliki, kierując się wskazówkami z listu.
En: One autumn evening, Zofia and Wojtek dared to enter the basilica, following the clues from the letter.

Pl: Głęboko pod ołtarzem znaleźli sekretne przejście.
En: Deep...
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
A Serendipitous Journey: Inspiring Connections on Rails
Fluent Fiction - Polish: A Serendipitous Journey: Inspiring Connections on Rails
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-14-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Zofia siedziała przy oknie wagonu zajmując miejsce, które zawsze wybierała w pociągach – naprzeciwko widoku.
En: Zofia sat by the window of the train car, occupying the seat she always chose in trains — facing the view.

Pl: Obok niej w korytarzu przesuwały się drzewa przybrane w pomarańczowe i złote liście, jakby każda mijana chwila była obrazem gotowym do uwiecznienia.
En: Beside her in the corridor, trees clad in orange and golden leaves glided past, as if each moment was an image ready to be captured.

Pl: Mateusz, z kamerą w ręku, szukał najciekawszych ujęć.
En: Mateusz, with a camera in hand, was looking for the most interesting shots.

Pl: Widząc Zofię, zauważył, że patrzy na krajobrazy podobnie jak on – z zachwytem i refleksją.
En: Seeing Zofia, he noticed that she looked at the landscapes just as he did — with awe and reflection.

Pl: Zastanawiał się, jakie historie mogły skrywać jej spokojne oczy.
En: He wondered what stories could be hidden in her calm eyes.

Pl: W tym samym czasie Antek, siedzący kilka miejsc dalej, machał do Zofii.
En: At the same time, Antek, sitting a few seats away, waved to Zofia.

Pl: Ich przyjaźń była niczym bufor bezpieczeństwa w świecie pełnym nowych twarzy.
En: Their friendship was like a buffer of safety in a world full of new faces.

Pl: Antek gwarnie opowiadał sąsiadom o swoich przygodach z dzieciństwa, rozweselając otoczenie.
En: Antek animatedly told the neighbors about his childhood adventures, brightening the surroundings.

Pl: Zofia nabrała powietrza, zauważywszy, jak Mateusz uwiecznia kolejne obrazy.
En: Zofia took a deep breath, noticing how Mateusz was capturing one scene after another.

Pl: Postanowiła przerwać ciszę.
En: She decided to break the silence.

Pl: — Lubię te widoki — powiedziała nieco nieśmiało.
En: "I like these views," she said somewhat shyly.

Pl: — Są pełne magicznego uroku.
En: "They are full of magical charm."

Pl: Mateusz uśmiechnął się i odważył się odpowiedzieć.
En: Mateusz smiled and dared to respond.

Pl: — Też jestem ich fanem — odparł, podnosząc aparat.
En: "I'm a fan of them too," he replied, lifting his camera.

Pl: — Cała Polska jest wspaniała jesienią.
En: "All of Polska is wonderful in autumn.

Pl: Każde zdjęcie to nowa opowieść.
En: Every photo is a new story."

Pl: Rozmowa płynęła naturalnie.
En: The conversation flowed naturally.

Pl: Zofia opowiedziała Mateuszowi o swoich badaniach literackich, inspiracjach czerpanych z podróży.
En: Zofia told Mateusz about her literary research and the inspirations she drew from traveling.

Pl: Mateusz podzielił się swoimi zdjęciami, pytając o opinie i szukając feedbacku.
En: Mateusz shared his photos, asking for opinions and seeking feedback.

Pl: Rozmowa przyniosła ulgę obu.
En: The conversation brought relief to both.

Pl: Zofia zdała sobie sprawę, że ciepło rozmowy z nieznajomym może być strzałem w dziesiątkę dla jej projektów.
En: Zofia realized that the warmth of a conversation with a stranger could be just the thing her projects needed.

Pl: Kiedy pociąg przemykał przez piękne doliny pomiędzy Gdańskiem a Krakowem, ich rozmowa stała się bardziej osobista.
En: As the train glided through the beautiful valleys between Gdańsk and Kraków, their conversation became more personal.

Pl: Zofia zdradziła...
Show more...
3 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Triumph on the Ivory Keys: Jakub's Brave Talent Show Journey
Fluent Fiction - Polish: Triumph on the Ivory Keys: Jakub's Brave Talent Show Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-14-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Jesień zagościła na dobre w internacie położonym na skraju malowniczej wsi.
En: Autumn had firmly settled in the boarding house located on the edge of a picturesque village.

Pl: Drzewa wokół budynku mieniły się czerwienią i złotem, a liście szelestem przypominały o zbliżających się chłodach.
En: The trees around the building gleamed with reds and golds, and the rustling leaves reminded everyone of the approaching chills.

Pl: W starej, przytulnej auli, gdzie na co dzień odbywały się zajęcia dodatkowe, przygotowywano właśnie scenę na zimowy pokaz talentów.
En: In the old, cozy hall, where extracurricular activities took place every day, they were just preparing the stage for the winter talent show.

Pl: Papierowe gwiazdy i kolorowe serpentyny zdobiły ściany, tworząc magiczną atmosferę.
En: Paper stars and colorful streamers adorned the walls, creating a magical atmosphere.

Pl: Jakub, chłopak o delikatnych rysach i spojrzeniu pełnym nieśmiałości, siedział na ławce przy fortepianie.
En: Jakub, a boy with delicate features and a gaze full of shyness, was sitting on a bench by the piano.

Pl: Uwielbiał grać, ale myśl o występie przed pełną salą przyprawiała go o dreszcze.
En: He loved to play, but the thought of performing in front of a full hall gave him chills.

Pl: Jego palce delikatnie przesuwały się po klawiszach, tworząc melodię, która potrafiła wypełnić całą salę.
En: His fingers gently moved over the keys, creating a melody that could fill the entire room.

Pl: Jednak lęk przed publicznością blokował jego zapędy.
En: However, the fear of the audience blocked his inclinations.

Pl: Obok niego stała Ania, jego przyjaciółka.
En: Beside him stood Ania, his friend.

Pl: Była jego całkowitym przeciwieństwem – żywa, pełna energii i zawsze gotowa do działania.
En: She was his complete opposite—lively, full of energy, and always ready to act.

