Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
TV & Film
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/b0/dc/76/b0dc76d2-b4be-3651-de44-66f2b1ef3032/mza_15476811383649645636.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Japanese
FluentFiction.org
301 episodes
20 hours ago
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Japanese is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/301)
Fluent Fiction - Japanese
Market Stroll: Rediscovering Traditions and Friendship
Fluent Fiction - Japanese: Market Stroll: Rediscovering Traditions and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-18-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の晴れた朝、賑やかな郊外の市場の中で、葉が色づいたイチョウの木がそよ風に揺れている。
En: On a clear autumn morning, amidst the lively suburban ichiba, gingko leaves, colored by the season, swayed in the breeze.

Ja: 市場は、色とりどりの野菜や果物であふれていた。
En: The market was overflowing with a variety of colorful vegetables and fruits.

Ja: そこに、ゆっきりと歩いているユキとハルトの姿があった。
En: There, slowly walking were Yuki and Harto.

Ja: ユキは、七五三のお祝いのために料理の材料を探していた。
En: Yuki was searching for ingredients to cook for the Shichi-Go-San celebration.

Ja: しかし、彼女は少し不安を感じていた。
En: However, she felt a bit anxious.

Ja: 家族をもてなす準備はいつも楽しみだが、今回は特に気を遣っていた。
En: While preparing to entertain her family was always enjoyable, this time she was being particularly meticulous.

Ja: 彼女の子供のために、この日の思い出を特別にしたかった。
En: She wanted to make this day especially memorable for her child.

Ja: 「今日、全て揃うといいね。」ハルトが優しく言った。
En: "I hope we can get everything we need today," Harto gently said.

Ja: 彼は昔からの友達で、ユキの手伝いを申し出た。
En: He was an old friend and had offered to help Yuki.

Ja: 実は、ハルト自身も最近、家族の伝統から離れているように感じていた。彼はそんな自分に少し悩んでいた。
En: In fact, Harto himself had recently been feeling distant from his family traditions, which troubled him slightly.

Ja: 「一つの材料が見つからないんだ。」ユキはため息をついた。
En: "I'm missing one ingredient," Yuki sighed.

Ja: 「何を探しているの?」とハルトが尋ねた。
En: "What are you looking for?" Harto asked.

Ja: ユキは答えた。「特別な調味料なの。
En: Yuki replied, "It's a special seasoning.

Ja: 絶対に必要だから、どうしても見つけたい。」
En: It's absolutely necessary, so I really want to find it."

Ja: ユキは普段、自分で何でも解決するタイプだったが、今回は市場の店主に助けを求めることにした。
En: Yuki, who usually resolved things on her own, decided to ask the market vendors for help this time.

Ja: 勇気を出して、いくつかの店を訪ねてみた。
En: Gathering her courage, she visited a few stalls.

Ja: ハルトはその間に、思い切って自分の気持ちをユキに話した。
En: Meanwhile, Harto took a leap of faith and shared his feelings with Yuki.

Ja: 「最近、伝統から離れている気がして怖いんだ。」
En: "Recently, I've been scared that I'm drifting away from tradition."

Ja: 彼が言うと、ユキは驚いたが微笑んだ。
En: When he said this, Yuki was surprised but smiled.

Ja: 「それなら、私たち一緒に伝統を再開しよう。」ユキの言葉にハルトの心は少し軽くなった。
En: "Then, let's restart our traditions together," Yuki suggested, lightening Harto's heart a little.

Ja: その後、二人は共に市場を歩き、やっと求めていた調味料を見つけた。
En: Afterward, the two continued walking through the market and finally found the seasoning they were seeking.

Ja: 店主の温かいアドバイスもあり、ユキは安心して家路についた。
En: With the store owner's warm advice, Yuki felt relieved as she headed home.

Ja: 市場を出るとき、ユキとハルトはお互いの道を選び、伝統への思いを再確認した。
En: As they left the market, Yuki and Harto reaffirmed their commitment to their chosen paths and their respect for tradition.

Ja: ユキは友人や地域の助けを受け入れることの大切さを学び、ハルトは自分の生活に文化を取り戻す決意を新たにした。
En: Yuki learned the importance of accepting help from friends and the community, while Harto renewed his resolve to bring culture back into his life.

Ja: イチョウの葉が舞う帰り道、ユキとハルトは心温まる思い出を胸に刻んだ。
En: On the way home with gingko leaves dancing in the air, Yuki and Harto carved these heartwarming memories into their hearts.

Ja: そして、それは確かに、特別な七五三の始まりとなった。
En: And indeed, it marked the beginning of a very special Shichi-Go-San.


Vocabulary Words:
  • autumn: 秋
  • suburban: 郊外の
  • gingko: イチョウ
  • swayed: 揺れている
  • overflowing: あふれていた
  • celebration:...
Show more...
20 hours ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Autumn Bonds: Family and Festivals in Yokohama's Suburbs
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Bonds: Family and Festivals in Yokohama's Suburbs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-18-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 横浜の静かな郊外には、赤やオレンジの葉が美しく舞う秋が訪れた。
En: In the quiet suburbs of Yokohama, autumn arrived with beautifully dancing red and orange leaves.

Ja: 家の前の街路樹に吊るされた伝統的な提灯が、そよ風に揺れている。
En: Traditional lanterns hung on the street trees in front of the houses swayed in the gentle breeze.

Ja: この季節、近所では冬の祭りが計画されている。
En: In this season, the neighborhood was planning a winter festival.

Ja: 祭りの準備に追われる中、はるかさんは家族のことも考えなければならない立場にあった。
En: Amid the hectic preparations for the festival, Haruka found herself in a position where she also had to think about her family.

Ja: はるかさんは、この祭りの委員会の委員長を務めていた。
En: Haruka served as the chairperson of the festival committee.

Ja: 彼女は熱心で、誰よりもこのイベントを成功させたかった。
En: She was enthusiastic and wanted this event to be a success more than anyone else.

Ja: しかし、七五三の準備もあって、心の中には大きなプレッシャーがのしかかっていた。
En: However, with preparations for Shichi-Go-San, a significant pressure weighed on her heart.

Ja: その一方で、さとしさんは仕事で忙しく、夜遅くまで会社にいることが多くなっていた。
En: Meanwhile, Satoshi was busy with work, often staying late at the office.

Ja: 彼もまた、家族のために時間を取りたいと願っていたが、なかなか実現できないでいた。
En: He too wished to find time for his family but found it hard to realize this desire.

Ja: そして、元気で活発な七歳の娘、ゆきちゃん。
En: Then there was their lively and energetic seven-year-old daughter, Yuki-chan.

Ja: 彼女の七五三の到来に胸を膨らませていた。
En: She was filled with excitement for her upcoming Shichi-Go-San.

Ja: 可愛い着物を着て、神社でお祓いを受けるのを心待ちにしている。
En: She eagerly looked forward to wearing a cute kimono and receiving the blessing at the shrine.

Ja: しかし、最近、両親が忙しいせいで少し寂しい思いをしていた。
En: However, lately, she felt a bit lonely because her parents were busy.

Ja: ある日曜日の朝、はるかさんはリビングで祭りの会議資料を広げて座っていた。
En: One Sunday morning, Haruka sat in the living room with festival meeting materials spread out before her.

Ja: さとしさんは目の下に少しクマができるほど、仕事で疲れていたが、今日は家にいる日だった。
En: Satoshi was tired from work, with slight shadows under his eyes, but today, he was at home.

Ja: 「おはよう、はるか。今日は手伝えることある?」と優しく声をかけた。
En: "Good morning, Haruka. Is there anything I can help with today?" he gently asked.

Ja: しかし、はるかさんの顔には緊張が浮かんでいた。
En: However, tension was visible on Haruka's face.

Ja: 「この資料、どうしよう…まだ終わらなくて…」彼女はため息をつく。
En: "What should I do with these materials... I'm not done yet..." she sighed.