Pl: "Jakub, musisz spróbować. Jesteś naprawdę dobry! Nie możesz się bać," mówiła z uśmiechem.
En: "Jakub, you have to try. You’re really good! You can’t be afraid," she said with a smile.

Pl: Ania pragnęła pomóc Jakubowi przezwyciężyć strach.
En: Ania wanted to help Jakub overcome his fear.

Pl: Była dla niego ogromnym wsparciem i często powtarzała: "Jestem z tobą, nie martw się."
En: She was a tremendous support for him and often repeated: “I am with you, don’t worry.”

Pl: Tego dnia przyszła też Zofia, najbardziej znana występowczyni w szkole.
En: That day, Zofia, the most renowned performer at school, also came.

Pl: Miała charyzmę i pewność siebie, która onieśmielała innych.
En: She had charisma and confidence that intimidated others.

Pl: Dla Jakuba jej obecność była niczym cień, rzucający się na jego marzenia.
En: For Jakub, her presence was like a shadow cast over his dreams.

Pl: "To będzie mój najlepszy występ," powiedziała z uśmiechem, który nie można było zignorować.
En: "This will be my best performance," she said with a smile that could not be ignored.

Pl: Jej słowa dodały Jakubowi dodatkowej presji.
En: Her words added additional pressure on Jakub.

Pl: Dni mijały, a zbliżał się dzień pokazu talentów.
En: Days passed, and the day of the talent show approached.

Pl: Jakub czuł się rozdarty.
En: Jakub felt torn.

Pl: Czy potrafi przezwyciężyć swój strach?
En: Could he overcome his fear?Show more...
4 days ago
19 minutes

Fluent Fiction - Polish
Inti Raymi Revelations: Finding Inspiration and Respect
Fluent Fiction - Polish: Inti Raymi Revelations: Finding Inspiration and Respect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-13-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Krzysztof i Zofia szli wąską ścieżką wśród malowniczych wzgórz Andów.
En: Krzysztof and Zofia were walking along a narrow path amid the picturesque hills of the Andes.

Pl: Dookoła wisiały kolorowe tkaniny, a powietrze pachniało świeżością ziemi i młodych roślin.
En: All around, colorful textiles hung, and the air smelled of the freshness of the earth and young plants.

Pl: Była wiosna, a wioska przygotowywała się do święta Inti Raymi.
En: It was spring, and the village was preparing for the Inti Raymi festival.

Pl: Krzysztof, pełen pasji etnograf, nosił ze sobą mały notes i aparat fotograficzny.
En: Krzysztof, a passionate ethnographer, carried a small notebook and a camera with him.

Pl: Chciał zrozumieć techniki tkania stosowane przez społeczność i uchwycić ich codzienne życie.
En: He wanted to understand the weaving techniques used by the community and capture their daily life.

Pl: Zofia, artystka, szukała inspiracji.
En: Zofia, an artist, was seeking inspiration.

Pl: Czuła, że utknęła w martwym punkcie i potrzebowała zobaczyć coś nowego, coś wyjątkowego.
En: She felt stuck at a dead end and needed to see something new, something extraordinary.

Pl: Dotarli do wioski, gdzie przywitano ich z pewną rezerwą.
En: They reached the village, where they were greeted with some reserve.

Pl: Wspólnota miała złe doświadczenia z odwiedzającymi, którzy nie szanowali ich tradycji.
En: The community had bad experiences with visitors who did not respect their traditions.

Pl: Krzysztof postanowił porozmawiać ze starszym wioskowym, doña Maria, by zdobyć jej zaufanie.
En: Krzysztof decided to talk to the village elder, doña Maria, to gain her trust.

Pl: Zaoferował swoją pomoc przy przygotowaniach do święta.
En: He offered his help in preparing for the festival.

Pl: Chciał pokazać, że jest tu z szacunku, a nie z ciekawskiej chęci dokumentowania.
En: He wanted to show that he was there out of respect, not out of a curious desire to document.

Pl: Zofia spędzała czas z kobietami tkającymi kolorowe tkaniny.
En: Zofia spent time with the women weaving colorful fabrics.

Pl: Patrzyła, jak zwinne palce szybko przebiegają po włóknach wełny, tworząc wzory pełne symboliki.
En: She watched as nimble fingers swiftly moved through the wool fibers, creating patterns full of symbolism.

Pl: Słuchała ich historii i powoli zdobywała ich zaufanie.
En: She listened to their stories and slowly gained their trust.

Pl: Nadszedł dzień święta.
En: The day of the festival arrived.

Pl: Cała wioska tętniła życiem, muzyka i śpiewy odbijały się echem od gór.
En: The entire village was bustling with life, music, and songs echoing off the mountains.

Pl: Krzysztof i Zofia byli zafascynowani kolorami i energią festiwalu.
En: Krzysztof and Zofia were fascinated by the colors and energy of the festival.

Pl: Jednak podczas tańca doszło do nieporozumienia.
En: However, during the dance, a misunderstanding occurred.

Pl: Krzysztof nieświadomie wszedł na miejsce przeznaczone tylko dla członków plemienia.
En: Krzysztof unknowingly stepped into an area reserved only for tribe members.

Pl: Zofia poczuła obawę, że ich obecność zostanie źle odebrana.
En: Zofia felt concerned that their presence would be poorly received.

Pl: Krzysztof, świadomy sytuacji, szybko podszedł do doña Marii...
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
Discovering Traditions: A Journey Through Sierra Tarahumara
Fluent Fiction - Polish: Discovering Traditions: A Journey Through Sierra Tarahumara
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-13-08-38-19-pl

Story Transcript:

Pl: Marek, Ania i Kazimierz stali na środku tłocznego targu w sercu Sierra Tarahumara.
En: Marek, Ania and Kazimierz stood in the middle of the bustling market in the heart of the Sierra Tarahumara.

Pl: Był jesień, a wokół panował ruch związany z przygotowaniami do Dnia Zmarłych.
En: It was autumn, and there was activity all around related to the preparations for the Day of the Dead.

Pl: Zapach aksamitki unosił się w powietrzu, a kolorowe stoiska pełne były rękodzieła i żywego koloru.
En: The scent of marigolds lingered in the air, and the colorful stalls were full of handicrafts and vibrant colors.

Pl: Marek, podróżnik z Polski, czuł się podekscytowany.
En: Marek, a traveler from Polska, felt excited.

Pl: Jego oczy błyszczały, gdy oglądał piękne ręcznie robione przedmioty.
En: His eyes gleamed as he admired the beautiful handmade items.

Pl: Chciał kupić coś autentycznego jako pamiątkę.
En: He wanted to buy something authentic as a souvenir.

Pl: Ania, jego kuzynka, spoglądała sceptycznie.
En: Ania, his cousin, looked on skeptically.

Pl: "Czy to nie jest za drogie?"
En: "Isn't this too expensive?"

Pl: pytała z wątpliwością.
En: she asked with doubt.

Pl: Kazimierz, Polak od lat mieszkający w Meksyku, stał obok nich.
En: Kazimierz, a Polak who had been living in Meksyku for years, stood beside them.

Pl: "Zaufaj mi, Marek," powiedział z uśmiechem.
En: "Trust me, Marek," he said with a smile.

Pl: "Warto się zagłębić w te tradycje."
En: "It's worth delving into these traditions."

Pl: Stoiska były tłoczne, a Marek czuł się trochę zagubiony.
En: The stalls were crowded, and Marek felt a bit lost.

Pl: Nie znał dobrze języka ani lokalnych zwyczajów.
En: He wasn't familiar with the language or local customs.

Pl: Zdecydował się poprosić Kazimierza o pomoc.
En: He decided to ask Kazimierz for help.

Pl: "Pomóż mi wybrać coś naprawdę wyjątkowego," poprosił.
En: "Help me choose something truly special," he requested.

Pl: Kazimierz prowadził ich przez rynek, aż dotarli do małego stoiska.
En: Kazimierz guided them through the market until they reached a small stall.

Pl: Siedziała tam starsza kobieta, na jej twarzy widniał życzliwy uśmiech.
En: An elderly woman sat there, with a kind smile on her face.

Pl: Kazimierz przetłumaczył Marekowi jej słowa.
En: Kazimierz translated her words for Marek.

Pl: "To jest figura Huichol," wyjaśniła kobieta.
En: "This is a figura Huichol," the woman explained.

Pl: "Symbolizuje połączenie z przodkami.
En: "It symbolizes a connection with ancestors.

Pl: Podczas Día de los Muertos, wierzymy, że duchy naszych ukochanych przychodzą z nami świętować."
En: During Día de los Muertos, we believe that the spirits of our loved ones come to celebrate with us."

Pl: Marek był poruszony.
En: Marek was moved.

Pl: Czuł, jak jego zrozumienie kultury się pogłębia.
En: He felt his understanding of the culture deepening.

Pl: Z Kazimierzowym tłumaczeniem, Marek negocjował cenę i z pomocą Kazimierza kupił pięknie zdobioną figurkę.
En: With Kazimierz's translation, Marek negotiated the price and, with Kazimierz's help, bought the beautifully decorated figurine.

Pl: Ania patrzyła z boku, widząc przemianę Marek.
En: Ania watched from the side, seeing Marek's...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Polish
Blending Tradition and Modernity for a Perfect Wedding Day
Fluent Fiction - Polish: Blending Tradition and Modernity for a Perfect Wedding Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-12-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: W chłodne, jesienne popołudnie Marek siedział przy dużym stole w kuchni rodzinnego domu.
En: On a chilly autumn afternoon, Marek was sitting at the large table in the kitchen of his family home.

Pl: Za oknem drzewa mieniły się złotem i czerwienią, a na stole pachniało świeżo upieczonym ciastem z jabłkami.
En: Outside the window, the trees glistened with gold and red, and the table was filled with the scent of freshly baked apple pie.

Pl: Rodzina przygotowywała się do jesiennego święta – dożynki, które tradycyjnie zbierali z całą rodziną, jednocześnie obmyślając plany na nadchodzące wesele Kasi.
En: The family was preparing for the autumn holiday—dożynki, which they traditionally celebrated with the whole family, while also planning for Kasia's upcoming wedding.

Pl: Marek, pełen zapału, wziął na siebie odpowiedzialność za organizację ślubu.
En: Full of enthusiasm, Marek took on the responsibility of organizing the wedding.

Pl: Był trochę perfekcjonistą, a także głową rodziny, która trzymała wszystkich razem.
En: He was somewhat of a perfectionist and also the head of the family, who kept everyone together.

Pl: Jego siostry – Anna, uwielbiająca tradycje, i Kasia, marząca o nowoczesnym weselu – miały różne wizje tego dnia.
En: His sisters—Anna, who loved traditions, and Kasia, who dreamed of a modern wedding—had different visions for the day.

Pl: Dochodziło między nimi do wielu spięć.
En: There were many tensions between them.

Pl: Anna rozsiadła się na kanapie, otulona wełnianym kocem.
En: Anna settled on the couch, wrapped in a woolen blanket.

Pl: "Marek, musimy mieć tradycyjne oczepiny.
En: "Marek, we must have traditional 'oczepiny'.

Pl: To przecież taka piękna część naszej kultury," nalegała.
En: It's such a beautiful part of our culture," she insisted.

Pl: Kasia wzdychała z irytacją.
En: Kasia sighed in irritation.

Pl: "Nie chcę, żeby moje wesele było jak z czasów babci.
En: "I don't want my wedding to be like it was in grandma's times.

Pl: Chciałabym coś nowoczesnego, bardziej w moim stylu."
En: I'd like something modern, more in my style."

Pl: Marek słuchał uważnie, chcąc znaleźć rozwiązanie, które zadowoli obie siostry.
En: Marek listened carefully, wanting to find a solution that would satisfy both sisters.

Pl: Wiedział jednak, że muszą zmieścić się w ograniczonym budżecie.
En: However, he knew they had to stay within a tight budget.

Pl: Po długich rozmowach i wielu filiżankach herbaty, Marek zaproponował kompromis.
En: After long discussions and many cups of tea, Marek proposed a compromise.

Pl: "A co gdybyśmy połączyli tradycję z nowoczesnością?
En: "What if we combined tradition with modernity?

Pl: Zrobimy wesele w nowoczesnym stylu, ale z kilkoma tradycyjnymi elementami, jak taniec weselny z całą rodziną."
En: We'll have a modern-style wedding, but with a few traditional elements, like a family wedding dance."