Ja: ゆきちゃんは、自分の大切な日が近づいているというのに、なかなか話題に上らないことに不満げだった。「お母さん、私のお祝いもちゃんとやるよね?」と、少し不安げに問いかけた。
En: Yuki-chan, feeling upset that no one brought up her special day despite it approaching, asked a bit anxiously, "Mom, you'll properly celebrate my event, right?"

Ja: その瞬間、はるかさんは大切なことに気づいた。
En: At that moment, Haruka realized something important.

Ja: 「ごめんね、家族が一番大事よね。」彼女は、ふっと微笑んでゆきちゃんの髪を撫でた。
En: "I'm sorry; family is the most important, right?" She smiled softly and stroked Yuki-chan's hair.

Ja: 大会前日、町内会の友人たちが手伝いに訪れた。
En: The day before the event, friends from the neighborhood association came to help.

Ja: 「大変でしょう、はるかさん。任せて」と、彼らは温かく協力を申し出た。
En: "It's tough, isn't it, Haruka-san? Leave it to us," they warmly offered their cooperation.

Ja: 祭りの朝、最後の準備が整っていなかったが、すべての人が協力して動き出した。
En: On the morning of the festival, the final preparations weren't complete, but everyone began to work together.

Ja: はるかさんは感謝の気持ちで胸がいっぱいだった。
En: Haruka was filled with gratitude.

Ja:...
Show more...
1 day ago
18 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-17-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の風が東京新宿の街を吹き抜けていました。
En: The autumn breeze was sweeping through the streets of Tokyo Shinjuku.

Ja: 紅葉の葉が赤や金色に染まり、街の豊かさを飾ります。
En: The leaves of the trees were dyed in shades of red and gold, adorning the city's richness.

Ja: その喧騒の中に、落ち着いた伝統的な茶屋がありました。
En: Amidst the hustle and bustle, there was a serene traditional tea house.

Ja: 香り豊かな緑茶の匂いが漂う中、物語がひそやかに紡がれていきます。
En: In the fragrant aroma of green tea, a story was quietly being spun.

Ja: 学生のアイコは寮の部屋でまったく見覚えのない古いお守りを見つけました。
En: A student named Aiko found an old charm she had never seen before in her dorm room.

Ja: 彼女の心はその瞬間から歴史と伝説への興味でいっぱいになりました。
En: From that moment, her heart was filled with an interest in history and legends.

Ja: このお守りには、地元の伝説にまつわる秘密の宝についての手がかりが隠されていると言われていました。
En: It was said that this charm concealed clues about a secret treasure related to a local legend.

Ja: アイコはすぐに親友のリュウに相談しました。
En: Aiko immediately consulted her close friend Ryu.

Ja: リュウは冒険が大好きですが、迷信には懐疑的です。
En: Ryu loved adventures but was skeptical of superstitions.

Ja: 「ただの古い飾りじゃないの?」とリュウは言いましたが、アイコの熱意に押され、調査することにします。
En: "Isn't it just an old decoration?" he said, but pushed by Aiko's enthusiasm, he decided to investigate.

Ja: その一方で、クラスメートのハナが登場しました。
En: Meanwhile, their classmate Hana appeared.

Ja: ハナは伝説についてよく知っており、実はこのお守りを探していました。
En: Hana was well-versed in the legends and actually had been searching for this charm.

Ja: 彼女の意図は謎めいていましたが、アイコたちは何とかしてその事実を隠し続けなければならないと感じました。
En: Her intentions were mysterious, but Aiko and her friend felt they had to somehow keep this fact hidden.

Ja: 二人は地元の伝説を調べることにし、伝聞に詳しい茶屋の主人から情報を得ようとしました。
En: The two decided to research local legends and tried to gather information from the owner of the well-informed tea house.

Ja: 緊張が高まる中、ついに二人はハナと茶屋での対面を果たします。
En: As tension rose, they finally confronted Hana at the tea house.

Ja: ハナはこの伝説の財宝を探す理由を語ります。
En: Hana explained her reason for searching for the legendary treasure.

Ja: 「宝を守りたい」と言うハナの言葉に、アイコとリュウは彼女の純粋さに心を動かされました。
En: With her words, "I want to protect the treasure," Aiko and Ryu were moved by her purity.

Ja: 三人は対立を忘れ、共通の目的を見出しました。
En: The three of them forgot their rivalry and found a common purpose.

Ja: 伝説を守るため、そしてお守りの秘密のままにするため、三人は協力し合うことを決意しました。
En: To protect the legend and keep the charm's secret intact, they decided to cooperate with one another.

Ja: 新宿の賑やかな通りに戻ると、アイコはリュウとハナと共に歩きながら、強く確信しました。「信じること、その価値を共有する仲間。これが本当に大事なことだ」と。
En: Returning to the bustling streets of Shinjuku, Aiko walked alongside Ryu and Hana, feeling strongly convinced, "Believing and sharing that value with others, this is what's truly important."

Ja: 秋風が彼らを優しく包み、物語は新たな友情の芽生えとともに静かに終わりました。
En: The autumn breeze gently embraced them, and the story quietly concluded with the budding of a new friendship.


Vocabulary Words:
  • breeze: 風
  • sweeping: 吹き抜け
  • adorn: 飾る
  • serene: 落ち着いた
  • fragrant: 香り豊かな
  • spun: 紡がれる
  • charm: お守り
  • dorm: 寮
  • concealed: 隠されている
  • skeptical: 懐疑的
  • enthusiasm: 熱意
  • investigate: 調査する
  • well-versed: よく知っている
  • intentions: 意図
  • hidden: 隠す
  • confronted: 対面
  • purity: 純粋さ
  • rivalry: 対立
  • cooperate: 協力し合う
  • bustling: 賑やか
  • believing: 信じる
  • sharing: 共有する
  • value:...
Show more...
1 day ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Balancing Books and Bliss: Haruto's Autumn Awakening
Fluent Fiction - Japanese: Balancing Books and Bliss: Haruto's Autumn Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-17-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の風が冷たく、赤やオレンジ、黄色に色づいた落ち葉がカーペットのように地面を覆っている。
En: The autumn wind was chilly, and the fallen leaves, colored in red, orange, and yellow, covered the ground like a carpet.

Ja: そんな大学の寮は、勤労感謝の日の連休を前に学生たちで賑わっていた。
En: The university dormitory was bustling with students getting ready for the Kinrō Kansha no Hi holiday.

Ja: 晴人は机に向かい、頑張って勉強していた。
En: Haruto was sitting at his desk, working hard on his studies.

Ja: 彼は大学の講義とアルバイトに一生懸命で、気を抜く暇がなかった。
En: He was devoted to both his university lectures and part-time job, with no time to relax.

Ja: でも、心のどこかで、彼は何かを逃していると感じていた。
En: Yet, somewhere in his heart, he felt like he was missing out on something.

Ja: その時、彼の部屋のドアが元気よく開かれた。
En: Just then, the door to his room swung open energetically.

Ja: 「晴人!紅葉を見に行こうよ!」と元気いっぱいの由紀が言った。
En: "Haruto! Let's go see the momiji!" exclaimed Yuki cheerfully.

Ja: 彼女の声には冒険心が溢れていた。
En: Her voice was full of adventure.

Ja: 「そうそう、連休だし、一緒に自然を楽しもう!」
En: "You know, it's the holiday, so let's enjoy nature together!"

Ja: 晴人は一瞬戸惑った。
En: Haruto was momentarily confused.

Ja: 試験もあるし、仕事のシフトも入っている。
En: He had exams coming up, and his work shifts were lined up.

Ja: 「でも…、僕は忙しいんだ」と彼は答える。
En: "But... I'm busy," he replied.

Ja: そこへ、静かに青井が加わった。
En: At that moment, Aoi quietly joined in.

Ja: 「休むことも大事だよ、晴人。自然を感じるのは心にいいんだ」と、彼女は穏やかに話す。
En: "Resting is important too, Haruto. Experiencing nature is good for the soul," she spoke gently.

Ja: 青井の言葉にはいつも説得力があった。
En: Aoi's words always carried persuasion.

Ja: 晴人は深く考える。
En: Haruto thought deeply.