Pl: Siostry spojrzały po sobie.
En: The sisters looked at each other.

Pl: Anna powoli kiwnęła głową, a Kasia się uśmiechnęła.
En: Anna slowly nodded her head, and Kasia smiled.

Pl: Rozwiązanie wydawało się idealne.
En: The solution seemed perfect.

Pl: Miesiące przygotowań minęły szybko.
En: Months of preparation passed quickly.

Pl: Na dzień przed weselem Marek zorganizował małą...
Show more...
5 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Polish
Modern Beats & Age-Old Traditions: Uniting Family in Krakowa
Fluent Fiction - Polish: Modern Beats & Age-Old Traditions: Uniting Family in Krakowa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-12-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Na przedmieściach Krakowa stoi stary, rodzinny dom.
En: In the suburbs of Krakowa, there stands an old family home.

Pl: To tu, w dużej kuchni, Zofia krząta się, próbując przygotować wszystko na Święto Niepodległości.
En: It is here, in the large kitchen, that Zofia bustles about, trying to prepare everything for Święto Niepodległości (Independence Day).

Pl: W powietrzu unosi się zapach bigosu i pierogów.
En: The air is filled with the scent of bigos and pierogi.

Pl: Na stole leżą czerwono-białe flagi i pamiątki rodzinne.
En: On the table lie red-and-white flags and family memorabilia.

Pl: Zofia wie, że ten dzień jest ważny.
En: Zofia knows that this day is important.

Pl: Chce, żeby jej rodzina, a zwłaszcza młodsze pokolenie, doceniło ich korzenie.
En: She wants her family, especially the younger generation, to appreciate their roots.

Pl: Jan i Marek, jej bracia, siedzą w salonie, jednak zamiast rozmawiać, patrzą w swoje telefony.
En: Jan and Marek, her brothers, sit in the living room, but instead of talking, they are looking at their phones.

Pl: Zofia czuje ukłucie rozczarowania.
En: Zofia feels a pang of disappointment.

Pl: "Jak mam zainteresować ich tradycją?"
En: "How can I get them interested in tradition?"

Pl: - myśli, przestawiając wazę z barszczem.
En: she thinks, moving a tureen of barszcz.

Pl: "Zrobię mieszankę," decyduje w końcu, przypominając sobie o nowej płycie z muzyką, która łączy tradycyjne polskie pieśni z nowoczesnymi rytmami.
En: "I'll make a mix," she finally decides, remembering a new music album that combines traditional Polish songs with modern rhythms.

Pl: "Może to przyciągnie ich uwagę."
En: "Maybe that will catch their attention."

Pl: Pod wieczór, gdy cały dom lśni światłem świec, goście zaczynają się zjeżdżać.
En: Towards the evening, as the whole house glows with candlelight, guests begin to arrive.

Pl: Dzieci biegają po korytarzu, niecierpliwie oczekując na kolację, a starsi goscie przysłuchują się śpiewom z płyty.
En: Children run through the hallway, impatiently awaiting dinner, while the older guests listen to the songs from the album.

Pl: Zofia zbiera wszystkich w salonie na chwilę ciszy.
En: Zofia gathers everyone in the living room for a moment of silence.

Pl: Staje na środku pokoju, obok dużego kominka, i zaczyna swoją przemowę.
En: She stands in the middle of the room, next to the large fireplace, and begins her speech.

Pl: "Kochani, dzisiaj świętujemy naszą wolność.
En: "Dear ones, today we celebrate our freedom.

Pl: Ale nie chodzi tylko o kraj, ale też o rodzinę.
En: But it's not just about the country, it’s also about family.

Pl: To my tworzymy tę historię."
En: We are the ones who create this history."

Pl: Jej słowa trafiają do serc, nawet Jan i Marek przestają patrzeć na swoje telefony.
En: Her words touch their hearts, even Jan and Marek stop looking at their phones.

Pl: Słuchają z uwagą, jak Zofia opowiada o ich dziadkach, którzy walczyli za wolność i o babci, która piekła chleb w trudnych czasach.
En: They listen attentively as Zofia talks about their grandparents who fought for freedom and about their grandmother who baked bread in tough times.

Pl: Po przemowie, wszyscy zbliżają się do stołu, dzieląc się historiami i śmiechem.
En: After the speech,...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Polish
Rediscovering Home: Zofia's Journey to Family and Identity
Fluent Fiction - Polish: Rediscovering Home: Zofia's Journey to Family and Identity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-11-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Słońce powoli wstawało nad Puszczą Białowieską.
En: The sun was slowly rising over the Puszcza Białowieska.

Pl: Każdego poranka zieleń spleciona z bursztynowymi liśćmi tworzyła magiczny obraz jesiennej krainy.
En: Each morning, the green intertwined with amber leaves created a magical image of an autumn land.

Pl: Tego dnia Zofia czuła się jak podróżniczka w nieznanej krainie, choć tak naprawdę odwiedzała miejsce, które od pokoleń należało do jej rodziny.
En: On this day, Zofia felt like a traveler in an unknown land, even though she was truly visiting a place that had belonged to her family for generations.

Pl: Zofia przyjechała na spotkanie rodzinne z okazji Święta Niepodległości.
En: Zofia came for a family gathering on the occasion of Święta Niepodległości (Independence Day).

Pl: Choć była młodą dorosłą, zawsze czuła się jak obca pośród swoich bliskich.
En: Although she was a young adult, she always felt like a stranger among her relatives.

Pl: Piotr i Ania, jej kuzyni, od dziecka spędzali tu każde lato, znali las jak własną kieszeń i mieli tysiące wspomnień w tej scenerii.
En: Piotr and Ania, her cousins, had spent every summer here since childhood, knew the forest like the back of their hands, and had thousands of memories in this scenery.

Pl: Zofię zawsze ciągnęło gdzieś indziej, goniona zachodnim stylem życia.
En: Zofia was always drawn elsewhere, pursued by a Western lifestyle.

Pl: Teraz jednak chciała coś zmienić.
En: Now, however, she wanted to change something.

Pl: Spotkanie przy drewnianym domu dziadków przywoływało dawne czasy.
En: The gathering at her grandparents' wooden house recalled old times.