Ja: どうしたらいいのか。
En: What should he do?

Ja: 仕事や勉強を優先すべきか。
En: Should he prioritize work and study?

Ja: 彼はそう迷っていると、青井が以前撮った紅葉の写真を見せてくれた。
En: While he was wavering, Aoi showed him some photos of the momiji she had taken before.

Ja: その写真はあまりにも美しく、晴人の心に強く響いた。
En: The photographs were so stunning that they struck a chord in Haruto's heart.

Ja: 「こんな景色をリアルで見たら、どんなに素敵なんだろう」と彼は思った。
En: "How wonderful it would be to see such scenery in real life," he thought.

Ja: そして、晴人は意を決した。
En: Then, Haruto made up his mind.

Ja: 「よし、行こう!けど、その代わりにスケジュールを少し調整しなきゃ」
En: "Alright, let's go! But in exchange, I'll need to adjust my schedule a bit."

Ja: 由紀は喜んで跳び上がり、青井はにっこりと微笑んだ。
En: Yuki joyfully jumped up, and Aoi smiled softly.

Ja: こうして晴人は、勉強も仕事も友達との時間も大切にする方法を見つけた。
En: In this way, Haruto found a way to prioritize his studies, work, and time with friends.

Ja: 秋の日差しの中、三人は紅葉を楽しむために出かけた。
En: Under the autumn sun, the three of them set out to enjoy the momiji.

Ja: 色とりどりの景色を見ながら、晴人は、バランスを保つことの大切さを改めて感じた。
En: As Haruto admired the vibrant scenery, he once again realized the importance of maintaining balance.

Ja: そして、心から笑った。
En: And he laughed from the heart.

Ja: その日以来、晴人は学びと楽しさの両立をもっと大事にすることにした。
En: From that day onward, Haruto decided to value both learning and enjoyment more.

Ja: 個人的な経験も、同じくらい重要だと心から理解したのだった。
En: He fully understood that personal experiences were just as important.


Vocabulary Words:
  • chilly: 冷たい
  • carpet: カーペット
  • dormitory: 寮
  • bustling: 賑わっていた
  • devoted: 一生懸命
  • lectures: 講義
  • persuasion: 説得力
  • stunning: 美しく
  • scenery: 景色
  • vibrant:...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai
Fluent Fiction - Japanese: A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-23-34-01-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の賑やかな商店街に、秋の涼しい風がそよぐ。
En: In the bustling shotengai of Tokyo, a cool autumn breeze gently blows.

Ja: 色とりどりの旗が揺れ、家族の楽しそうな声が響き渡る。
En: Colorful flags flutter, and the cheerful voices of families resonate.

Ja: そんな中、高校生の春斗(はると)は、いとこの桜(さくら)への贈り物を探していた。
En: Amidst this, high school student Haruto was searching for a gift for his cousin Sakura.

Ja: 「七五三のお祝いに、何か特別なものを見つけたいな」と、春斗は心の中で呟く。
En: “I want to find something special for the Shichi-Go-San celebration,” Haruto murmured to himself.

Ja: 桜の元気な笑顔が浮かぶ。
En: He envisioned Sakura's energetic smile.

Ja: 彼女は七歳になり、今年は素晴らしい祝いの日だ。
En: She was turning seven, and this year was a remarkable celebration for her.

Ja: 春斗は、一緒に来た友達の雪(ゆき)にぽつりと話す。「どんな贈り物がいいんだろう。
En: Haruto casually mentioned to his friend Yuki, who had come along, “What kind of gift would be good?

Ja: あまりお金がないけど、心に残る物をあげたいな。」
En: I don’t have much money, but I want to give something memorable.”

Ja: 雪はカメラを手に、賑やかな街の写真を撮りながら答える。「大事なのは心だよ。
En: With a camera in hand, capturing photos of the lively street, Yuki replied, “What matters is the thought behind it.

Ja: 値段じゃなくて、桜ちゃんが喜ぶものを考えよう。」
En: Let’s think of something that will make Sakura happy, not the price.”

Ja: 商店街には、人がたくさんいて、あちこちからいい匂いが漂ってくる。焼きとうもろこしや、たいやき、そして甘いりんご飴。
En: The shotengai was crowded with people, and enticing aromas wafted from all around—grilled corn, taiyaki, and sweet candied apples.

Ja: しかし、春斗はもっと特別なものを探したい。
En: However, Haruto wanted to find something even more special.

Ja: 夕方が近づき、店が閉まり始める中、ふとひとつの店のショーケースに目が留まる。
En: As evening approached and stores began to close, he suddenly noticed a display case in one of the shops.

Ja: そこには、小さくて美しいネックレスがあった。
En: Inside was a small, beautiful necklace.

Ja: 葉の形をしたシンプルなデザインに、桜の元気で自然な性格がぴったりだと感じた。
En: Its simple leaf-shaped design perfectly suited Sakura's lively and natural personality.

Ja: 選択の時が来た。
En: It was decision time.

Ja: 「これ、桜にぴったりだ。」春斗は自分に言い聞かせる。
En: “This is perfect for Sakura,” Haruto reassured himself.

Ja: 少し高価だが、それ以上の価値を感じる。
En: It was a bit pricey, but he felt it was worth more than its cost.

Ja: そして、勇気を出して店に入り、ネックレスを購入した。
En: Gathering his courage, he entered the store and purchased the necklace.

Ja: そしてついに、七五三の日。
En: Finally came the day of the Shichi-Go-San.

Ja: 晴れた秋空の下、桜は着物姿で輝いていた。
En: Under the clear autumn sky, Sakura shone in her kimono.

Ja: 春斗はネックレスを彼女に手渡した。
En: Haruto handed her the necklace.

Ja: 「おめでとう、桜ちゃん。これ、君にぴったりだと思ったんだ。」
En: “Congratulations, Sakura! I thought this would be perfect for you.”

Ja: 桜の目が輝き、満面の笑みがこぼれる。
En: Sakura's eyes sparkled, and a broad smile spread across her face.

Ja: 「ありがとう、はるとお兄ちゃん!これ、大好き!」
En: “Thank you, Haruto onii-chan! I love it!”

Ja: その瞬間、春斗は思った。贈り物の値段よりも、心を込めた選択が大切なのだと。
En: In that moment, Haruto realized that it was more important to make a heartfelt choice than to consider the price of the gift.

Ja: 彼は、特別な思い出と共に、桜の喜ぶ姿を胸に刻んだ。
En: He etched Sakura's joyful expression, along with the special memory, in his heart.

Ja: 商店街の賑やかさが、秋の豊かな空気と共に優しく二人を包んだ。
En: The liveliness of the shotengai, together with the rich autumn air, gently embraced the two of them.


Vocabulary Words:
  • bustling: 賑やかな
  • breeze: 風
  • gently: 優しく
  • flutter:...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Creativity in the Heart of Tokyo
Fluent Fiction - Japanese: Finding Creativity in the Heart of Tokyo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の渋谷交差点は、まるで生きている作品のようだった。
En: The Shibuya crossing in Tokyo appeared as if it were a living work of art.

Ja: 秋の鮮やかな葉が風に舞い、全てがざわめいていた。
En: The vibrant autumn leaves danced in the wind, and everything was astir.

Ja: そんな中、雪は人混みの中を歩いていた。
En: In the midst of it all, Yuki was walking through the crowd.

Ja: 雪は建築学生で、ミニマルなデザインが大好きだった。
En: Yuki was an architecture student who loved minimalistic design.

Ja: だが、彼女はいつも自分の創造的な一面を隠してしまうことが多かった。現実的な道を選ばなければならないというプレッシャーを感じていたからだ。
En: However, she often hid her creative side because she felt the pressure to choose a practical path.

Ja: 今日は、雪のあこがれの教授のためにプレゼントを選ぶ日だった。
En: Today was the day she would choose a gift for her admired professor.

Ja: 教授は、彼女のユニークな建築のビジョンを支えてくれた唯一の人だった。
En: The professor was the only person who supported her unique vision in architecture.

Ja: 雪は感謝の気持ちを込めた、特別な贈り物を見つけたかった。
En: Yuki wanted to find a special gift that conveyed her gratitude.

Ja: でも、渋谷の交差点は選択肢に溢れていた。
En: But the Shibuya crossing was overflowing with options.

Ja: たくさんの店、たくさんの人々、たくさんの色。
En: So many stores, so many people, so many colors.

Ja: 雪は何を選ぶべきかわからなくなった。実用的なものが良いのか、もっと自分らしいものを選んでもいいのか。
En: Yuki was unsure of what to choose—something practical or something more true to herself.

Ja: ハルトとサクラと一緒に歩いていると、ふとあるショップの中で彼女の目を引くものがあった。
En: As she walked with Haruto and Sakura, something in a shop suddenly caught her eye.

Ja: それは、有名な建築物の手作りの精巧な模型だった。
En: It was a handmade, intricately detailed model of a famous building.

Ja: 模型は細部まで作り込まれていて、雪の想像力を刺激した。
En: The model was crafted with such detail that it sparked Yuki's imagination.

Ja: 「これだ」と雪は思った。
En: “This is it,” thought Yuki.

Ja: 彼女はその模型を見つめ、決心した。
En: She decided, staring at the model.

Ja: 実用的なものよりも、心を込めた特別な贈り物にしようと。
En: Instead of something practical, she would make it a special gift filled with heart.

Ja: 「これを買うよ」と、雪は友人たちに言った。
En: “I’m going to buy this,” Yuki told her friends.

Ja: 「教授はきっとこの創造性を評価してくれると思う。」
En: “I think the professor will surely appreciate this creativity.”

Ja: 雪は会計を済ませ、帰り道で胸がいっぱいになった。
En: Yuki finished the purchase and, filled with emotion, headed home.

Ja: 今まで自分の個性を出すことに躊躇していたけれど、この贈り物を通して少し自信がついた気がした。
En: She had always hesitated to show her personality, but through this gift, she felt she gained some confidence.

Ja: 彼女は自分の創造性を大切にし、それを表現することの大切さを知った。
En: She realized the importance of valuing and expressing her creativity.

Ja: 秋の名残の風が通り抜ける中、雪は笑顔で交差点を後にした。
En: As the last remnants of autumn’s wind blew through, Yuki left the crossing with a smile.

Ja: 東京の街は変わらずにぎやかだったが、雪の心は少しだけ変わっていた。
En: Though Tokyo remained bustling, Yuki's heart had changed just a little.

Ja: 彼女はこれからの冬、もっと自分らしい道を歩んで行くだろう。
En: From this winter on, she would walk a path that was more true to herself.


Vocabulary Words:
  • crossing: 交差点
  • vibrant: 鮮やかな
  • astir: ざわめいていた
  • architecture: 建築
  • minimalistic: ミニマル
  • creative: 創造的な
  • pressure: プレッシャー
  • admired: あこがれの
  • professor: 教授
  • unique: ユニークな
  • vision: ビジョン
  • gratitude: 感謝の気持ち
  • overflowing: 溢れていた
  • practical: 実用的
  • intricately: 精巧な
  • detailed: 細部
  • crafted: 作り込まれていて
  • imagination: 想像力
  • hesitated: 躊躇していた
  • personality:...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Dancing Between Memories: Lina's Heartfelt Festival Homecoming
Fluent Fiction - Japanese: Dancing Between Memories: Lina's Heartfelt Festival Homecoming
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-15-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 色とりどりの提灯が揺れる北海度の小さな村、秋祭りの夜。
En: A small village in Hokkaido on the night of the autumn festival, where colorful lanterns sway.

Ja: 空気は冷たく、焼き栗の香りが漂っている。
En: The air is cold, and the scent of roasted chestnuts drifts in the air.

Ja: リナは人ごみの中を歩きながら、懐かしい村の光景を思い出していた。
En: Lina was walking through the crowd, reminiscing about the nostalgic scenes of her village.

Ja: 村を離れてから数年が経ったが、今日のシチゴサンの祭りを機に訪れることにした。
En: Several years had passed since she left the village, but she decided to visit today for the Shichigosan festival.

Ja: リナは幼い頃からの親友タケシと再会するのを楽しみにしていた。
En: Lina was looking forward to reuniting with her childhood friend Takeshi.

Ja: タケシは村から一度も離れたことがなく、穏やかな性格で村の生活を楽しんでいた。
En: Takeshi had never left the village and enjoyed the peaceful village life.

Ja: 「リナ!久しぶりだね」と、タケシの声が聞こえた。
En: "Lina! It's been a while," came Takeshi's voice.

Ja: 人ごみの中、リナの胸が躍った。
En: Among the crowd, Lina's heart leaped.

Ja: タケシは、祭りの広場を案内しながら話し続けた。
En: Takeshi continued talking while guiding her through the festival plaza.

Ja: 「ここ、変わってないね!」と、リナは懐かしそうに呟いた。
En: "It hasn't changed here, has it?" Lina murmured nostalgically.

Ja: 提灯の下で浮かぶタケシの顔は、昔と変わらない優しさに満ちていた。
En: Under the lantern light, Takeshi's face was filled with the same kindness as in the past.

Ja: リナは村の温かさを感じながらも、自分の将来について考えていた。
En: While feeling the warmth of the village, Lina was also contemplating her future.

Ja: 都会の生活は刺激的だが、どこか虚無感もあった。
En: Life in the city was exciting, but there was a sense of emptiness as well.

Ja: ここでのシンプルな生活は、心の安らぎを与えてくれる。
En: The simple life here offered peace of mind.

Ja: しかし、再び都会に戻る決断をしたかった。
En: However, she wanted to make the decision to return to the city once more.

Ja: 日が暮れると、村の人々が集まり、祭りのクライマックスである伝統舞踊が始まった。
En: As night fell, the villagers gathered, and the traditional dance, which was the climax of the festival, began.

Ja: タケシがリナに手を差し出した。
En: Takeshi extended his hand to Lina.

Ja: 「一緒に踊ろうよ。」
En: "Let's dance together."

Ja: リナは迷った。
En: Lina hesitated.

Ja: ここで踊ることは、彼女の心に過去を取り戻すことを意味する。
En: Dancing here meant reclaiming her past in her heart.

Ja: しかし、リナは勇気を出してタケシの手を取り、輪の中に入った。
En: However, Lina gathered her courage, took Takeshi's hand, and joined the circle.

Ja: 村の音楽と共に、一歩一歩軽やかに踊り出した。
En: Along with the village music, she started dancing lightly, step by step.

Ja: リナの心は穏やかになった。
En: Lina's heart became calm.

Ja: 彼女は気づいた。過去と今を別々に考える必要はない。
En: She realized she didn't need to think of the past and now as separate.

Ja: 両方を受け入れ、新しい一歩を踏み出せばいいのだ。
En: She could embrace both and take a new step forward.

Ja: 祭りの終わりを迎え、リナは微笑んだ。
En: As the festival came to an end, Lina smiled.

Ja: 村の温もりを胸に抱き、未来を見据えていくことを決心したのだ。
En: She had decided to embrace the warmth of the village and look toward the future.

Ja: これからは、過去も今も大切にしながら生活をしていこうと、リナは心に誓った。
En: Lina vowed to herself to cherish both her past and present as she moves forward in life.


Vocabulary Words:
  • lantern: 提灯
  • sway: 揺れる
  • festival: 祭り
  • drift: 漂う
  • nostalgic: 懐かしい
  • reminiscing: 思い出していた
  • anticipating: 楽しみにする
  • peaceful: 穏やかな
  • reuniting: 再会する
  • guiding: 案内
  • murmured: 呟いた
  • contemplating: 考える
  • emptiness:...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Friendship and Heritage: An Autumn Journey in Kyoto
Fluent Fiction - Japanese: Friendship and Heritage: An Autumn Journey in Kyoto
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-15-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の京都、清水寺。
En: Autumn in Kyoto, Kiyomizu-dera.