Pl: Ciepły aromat barszczu i smażonego pieroga unosił się w powietrzu, a śmiech rozbrzmiewał echem między drzewami.
En: The warm aroma of barszcz and fried pierogi filled the air, and laughter echoed among the trees.

Pl: Zofia czuła dystans.
En: Zofia felt distant.

Pl: Próbowała się wciągnąć w opowieści, które ja były obce.
En: She tried to immerse herself in stories that were foreign to her.

Pl: Głosy były pełne szczęścia, ale ona widziała ich przez mgłę.
En: The voices were full of happiness, but she saw them through a fog.

Pl: Postanowiła udać się na spacer.
En: She decided to go for a walk.

Pl: Puszcza była niemal mistyczna, drzewa oddechowały szeptem starożytnych historii.
En: The forest was almost mystical, the trees breathing whispers of ancient stories.

Pl: Zofia, samotna w swych myślach, próbowała zrozumieć, kim była w tej wielopokoleniowej układance.
En: Zofia, alone in her thoughts, tried to understand who she was in this multi-generational puzzle.

Pl: Wędrując po tajemniczym podłożu lasu, zobaczyła coś błyszczącego na ziemi. Stare, zardzewiałe pudełko.
En: Wandering over the mysterious forest floor, she saw something shiny on the ground—an old, rusty box.

Pl: Ostrożnie podniosła je, serce biło jej szybciej.
En: Carefully, she picked it up, her heart beating faster.

Pl: W środku znalazła medal należący do jej pradziadka, stare zdjęcia i niewielką książeczkę pełną modlitw, którą znała z opowieści babci.
En: Inside, she found a medal belonging to her great-grandfather, old photos, and a small book full of prayers, which she recognized from her grandmother's stories.

Pl: To wszystko mówiło historię jej przodków, ich walk, nadziei...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
Białowieska Puszcza: Secrets of the Forest
Fluent Fiction - Polish: Białowieska Puszcza: Secrets of the Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-11-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Szare światło jesieni padało na Białowieską Puszczę, gdy Mateusz, pełen determinacji, przestąpił próg małego domu.
En: The gray light of autumn fell on the Białowieska Puszcza as Mateusz, full of determination, crossed the threshold of the small house.

Pl: W środku czekała Aneta, ubrana w zielony płaszcz, przypominający barwy lasu, który kochała.
En: Inside, Aneta was waiting, dressed in a green coat reminiscent of the colors of the forest she loved.

Pl: Mateusz poprawił swoje notatki.
En: Mateusz adjusted his notes.

Pl: Wszystkie tropy prowadziły w jedno miejsce – gęste serce puszczy, gdzie kilka dni temu zaginął lokalny historyk.
En: All clues led to one place—the dense heart of the forest, where a local historian had disappeared a few days ago.

Pl: Święto Niepodległości zbliżało się wielkimi krokami, a w powietrzu unosiły się echo pieśni patriotycznych.
En: Święto Niepodległości, Independence Day, was approaching rapidly, and the echoes of patriotic songs floated in the air.

Pl: Mimo to, w dolinie lasu panowała cisza.
En: Despite this, a silence reigned in the valley of the forest.

Pl: Aneta wiedziała, że dzisiaj przybycie Mateusza do Białowieży nie było przypadkowe.
En: Aneta knew that Mateusz's arrival in Białowieża today was not a coincidence.

Pl: Historyk zniknął w tajemniczych okolicznościach, a Mateusz był zaintrygowany.
En: The historian had vanished under mysterious circumstances, and Mateusz was intrigued.

Pl: Kiedy dołączył do nich Krzysztof, przewodnik o zimnym spojrzeniu i tajemniczym uśmiechu, Mateusz poczuł lekkie zakłopotanie.
En: When Krzysztof, a guide with a cold gaze and a mysterious smile, joined them, Mateusz felt a slight unease.

Pl: Krzysztof znał las jak własną kieszeń, ale coś przed nimi ukrywał.
En: Krzysztof knew the forest like the back of his hand, but he was hiding something from them.

Pl: Jednak Mateusz, nie mając innego wyjścia, postanowił mu zaufać.
En: Nevertheless, Mateusz, having no other option, decided to trust him.

Pl: Pod osłoną gęstej mgły, trójka ruszyła przez mroczne ścieżki lasu.
En: Under the cover of thick fog, the trio set off through the dark paths of the forest.

Pl: Liście szumiały pod ich stopami, a w mokrym powietrzu unosił się zapach wilgoci i ziemi.
En: Leaves rustled under their feet, and the scent of moisture and earth lingered in the damp air.

Pl: Aneta co chwilę pochylała się, badając roślinność.
En: Aneta kept bending down to examine the vegetation.

Pl: Mateusz skrupulatnie notował każdy szczegół, czując, że są blisko odpowiedzi.
En: Mateusz meticulously noted every detail, feeling they were close to the answer.

Pl: Wreszcie dotarli do małej polany, schowanej za gęstymi drzewami.
En: Finally, they reached a small clearing hidden behind dense trees.

Pl: Krzysztof zatrzymał się i zwrócił do nich z poważnym wyrazem twarzy.
En: Krzysztof stopped and turned to them with a serious expression.

Pl: "Tutaj coś znajdziemy," powiedział cicho.
En: "We're going to find something here," he said quietly.

Pl: Na ziemi leżał stary notes, pełen wpisów i szkiców, który bez wątpienia należał do zaginionego historyka.
En: On the ground lay an old notebook, full of entries and sketches, which undoubtedly belonged to the missing historian.

Pl: Nagle, z głębi lasu, dobiegły do nich szybkie kroki.
En: Suddenly, rapid...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Unplanned Adventures: Discovering Mazury's Hidden Treasures
Fluent Fiction - Polish: Unplanned Adventures: Discovering Mazury's Hidden Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-10-23-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Złote liście szeleszczące pod stopami, delikatny wiatr kołyszący gałęzie drzew, a cisza przerywana tylko przez odgłos ptaków.
En: Golden leaves rustling underfoot, a gentle breeze swaying the tree branches, and silence broken only by the sound of birds.

Pl: Tak wyglądał jesienny dzień na Mazurach, gdzie Ania i Bartek wyruszyli na szkolną wycieczkę.
En: Such was an autumn day in the Mazury region, where Ania and Bartek embarked on a school trip.