Ja: 赤や黄色の葉が境内を彩り、古い木造の建物がその上に優雅に立っている。
En: The temple grounds are adorned with red and yellow leaves, and the old wooden buildings stand gracefully above them.

Ja: 生徒たちのおしゃべりが空気を満たし、子供たちが無邪気に走り回っていた。
En: The chatter of students fills the air, and children are running around innocently.

Ja: その中に、静かな高校生、健太がいた。
En: Among them was a quiet high school student, Kenta.

Ja: 彼は歴史が好きで、特に自分の祖先の文化に興味を持っていた。
En: He liked history and was particularly interested in the culture of his ancestors.

Ja: 今日の目的地、清水寺で何かを感じたいと強く思っていた。
En: At today's destination, Kiyomizu-dera, he strongly wished to feel something special.

Ja: 健太の横には、友達のユキとアイコがいた。
En: Beside Kenta were his friends, Yuki and Aiko.

Ja: ユキは元気で冒険好き。
En: Yuki is energetic and loves adventure.

Ja: アイコはみんなをよく見て、時には仲裁役になる優しい子だった。
En: Aiko often watches over everyone and is a kind person who sometimes plays the peacemaker.

Ja: 「ねえ、あそこ見て!」ユキが叫んだ。
En: "Hey, look over there!" Yuki shouted.

Ja: 「すごく高い!あのバルコニーからの景色、きっと最高だよ。」
En: "It's so high! The view from that balcony must be amazing."

Ja: 健太は周りの賑やかさに少し疲れていた。
En: Kenta was a bit tired from the bustle around him.

Ja: 生徒たちの笑い声や足音が絶えなく、特別な静寂の時を探していた。
En: The constant laughter and footsteps of the students were overwhelming, and he was seeking a moment of special silence.

Ja: 彼はおそるおそる、グループから少し離れることにした。
En: He cautiously decided to distance himself a little from the group.

Ja: 「ちょっと、あっちの方を見てくるよ。」と声をかけて、彼は古い木製のバルコニーを目指す。
En: "I’m going to check out that area over there," he said, heading towards the old wooden balcony.

Ja: 静かな場所にたどり着いた健太。
En: Kenta found himself in a quiet place.

Ja: 紅葉が目の前に広がり、風が優雅に葉を揺らしている。
En: The autumn leaves spread out before him, and the wind gently ruffled them.

Ja: 彼はそこで深呼吸をし、心を落ち着ける。
En: He took a deep breath there, calming his mind.

Ja: 自分の家族の過去がここに繋がっているような気がした。
En: He felt a sense of connection to his family's past in this place.

Ja: その時、後ろから小さな足音が近づく。
En: Just then, small footsteps approached from behind.

Ja: 「ここにいたんだ。」ユキが笑顔で言った。
En: "There you are," Yuki said with a smile.

Ja: アイコも隣で微笑んでいた。
En: Aiko was also smiling beside him.

Ja: 「一人でいると思ったけど、やっぱり一緒がいいね。」
En: "I thought you might be alone, but it's better together, isn't it?"

Ja: ユキとアイコは何も言わず、健太の隣に座った。
En: Without saying anything more, Yuki and Aiko sat next to Kenta.

Ja: 言葉は必要なかった。
En: Words were unnecessary.

Ja: 静かな時間が流れ、三人は紅葉の美しさを共に感じた。
En: A tranquil moment flowed by, and the three of them shared the beauty of the autumn leaves.

Ja: 健太は思った。
En: Kenta thought to himself.

Ja: 過去に触れること、それは一人でやるものではないかもしれない。
En: Connecting with the past might not be something to do alone.

Ja: 友達と一緒にいることで、もっと豊かな経験になるのだと。
En: Being with friends could turn it into a richer experience.

Ja: 秋の風が優しく三人を包み込み、彼らの心を温かくした。
En: The gentle autumn wind enveloped the three of them, warming their hearts.

Ja: 健太はこれまで以上に、友達の大事さを感じた一日だった。
En: It was a day when Kenta felt the importance of friends more than ever.

Ja: 学校の行事も、友達がいれば特別になるのだ。
En: School events become special when you have friends by your side.


Vocabulary Words:
  • adorned: 彩り
  • chatter:...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Autumn's Brushstrokes: Festival of Friendship & Self-Discovery
Fluent Fiction - Japanese: Autumn's Brushstrokes: Festival of Friendship & Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-14-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の風がやさしく吹く京都の郊外にある寄宿学校は、紅葉で彩られていました。
En: In the suburbs of Kyoto, where the gentle autumn breeze blows, a boarding school was adorned with the colors of autumn leaves.

Ja: 木々は赤や黄色に染まり、時折見える古いお寺がその美しさを引き立てていました。
En: The trees were dyed red and yellow, and the occasional glimpse of old temples accentuated their beauty.

Ja: この学校の文化祭が始まり、校庭には色とりどりの屋台や伝統的な飾りが並んでいます。
En: The school's cultural festival had begun, lining the schoolyard with colorful stalls and traditional decorations.

Ja: ユウトはいつものように静かにスケッチブックを手に持って、木の下で絵を描いていました。
En: Yuuto was quietly holding his sketchbook as usual, drawing under a tree.

Ja: 彼の筆はゆっくりと淡い色を重ね、目の前の風景をキャンバスに映し出していきます。
En: His brush slowly layered soft colors, reflecting the scene before him onto the canvas.

Ja: ユウトは絵が好きでした。
En: Yuuto loved painting.

Ja: でも、両親は勉強の方をもっと頑張ってほしいと願っています。
En: However, his parents wished he would focus more on his studies.

Ja: 彼はいつも心の中で思っていました。「誰か、僕の本当の姿を理解してくれる人がいたらいいな」と。
En: Always in his heart, he thought, "I wish someone understood my true self."

Ja: その日、ユウトは文化祭で自分の絵を披露することを決めました。
En: That day, Yuuto decided to showcase his artwork at the cultural festival.

Ja: それは大きな一歩でした。
En: It was a significant step for him.

Ja: 場面が切り替わって、ハナは元気に屋台を手伝っていました。
En: As the scene shifted, Hana was energetically helping out with the stalls.

Ja: 彼女は文化祭が好きでした。
En: She loved the cultural festival.

Ja: 家の問題をしばし忘れ、新しい友達を作ることができる場所です。
En: It was a place where she could forget about her family issues for a while and make new friends.

Ja: そんな中、彼女はユウトを見つけました。
En: Amidst it all, she found Yuuto.

Ja: 「ユウトくん、ちょっと手伝ってもらえない?」とハナが笑顔で声をかけました。
En: "Yuuto-kun, could you lend a hand?" Hana asked with a smile.

Ja: ユウトは少し驚きました。でも、彼女の温かい雰囲気にひかれ、手伝うことにしました。
En: Yuuto was a little surprised but was drawn to her warm atmosphere and decided to help.

Ja: ハナはユウトの絵を見て感動しました。
En: Hana was moved by Yuuto's artwork.

Ja: 「すごいね!これ、みんなにも見てもらおうよ」とハナは提案しました。
En: "This is amazing! Let's show it to everyone," Hana suggested.

Ja: 彼女の言葉に勇気をもらい、ユウトは自分の作品を飾ることに決めました。
En: Encouraged by her words, Yuuto decided to display his work.

Ja: 文化祭が始まり、ユウトのブースには多くの人が集まりました。
En: As the cultural festival began, many people gathered at Yuuto's booth.

Ja: 彼の絵は褒められ、自然の美しさを見事に捉えていると、多くの人が感嘆しました。
En: His paintings were praised, with many admiring how beautifully they captured the essence of nature.

Ja: ハナはユウトに「自分の作品について話してごらん」と声をかけました。
En: Hana encouraged Yuuto, "Go ahead and talk about your work."

Ja: 最初は戸惑っていたユウトも、少しずつその思いを言葉にしました。
En: Initially hesitant, Yuuto gradually started to express his thoughts.