Pl: Grupa uczniów dotarła nad jezioro, gdzie ich nauczyciel biologii opowiedział krótko o lokalnej florze i faunie.
En: The group of students reached the lake, where their biology teacher briefly talked about the local flora and fauna.

Pl: Ania, z błyskiem w oku i notatnikiem w ręku, była pełna energii do pracy nad swoim projektem.
En: Ania, with a sparkle in her eye and a notebook in hand, was full of energy to work on her project.

Pl: To była dla niej szansa na zaimponowanie nauczycielowi – chciała znaleźć rzadką roślinę, której zdjęcie mogłoby być klejnotem jej pracy.
En: It was her chance to impress the teacher—she wanted to find a rare plant, whose photo could be the jewel of her work.

Pl: Tymczasem Bartek spoglądał w stronę lasu.
En: Meanwhile, Bartek was looking towards the forest.

Pl: Kręcenie się w jednym miejscu było dla niego monotonne.
En: Staying in one place was monotonous for him.

Pl: Jego serce ciągnęło go do przygód i odkrywań nowych miejsc.
En: His heart pulled him towards adventures and discovering new places.

Pl: "Chodź, Ania!
En: "Come on, Ania!

Pl: Zobaczymy, co kryje się dalej!"
En: Let's see what's further!"

Pl: – proponował.
En: he proposed.

Pl: Ania wiedziała, że znalezienie rzadkiej rośliny nie będzie łatwe.
En: Ania knew that finding a rare plant wouldn't be easy.

Pl: Jednak świadomość, że to może być jedyna okazja, by odkryć coś wyjątkowego, spowodowała, że zaryzykowała.
En: However, the realization that this might be the only opportunity to discover something extraordinary prompted her to take the risk.

Pl: "Dobrze, Bartek," powiedziała, "ale skup się i nie rozpraszaj."
En: "Alright, Bartek," she said, "but stay focused and don't get distracted."

Pl: Wędrując głębiej w las, chłonęli każdy dźwięk i obraz natury.
En: Wandering deeper into the woods, they absorbed every sound and sight of nature.

Pl: Jesienne kolory drzew były niemalże magiczne.
En: The autumn colors of the trees were almost magical.

Pl: Nagle, Ania zauważyła na ziemi delikatnie jaśniejącą roślinę.
En: Suddenly, Ania noticed a delicately glowing plant on the ground.

Pl: "To ona!"
En: "That's it!"

Pl: wykrzyknęła z niedowierzaniem.
En: she exclaimed in disbelief.

Pl: Zrobiła kilka zdjęć i zanotowała szczegóły w swoim zeszycie.
En: She took several photos and noted details in her notebook.

Pl: Sukces!
En: Success!

Pl: Jednak, gdy ruszyli w drogę powrotną, zdało się, że wszystko wygląda jednakowo.
En: However, as they set out on their return journey, everything seemed to look the same.

Pl: Po chwili zrozumieli, że się zgubili.
En: After a moment, they realized they were lost.

Pl: Ania poczuła, jak ciążą na niej obawy, ale Bartek uspokoił ją: "Spokojnie, pomogę ci.
En: Ania felt the weight of her worries, but Bartek reassured her: "Don't worry,...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
Monkey Mischief and Wilderness Wonders: Capturing Amazonia
Fluent Fiction - Polish: Monkey Mischief and Wilderness Wonders: Capturing Amazonia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-10-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Mateusz wędrował przez gęstwinę amazońskiego lasu deszczowego.
En: Mateusz wandered through the dense expanse of the Amazoniańskiego lasu deszczowego.

Pl: Światła słoneczne przełamywały się przez gałęzie, tworząc kalejdoskop zieleni i złota.
En: Sunlight broke through the branches, creating a kaleidoscope of green and gold.

Pl: Było wiosenne popołudnie na południowej półkuli.
En: It was a spring afternoon in the southern hemisphere.

Pl: Wraz z Kasią i Tomkiem, lokalnym przewodnikiem, Mateusz miał nagrać dokument o niezwykłych zwierzętach Amazonii.
En: Along with Kasia and Tomek, the local guide, Mateusz intended to film a documentary about the extraordinary animals of the Amazonia.

Pl: Mateusz stanął na małej polanie.
En: Mateusz stood on a small clearing.

Pl: Wyciągnął kamerę.
En: He took out a camera.

Pl: Kasia, zawsze z notatnikiem w ręku, obserwowała go z lekkim sceptycyzmem.
En: Kasia, always with a notebook in hand, watched him with slight skepticism.

Pl: Tomek, z uśmiechem, śledził przygody Mateusza.
En: Tomek, smiling, followed Mateusz's adventures.

Pl: Nagle... Błysk!
En: Suddenly... Flash!

Pl: Małpka przecięła powietrze jak cień i zniknęła z kamerą Mateusza.
En: A little monkey darted through the air like a shadow and disappeared with Mateusz's camera.

Pl: - Znowu?! - westchnął Mateusz.
En: "Again?!" Mateusz sighed.

Pl: Kasia zaśmiała się, a Tomek rzucił się w pogoń.
En: Kasia laughed, and Tomek dashed after it.

Pl: Małpka była zwinna. Biegła między drzewami, z kamerą w rękach.
En: The monkey was agile, running between the trees with the camera in its hands.

Pl: Tomek wiedział, jak sobie z nią poradzić, ale dla Mateusza była to zagadka.
En: Tomek knew how to handle it, but for Mateusz, it was a puzzle.

Pl: - Musisz być sprytny jak ona! - krzyknął Tomek.
En: "You have to be as clever as she is!" shouted Tomek.

Pl: W nocy, przy ognisku, Mateusz wymyślił plan.
En: At night, by the campfire, Mateusz devised a plan.

Pl: Postanowił ustawić kilka kamer jednocześnie. Jedna z nich miała być przynętą.
En: He decided to set up several cameras simultaneously, with one acting as bait.

Pl: Następnego dnia ruszyli w las.
En: The next day, they ventured into the forest.

Pl: Mateusz cicho ustawił sprzęt.
En: Mateusz quietly set up the equipment.

Pl: Każdy ruch był przemyślany.
En: Every move was thought out.