Ja: 「僕は自然が大好きです。両親は勉強を頑張るようにって言うけれど、僕はこの美しさをずっと描いていたい。」その言葉に、ハナは優しく頷きました。
En: "I love nature. My parents want me to focus on studying, but I want to keep painting this beauty." To those words, Hana nodded gently.

Ja: 文化祭を通じて、ユウトは自分に自信を持ち始めました。
En: Through the cultural festival, Yuuto began to gain confidence in himself.

Ja: そして、ハナとの友情はゆっくりと深い関係に変わり始めました。
En: And his friendship with Hana slowly started to deepen into a more profound relationship.

Ja: ハナもまた、ユウトと一緒にいることで自分の内面を見つめ直すようになりました。
En: Hana, too, began to reflect on her inner self by being with Yuuto.

Ja: 文化祭が終わった後、ユウトは決めました。
En: After the festival, Yuuto made a...
Show more...
4 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn
Fluent Fiction - Japanese: Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-14-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 京都の郊外にある寄宿学校は、秋の黄金色の木々に囲まれていた。
En: The boarding school located in the suburbs of Kyoto was surrounded by trees of golden autumn.

Ja: 彼らのいるキャンパスの進み方は静かで穏やか。
En: The way they moved about the campus was quiet and calm.

Ja: そんな中、ハルキとアスカはオンキャンパスの小さなお店に向かって歩いていた。
En: Amidst this, Haruki and Asuka were walking towards a small on-campus shop.

Ja: そこの店は温かい空気を漂わせ、棚にはスカーフやノート、スナックなどの必需品が並んでいた。
En: The store exuded a warm atmosphere, with shelves lined with essentials like scarves, notebooks, and snacks.

Ja: 「最近どう?
En: "How have you been lately?"

Ja: 」とアスカはハルキに声をかけた。
En: Asuka asked Haruki.

Ja: ハルキは深く息をつきながら「少し家が恋しいんだ」と答えた。
En: Haruki took a deep breath and replied, "I've been feeling a bit homesick."

Ja: 彼は真面目な学生で、いつも高成績を維持することに追い込まれていた。
En: He was a serious student, always pressured to maintain high grades.

Ja: 季節は秋、間もなく「七五三」の季節が訪れる。
En: The season was autumn, and soon the time for Shichi-Go-San would arrive.

Ja: アスカは少し瞳を曇らせながら話した。
En: Asuka, with her eyes slightly clouded, spoke.

Ja: 「七五三で妹弟に贈るものを探しているんだけど、何がいいか分からないの」ハルキは勉強ばかりでなく、少しの楽しみも必要だと気づきアスカと一緒に買い物に行くことを決めた。
En: "I’m looking for something to give my younger siblings for Shichi-Go-San, but I don’t know what would be good."

Ja: 「一緒に探してみよう」と彼は言った。
En: Realizing that some enjoyment was needed along with all the studying, Haruki decided to go shopping with Asuka.

Ja: 店に着くと、偶然にも手編みのスカーフがセールになっていた。
En: "Let’s look together," he said.

Ja: 柔らかく、家庭的な温かさを感じるスカーフを手に取るハルキ。
En: When they reached the store, they happened to find hand-knitted scarves on sale.

Ja: アスカはにっこりと微笑んで「これが家を思い出させるんじゃない?
En: Haruki picked up a scarf that felt soft and exuded a homely warmth.

Ja: 」と優しく言った。
En: Asuka smiled warmly and said, "Doesn't this remind you of home?"

Ja: 「その通り」とハルキはうなずく。
En: "Exactly," Haruki nodded.

Ja: 彼は心の中の重荷が少し軽くなった気がした。
En: He felt as if a weight on his heart had become a little lighter.

Ja: アスカは、シンプルで心のこもった気持ちが大切だと気づいて、小さなかわいいお土産と一緒に、妹弟への手紙を書くことに決めた。
En: Asuka realized the importance of simple, heartfelt gestures and decided to write a letter to her siblings along with a small cute souvenir.

Ja: 店を出るとき、ハルキは買ったスカーフを肩に掛け、少し心が軽くなった感じがした。
En: As they left the store, Haruki draped the scarf he bought over his shoulder, feeling his heart lighten a bit.

Ja: アスカも心からのお土産の準備を始め、そのあと温かい気持ちで家族と繋がれることを願っていた。
En: Asuka also began preparing her heartfelt gift, hoping it would connect her with her family with warmth.

Ja: 秋の風は優しく、寄宿学校の庭を吹き抜けた。
En: The autumn breeze gently blew through the boarding school's garden.

Ja: ハルキとアスカはそれぞれ新たな気持ちを抱きながら、寄宿舎へと戻っていったのだった。
En: Haruki and Asuka returned to the dormitory, each holding newfound feelings in their hearts.

Ja: 彼らの心には、それぞれの大切な気づきが刻まれている。
En: In their hearts, the importance of their individual realizations was etched.


Vocabulary Words:
  • boarding school: 寄宿学校
  • suburbs: 郊外
  • exuded: 漂わせ
  • essentials: 必需品
  • maintain: 維持する
  • shichi-go-san: 七五三
  • siblings: 妹弟
  • realizations: 気づき
  • draped: 掛け
  • clouded: 曇らせ
  • homely: 家庭的
  • souvenir: お土産
  • reflect: 反映する
  • gestures: 行動
  • gently: 優しく
  • autumn: 秋
  • homesick: 家が恋しい
  • atmosphere: 空気
  • shelves: 棚
  • individual: それぞれの
  • etched:...
Show more...
5 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Crafting Bonds: Discovering Ainu Culture through Artistry
Fluent Fiction - Japanese: Crafting Bonds: Discovering Ainu Culture through Artistry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-13-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の美しい日でした。
En: It was a beautiful autumn day.

Ja: 北海道のアイヌ村は、色とりどりの葉で飾られていました。
En: The Ainu village in Hokkaido was adorned with leaves of various colors.

Ja: アキラは初めて村を訪れました。
En: Akira visited the village for the first time.

Ja: アキラは若い女性で、アイヌ文化にとても興味がありました。
En: Akira is a young woman who was very interested in Ainu culture.

Ja: 彼女は妹のためにシチゴサンの特別な贈り物を探していました。
En: She was looking for a special gift for Shichigosan for her younger sister.

Ja: アキラには案内人がいました。
En: Akira had a guide.

Ja: 彼女の名前はユキです。
En: Her name was Yuki.

Ja: ユキは誇りを持って村とその伝統を紹介しました。
En: Yuki proudly introduced the village and its traditions.

Ja: 「ここの市場はとても特別です」とユキは言いました。
En: "The market here is very special," Yuki said.

Ja: 「多くの地元の職人がここで作品を売っています。
En: "Many local artisans sell their works here."

Ja: 」市場には多くの店があり、それぞれに色鮮やかな手工芸品が飾られていました。
En: The market had many shops, each adorned with vividly colored handicrafts.

Ja: 木製の建物からは美味しそうな食べ物の香りが漂っていました。
En: From the wooden buildings, the aroma of delicious food wafted through the air.

Ja: アキラは歩き回りながら、どれもとても興味深そうに見ました。
En: Akira walked around, and everything looked very intriguing to her.

Ja: その中で、アキラはハルトの店に立ち寄りました。
En: Among them, Akira stopped by Harto's shop.

Ja: ハルトは控えめな職人でしたが、とても美しい作品を作っていました。
En: Harto was a modest artisan, but he made very beautiful works.

Ja: しかしハルトは自分の作品の話をするのが少し苦手でした。
En: However, Harto was a bit shy when it came to talking about his creations.

Ja: アキラは店に近づき、「このペンダントはとても素敵ですね」とハルトに言いました。
En: Akira approached the shop and said to Harto, "This pendant is very lovely."

Ja: ハルトは少し驚いていましたが、アキラの笑顔を見て話し始めました。
En: Harto was a bit surprised but began to speak after seeing Akira's smile.

Ja: 「これは子供を守るためのペンダントです。
En: "This is a pendant to protect children.

Ja: 古くからの物語があります。
En: There is an old story behind it."

Ja: 」アキラは興味津々で、「その話を教えてください」と頼みました。
En: Akira, full of curiosity, asked, "Please tell me that story."

Ja: ハルトは少し照れながらも、ペンダントの物語を話し始めました。
En: Harto, though slightly embarrassed, began to share the story of the pendant.

Ja: それは子供を守るための象徴で、愛と勇気の意味も持っていると言いました。
En: He said it was a symbol for protecting children and also held meanings of love and courage.

Ja: アキラはその物語に心を打たれました。
En: Akira was deeply moved by the story.

Ja: 「これを妹に贈ります」と言いました。
En: "I will give this to my sister," she said.

Ja: 「彼女を守る意味があるなんて素晴らしいです。
En: "It's wonderful that it has the meaning of protection for her."

Ja: 」ハルトは微笑みました。
En: Harto smiled.

Ja: 彼は、自分の作品を通じて人々に喜びを与えることに、少し自信を持ち始めました。
En: He started to gain a bit of confidence in giving joy to people through his works.

Ja: アキラはペンダントを購入し、市場を後にしました。
En: Akira purchased the pendant and left the market.

Ja: その日、彼女はアイヌ文化への深い感謝を抱きながら帰りました。
En: That day, she returned home with a deep appreciation for Ainu culture.

Ja: ハルトもまた、自分の物語を人々に伝えることの価値を感じました。
En: Harto also felt the value of sharing his stories with others.

Ja: 市場を去るとき、アキラとハルトの心に新しいつながりが生まれていました。
En: As they left the market, a new connection was born in the hearts of Akira and Harto.

Ja: そして秋の空が深まる中、彼らはそれぞれの道を歩み始めました。
En: With the autumn sky deepening, they each began their own paths.


Vocabulary Words:
  • adorned:...
Show more...
5 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Capturing Culture: A Journey Through the アイヌ Festival
Fluent Fiction - Japanese: Capturing Culture: A Journey Through the アイヌ Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-13-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 紅葉が舞い散る秋の日、北海道のアイヌ村は祭りの準備で賑やかだった。
En: On an autumn day when the 紅葉 leaves were dancing in the wind, the アイヌ village in 北海道 was bustling with preparations for the festival.

Ja: 村の中心には大きな広場があり、色とりどりの伝統的な装飾が施されていた。
En: At the center of the village was a large plaza, adorned with colorful traditional decorations.

Ja: そんな中、写真家のサトシは心を躍らせていた。
En: In the midst of it, the photographer サトシ was filled with excitement.

Ja: 「この村の文化を写真で伝えたい」とサトシは思っていた。
En: "I want to convey this village's culture through photographs," サトシ thought.

Ja: しかし、彼には一つの問題があった。それは村の人々との信頼を築くことだった。
En: However, he had one challenge: building trust with the people of the village.

Ja: 村の文化を尊重しつつ、自然な写真を撮るのは難しかった。
En: Respecting the village culture while capturing natural photographs was difficult.

Ja: 彼の隣には、いとこのカイトがいた。
En: Beside him was his cousin カイト.

Ja: カイトはこの旅行に少し戸惑っていた。「この文化になじめるだろうか」と不安を抱えていた。
En: カイト was a bit confused by this trip, carrying concerns about whether he could "adapt to this culture."

Ja: 彼らの目的はこの場所を深く知ること。
En: Their goal was to deeply understand this place.

Ja: そんな彼らを迎えたのは、地元に住むエミだった。
En: Welcoming them was a local resident, エミ.

Ja: エミはアイヌ文化の保護に情熱を注いでいる女性だ。
En: エミ was a woman passionate about preserving アイヌ culture.

Ja: 「文化を愛し、理解したいという想いがあるならお手伝いします」と、迎え入れてくれた。
En: "If you truly have the desire to love and understand the culture, I'll help you," she said, welcoming them in.

Ja: 祭りの日は、伝統的な音楽と踊りが広場を彩っていた。
En: On the day of the festival, traditional music and dance filled the square with color.

Ja: サトシはカメラを手に参加者に笑顔で挨拶しながら写真を撮り始めた。
En: サトシ began taking photos while greeting the participants with a smile, camera in hand.

Ja: エミはサトシたちに祭りの意味を教えてくれた。
En: エミ explained the significance of the festival to サトシ and the others.

Ja: 「今日は七五三でもあります。子どもたちの成長を祝う特別な日です」と説明した。
En: "Today is also 七五三. It’s a special day to celebrate the growth of children," she explained.

Ja: その言葉にサトシは心を打たれた。
En: Her words moved サトシ.

Ja: エミはサトシたちを村の踊りに誘った。
En: エミ invited サトシ and the others to join in the village dance.

Ja: 最初は戸惑っていたカイトも、次第に楽しそうに踊り始めた。
En: At first, カイト was hesitant, but gradually he began to dance joyfully.

Ja: 「この場にいることが大切なんだ」と感じた。
En: He felt, "Being here is important."

Ja: その瞬間、素晴らしいダンスのシーンが広がった。
En: At that moment, a marvelous scene of dancing unfolded.

Ja: サトシはシャッターを切った。
En: サトシ pressed the shutter.

Ja: カイトも自分が何か大切なものを見つけた気がした。
En: カイト also felt he had found something important.

Ja: 「文化は生きている。自分もその一部になりたい」と思った。
En: "Culture is alive. I want to become a part of it," he thought.

Ja: 祭りの最後、サトシは撮影した写真をエミに見せた。
En: At the end of the festival, サトシ showed the photos he had taken to エミ.

Ja: 「私たちの文化をこんなに美しく表現してくれてありがとう」とエミは涙ぐんで言った。
En: "Thank you for expressing our culture so beautifully," エミ said with tears in her eyes.

Ja: 彼らの友情はこの瞬間に深まった。
En: Their friendship deepened at that moment.

Ja: カイトは「もっとたくさんのことを学びたい」と言った。
En: カイト said, "I want to learn more."

Ja: そしてサトシも「自分の根をもっと知ることができた」と感謝した。
En: And サトシ also expressed gratitude, saying, "I was able to understand my own roots better."

Ja: サトシの写真は、アイヌ文化の美しさと強さを世界に伝えた。
En: サトシ's photographs conveyed the beauty and strength of アイヌ culture to the world.

Ja:...
Show more...
6 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Japanese
A Heartwarming Shichi-Go-San: Haruto's Room Celebration
Fluent Fiction - Japanese: A Heartwarming Shichi-Go-San: Haruto's Room Celebration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-12-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の風が赤と金の落ち葉を庭に舞い散らせる中、大きな家は七五三の準備でにぎわっていました。
En: As the autumn wind scattered red and gold leaves across the garden, the large house was bustling with preparations for Shichi-Go-San.

Ja: ハルトは部屋の窓からその景色を眺めていました。
En: Haruto was gazing at the scene from his room window.

Ja: 彼は最近、手術を受けて、その回復のためベッドからほとんど動けません。
En: He had recently undergone surgery and was mostly confined to his bed to recover.

Ja: 家族はハルトのことを大事に思い、休ませようとしていますが、ハルトは心に穴が空いたように感じていました。
En: His family cared deeply for him and wanted him to rest, but Haruto felt as if there was a hole in his heart.

Ja: 彼も準備に参加したかったのです。
En: He wanted to join the preparations too.

Ja: ハルトのいとこ、七歳のレイカは、色とりどりの着物を身にまとい七五三を楽しみにしていました。
En: Haruto's cousin, seven-year-old Reika, was dressed in a colorful kimono and eagerly looking forward to Shichi-Go-San.

Ja: しかし、彼女もハルトのことを心配していました。
En: However, she was also concerned about Haruto.

Ja: 「ハルトくん、一緒に楽しもうよ」とレイカは言いながら、彼の部屋を訪れました。
En: "Let's enjoy this together, Haruto-kun," said Reika as she visited his room.

Ja: レイカはそっとハルトのベッドに祭りの飾りを持ち込みました。
En: Reika quietly brought some festival decorations to Haruto's bed.