Pl: Tomek nauczał Mateusza, jak przechytrzyć małpkę.
En: Tomek was teaching Mateusz how to outsmart the monkey.

Pl: Kasia notowała spostrzeżenia w swoim zeszycie.
En: Kasia jotted down observations in her notebook.

Pl: Nagle zabłysła Cudowna Karen, rzadki ptak, o którym marzył Mateusz.
En: Suddenly, a Cudowna Karen, a rare bird that Mateusz had dreamed of, appeared.

Pl: Zaczął filmować, ale... małpka znów się pojawiła!
En: He began filming, but... the monkey showed up again!

Pl: Skoczyła do kamery.
En: It leaped toward the camera.

Pl: - Teraz! - zawołał Mateusz.
En: "Now!" called Mateusz.

Pl: Małpka złapała decoy, a grupa odetchnęła z ulgą.
En: The monkey grabbed the decoy, and the group breathed a sigh of relief.

Pl: Mateusz nie stracił tego ważnego ujęcia.
En: Mateusz hadn't lost that important shot.

Pl:...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
Krzysztof's Capitol Misstep: From Red-Faced to Acclaimed
Fluent Fiction - Polish: Krzysztof's Capitol Misstep: From Red-Faced to Acclaimed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-09-23-34-01-pl

Story Transcript:

Pl: Kiedy Krzysztof przekraczał próg Kapitolu w Waszyngtonie, jego serce biło szybciej niż zwykle.
En: When Krzysztof crossed the threshold of the Capitol in Washington, his heart beat faster than usual.

Pl: Był przekonany, że za chwilę otrzyma nagrodę, która wyniesie jego karierę na wyżyny.
En: He was convinced that any moment, he would receive an award that would elevate his career to new heights.

Pl: Krzysztof, polski dyplomata o lekko roztargnionej naturze, nie był do końca pewny, jak do niego doszło, że to on ma być dziś wyróżniony.
En: Krzysztof, a Polish diplomat of slightly absent-minded nature, wasn't entirely sure how it came to be that he was the one to be honored today.

Pl: Podejrzenia rozwiały urzędniczki witające go z szerokimi uśmiechami.
En: His suspicions were dispelled by the clerks greeting him with wide smiles.

Pl: Kapitolem po Kapitolu krzątali się znani dygnitarze, których buty stukały o chłodne, marmurowe posadzki, odbijając cichym echem pod kopułami pełnymi złotych girland.
En: Capitol by Capitol, renowned dignitaries bustled about, their shoes tapping on the cool marble floors, echoing softly under the domes filled with golden garlands.

Pl: Jesienne dekoracje wprowadzały atmosferę święta Dziękczynienia, znów przypominając o nadchodzącej rodzinnej fieście w Stanach Zjednoczonych.
En: Autumn decorations brought a Thanksgiving atmosphere, again reminding of the upcoming family festivities in the United States.

Pl: Krzysztof sunął przez korytarze, przyłapując się na przeglądaniu w błyszczących ścianach.
En: Krzysztof glided through the corridors, catching himself glancing at his reflection in the shiny walls.

Pl: "Przemowa musi być doskonała" - myślał, przyglądając się własnemu odbiciu i ćwicząc intonację.
En: "The speech must be perfect," he thought, observing his own reflection and practicing intonation.

Pl: "Państwo i Panowie.
En: "Ladies and Gentlemen..." he whispered to himself, trying to maintain elegance and composure.

Pl: " - szeptał do siebie, starając się zachować elegancję i spokój.
En: When he entered the main hall, he saw Zofia and Wojtek, his colleagues from the embassy.

Pl: Kiedy wszedł do głównej sali, zobaczył Zofię i Wojtka, swoich kolegów z ambasady.
En: Both waved at him, although there was something enigmatic in their glances.

Pl: Oboje machali do niego, choć w ich spojrzeniach czaiło się coś nieodgadnionego.
En: Krzysztof interpreted it as admiration and internally boosted his spirits.

Pl: Krzysztof zinterpretował to jako podziw i dodał sobie w myślach otuchy.
En: Time passed quickly, and Krzysztof felt a thrill of excitement.

Pl: Czas płynął szybko, a Krzysztof poczuł dreszcz emocji.
En: The moment came when he was supposed to be called on stage, but instead, the host announced another person.

Pl: Nadszedł moment, w którym miał zostać wywołany na scenę, ale zamiast tego prowadzący zapowiedział inną osobę.
En: Into the hall entered the real laureate—a lady with impeccable grace.

Pl: Do sali weszła prawdziwa laureatka – elegantka z nieskazitelną gracją.
En: Krzysztof realized his misunderstanding.

Pl: Krzysztof zrozumiał swoje nieporozumienie.
En: The gazes of those gathered, initially puzzled, began to assume an expression of understanding.

Pl: Spojrzenia zgromadzonych, na początku zdziwione, zaczęły przybierać wyraz zrozumienia.
En:...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Kasia's Courage: Finding Strength in Uncertainty
Fluent Fiction - Polish: Kasia's Courage: Finding Strength in Uncertainty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-09-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: W piękny jesienny dzień, promienie słońca padały przez duże okna Capitol Building w Warszawie.
En: On a beautiful autumn day, the sun's rays were streaming through the large windows of the Capitol Building in Warszawie.

Pl: Delikatne cienie tańczyły na marmurowej podłodze.
En: Gentle shadows danced on the marble floor.

Pl: W tym nowoczesnym, imponującym wnętrzu siedziała Kasia, przytulając do siebie laptopa.
En: In this modern, impressive interior sat Kasia, clutching her laptop.

Pl: Obok niej stał Piotr, jej kolega z pracy.
En: Next to her stood Piotr, her colleague.

Pl: Kasia czuła się niespokojna, ale skrupulatnie ukrywała to przed Piotrem.
En: Kasia felt anxious but meticulously hid it from Piotr.

Pl: Oboje czekali na wyniki jej testów medycznych.
En: Both were waiting for the results of her medical tests.

Pl: Kasia, kobieta zdeterminowana i ambitna, zmagała się z niepewnością.
En: Kasia, a determined and ambitious woman, was struggling with uncertainty.

Pl: Miała nadzieję na dobre wieści, które pozwolą jej skupić się na nadchodzącym awansie w pracy.
En: She hoped for good news that would allow her to focus on an upcoming promotion at work.

Pl: Piotr, nieświadomy jej zmartwień, mówił o nowych projektach w biurze, dążąc do odciągnięcia jej myśli od obaw.
En: Piotr, unaware of her worries, talked about new projects at the office, aiming to distract her from her concerns.

Pl: "Mój lekarz mówił, że wyniki będą dziś," powiedziała Kasia.
En: "My doctor said the results will be today," said Kasia.

Pl: "Chciałabym, żeby wszystko było w porządku."
En: "I just want everything to be okay."

Pl: Piotr spojrzał na Kasię z troską i zapewnił ją, że wszystko na pewno się ułoży.
En: Piotr looked at Kasia with concern and assured her that everything would surely work out.

Pl: "Skup się na pracy, Kasia.
En: "Focus on work, Kasia.

Pl: To najlepszy sposób na przetrwanie takiego czasu."
En: That's the best way to get through such a time."

Pl: Kasia pokiwała głową.
En: Kasia nodded.

Pl: "Masz rację, Piotr.
En: "You're right, Piotr.

Pl: Muszę się skoncentrować."
En: I need to concentrate."

Pl: Czas mijał, ale każda minuta wydawała się być wiecznością.
En: Time passed, but every minute seemed like an eternity.

Pl: Kasia próbowała wciągnąć się w analizę danych na ekranie, ale jej serce było gdzie indziej.
En: Kasia tried to immerse herself in data analysis on the screen, but her heart was elsewhere.

Pl: Wtem telefon wibrował w jej kieszeni.
En: Suddenly, her phone vibrated in her pocket.

Pl: Powiadomienie o dostępnych wynikach.
En: A notification about the availability of her results.

Pl: Kasia poczuła, jak fala emocji przechodzi przez jej ciało.
En: Kasia felt a wave of emotions passing through her body.

Pl: Spojrzała na Piotra, zastanawiając się, czy powinna otworzyć wyniki tu i teraz.
En: She looked at Piotr, wondering whether she should open the results here and now.

Pl: Piotr zauważył jej niepokój i uśmiechnął się delikatnie.
En: Piotr noticed her anxiety and smiled gently.

Pl: "Chcesz trochę prywatności?"
En: "Do you want some privacy?"

Pl: Kasia pokiwała głową i udała się do spokojnego kąta budynku.
En: Kasia nodded and went to a quiet corner of the building.
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Polish
Rekindling Tradition: A Journey Through Ruined Warszawa
Fluent Fiction - Polish: Rekindling Tradition: A Journey Through Ruined Warszawa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-08-23-34-01-pl

Story Transcript:

Pl: Warszawa, miasto niegdyś pełne życia, teraz zamieniła się w cieniste ruiny.
En: Warszawa, once a city full of life, has now turned into shadowy ruins.

Pl: Chłodny, późnojesienny wiatr przenikał przez zniszczone budynki, niosąc ze sobą szum opadłych liści.
En: A chilly, late-autumn wind blew through the destroyed buildings, carrying with it the rustle of fallen leaves.

Pl: Na rynku, który teraz był prawie pusty, Janusz, Agnieszka i Borys stali przed wyzwaniem.
En: In the market square, now almost empty, Janusz, Agnieszka, and Borys faced a challenge.

Pl: Każdy dzień to walka o przetrwanie.
En: Each day was a battle for survival.

Pl: Janusz przypomniał sobie dawne czasy.
En: Janusz remembered the old days.

Pl: Stwarzały one obraz zupełnie inny niż teraźniejszość.
En: They painted a picture entirely different from the present.

Pl: Myślał o Święcie Marcina, kiedy wszyscy siadali razem, śmiejąc się i jedząc rogale marcińskie.
En: He thought about "Święto Marcina", when everyone would sit together, laughing and eating rogale marcińskie.

Pl: To był znak ciepła, wspólnoty, czegoś, co teraz wydawało się przeszłością.
En: It was a symbol of warmth, community, something that now seemed to be of the past.

Pl: Jego celem było odtworzenie tego wspomnienia.
En: His goal was to recreate this memory.

Pl: Przed nimi leżał rynek, kiedyś pełen stoisk i radości.
En: Before them lay the marketplace, once full of stalls and joy.

Pl: Teraz zniszczony, pełen zakamarków, kryjących niebezpieczeństwo i szanse.
En: Now destroyed, it was filled with corners hiding danger and opportunities.

Pl: Decyzja była prosta, choć ryzykowna – muszą się rozdzielić, aby znaleźć składniki do jego marzenia.
En: The decision was simple, though risky—they had to split up to find the ingredients for his dream.

Pl: Wiedział, że może to być groźne, ale podjął decyzję.
En: He knew it could be dangerous, but he made the decision.

Pl: Janusz przeszedł na północną stronę placu, krążąc między gruzami.
En: Janusz went to the north side of the square, weaving between the rubble.

Pl: Znalazł spiżarnię z mąką i cukrem, ukrytą w zacienionym miejscu.
En: He found a pantry with flour and sugar, hidden in a shaded spot.

Pl: Kiedy myślał, że odniósł sukces, zobaczył rywala.
En: Just when he thought he had succeeded, he saw a rival.

Pl: Ich oczy się spotkały, a w powietrzu zawisła groźba.
En: Their eyes met, and a threat hung in the air.

Pl: To była chwila, kiedy czuł, że jego marzenie może odpłynąć jak dym.
En: It was a moment when he felt his dream could drift away like smoke.

Pl: Z zamkniętymi pięściami, Janusz przygotował się na najgorsze.
En: With clenched fists, Janusz prepared for the worst.

Pl: Czuł, że czas płynie wolniej, a każda sekunda kosztuje go więcej odwagi niż może sobie pozwolić.
En: He felt time moving slower, and every second costing him more courage than he could afford.

Pl: Nagle, usłyszał znajome szuranie stóp na gruzach.
En: Suddenly, he heard the familiar shuffling of feet on the rubble.

Pl: To byli Agnieszka i Borys.
En: It was Agnieszka and Borys.

Pl: Ich pojawienie się przesądziło.
En: Their appearance decided the outcome.

Pl: Wspólnie przechytrzyli samotnego rywala, który uciekł w popłochu.
En: Together, they...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Polish
Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!