Ja: 色鮮やかな紙飾りや小さな竹の笛です。
En: They were brightly colored paper decorations and a small bamboo flute.

Ja: 「これで少しはお祭り気分になれるかな?」とレイカは微笑みました。
En: "Will this help you feel a bit like you're at the celebration?" she smiled.

Ja: ハルトはその心遣いに少し心が軽くなりました。
En: The thoughtfulness lightened Haruto's heart a little.

Ja: しかし、大人たちは「ハルトが無理をしないように」とまだ彼を見守っていました。
En: However, the adults continued to watch over him, saying, "Let’s make sure Haruto doesn’t overdo it."

Ja: ハルトはそれに対して何も言えませんでしたが、心の中ではモヤモヤが晴れませんでした。
En: While Haruto couldn't say anything in response, the cloudy feeling inside him didn't clear away.

Ja: それを察したレイカは考えました。
En: Sensing this, Reika came up with a plan.

Ja: 「ハルトくんが参加できる方法はないかな?」
En: "Is there a way for Haruto-kun to participate?" she thought.

Ja: そして、彼女は小さな発表会を開くことを提案しました。
En: Then she proposed holding a small celebration in his room.

Ja: 「ハルトくんの部屋でお祝いしよう!みんなで一緒に楽しもう!」
En: "Let's celebrate in Haruto's room! Let's all enjoy it together!"

Ja: その提案は家族に喜ばれました。
En: The proposal delighted the family.

Ja: 家族全員がハルトの部屋に集まりました。
En: Everyone gathered in Haruto's room.

Ja: ハルトは初めて手作りの笛を吹きました。
En: For the first time, Haruto played the handmade flute.

Ja: 音はあまり出ませんでしたが、みんなが拍手しました。
En: It didn't produce much sound, but everyone applauded.

Ja: そして、家族はハルトに「一緒にいられて嬉しい」と伝えました。
En: Then, the family expressed to Haruto, "We’re happy to be with you."

Ja: ハルトはとても幸せでした。
En: Haruto felt very happy.

Ja: 彼は自分の思いを伝える大切さを学びました。
En: He learned the importance of expressing his feelings.

Ja: そして、レイカもまた、他の人を助けることの喜びを知りました。
En: And Reika also discovered the joy of helping others.

Ja: ハルトとレイカは、これからも一緒にたくさんの思い出を作っていくことを誓い、秋の大気に包まれて微笑み合いました。
En: Haruto and Reika vowed to create many more memories together, smiling at each other as they were enveloped by the autumn air.

Ja: 家の中には温かい光が満ちていました。
En: Warm light filled the house.


Vocabulary Words:
  • autumn: 秋
  • scattered: 舞い散らせる
  • gazing: 眺めて
  • surgery: 手術
  • confined: 動けません
  • concerned: 心配
  • thoughtfulness: 心遣い
  • lightened: 軽くなりました
  • proposal:...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Family Artistry: How Teamwork Turned Chaos into Creativity
Fluent Fiction - Japanese: Family Artistry: How Teamwork Turned Chaos into Creativity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-12-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の風が優しく家の窓をくぐり抜ける頃、ハルトの家ではにぎやかな準備が始まっていました。
En: When the gentle autumn breeze began to weave through the windows of Haruto's house, lively preparations were underway.

Ja: 大きな家には、いつも子供たちの声が響いています。
En: The large house was always filled with the voices of children.

Ja: そこに住む中学生のハルトは、色鉛筆とスケッチブックを手に、何か重大なことを考えていました。
En: Haruto, a junior high school student living there, was deep in thought with colored pencils and a sketchbook in hand, pondering something significant.

Ja: 今度の学校祭で、彼は素晴らしい美術作品を作りたいと思っていました。
En: For the upcoming school festival, he wanted to create an outstanding piece of art.

Ja: 家族みんなに誇らしげに見せたいのです。
En: He wished to proudly show it to his entire family.

Ja: しかし、問題があります。
En: However, there was a problem.

Ja: ハルトにはたくさんの弟妹がいて、いつも彼のそばを離れません。
En: Haruto had many younger siblings who never left his side.

Ja: 家の中で静かな時間を作るのは至難の業です。
En: Creating quiet time at home was an almost impossible task.

Ja: ハルトがリビングで考え込んでいると、妹のアイコが近寄ってきました。
En: As Haruto was contemplating in the living room, his younger sister Aiko approached him.

Ja: 「お兄ちゃん、何をしてるの?
En: "What are you doing, big brother?"

Ja: 」と、彼女は興味津々に尋ねます。
En: she asked with fascination.

Ja: ハルトは一瞬、どう答えるか迷いましたが、ふと思いつきました。
En: Haruto hesitated for a moment on how to answer but then had an idea.

Ja: 「アイコ、一緒に絵を描かない?
En: "Why don't we draw together, Aiko?"

Ja: 」彼は家族みんなを巻き込むことに決めました。
En: He decided to involve the whole family.

Ja: 弟のリナも呼んで、家族みんなで一つの作品を作ることにしました。
En: He called in his younger brother Rina, and they all began to work on a single artwork together.

Ja: リビングのテーブルの上には、色とりどりの絵の具と画用紙が広がって、家の中がアートスタジオに変わります。
En: On the table in the living room, colorful paints and drawing paper spread out, transforming the house into an art studio.

Ja: 夜になると、家の中はますます賑やかになります。
En: As night fell, the house became even more lively.

Ja: みんなで一緒に絵を描くうちに、笑い声が絶えません。
En: Laughter was constant as they all drew together.

Ja: しかし、突然の騒ぎでお絵かきの台紙が落ちて、絵の具があちこちに飛び散ってしまいました。
En: However, in the sudden merriment, the drawing paper fell, and paint splattered everywhere.

Ja: 「どうしよう…」とハルトは思いましたが、彼は落ち着いていました。
En: "What should we do..." Haruto thought, but he remained calm.

Ja: 「みんな、大丈夫だよ。
En: "It's okay, everyone.

Ja: これを新しいアイデアにしよう!
En: Let's turn this into a new idea!"

Ja: 」とハルトは声をかけました。
En: Haruto encouraged them.

Ja: 家族みんなで協力し、飛び散った絵の具から、新しい模様を作り始めました。
En: Working together, the family started creating new patterns from the splattered paint.

Ja: アイコとリナは大喜びで手伝います。
En: Aiko and Rina helped with great enthusiasm.

Ja: ついに完成した作品は、ハルトひとりでは想像できなかった素晴らしい一枚になりました。
En: The completed piece turned out to be a wonderful art that Haruto couldn't have imagined alone.

Ja: 学校祭の日、ハルトとその家族が作った絵は多くの人の目を引きました。
En: On the day of the school festival, the painting created by Haruto and his family caught the attention of many.

Ja: 「これは君たちの力を合わせた証だね!
En: "This is proof of your combined efforts!"

Ja: 」と先生も褒めてくれました。
En: the teacher praised.

Ja: ハルトは心の中で、家族との協力の大切さを学びました。
En: Haruto learned the importance of cooperation with his family in his heart.

Ja: 協力することで、一人では成しえない素晴らしいものができる。
En: By working together, something amazing is achieved that can't be done alone.

Ja:...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding a Meaningful Gift: Haruka's Journey Through Asakusa
Fluent Fiction - Japanese: Finding a Meaningful Gift: Haruka's Journey Through Asakusa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-11-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の浅草は、色とりどりの屋台で賑わっています。
En: Aki in Asakusa is bustling with colorful street stalls.

Ja: 甘いお菓子の香りと、店主や客のにぎやかな声が響きます。
En: The sweet scent of candies and the lively voices of shopkeepers and customers resonate in the air.

Ja: ここは、ハルカが幼い頃に家族とよく訪れた場所です。
En: This is a place where Haruka often visited with her family when she was young.

Ja: 28歳のハルカは、仕事で忙しい中、七五三のお祝いに参加するため故郷の東京に帰ってきました。
En: Haruka, now 28, has returned to her hometown of Tokyo, in the midst of her busy work schedule, to attend a Shichi-go-san celebration.

Ja: 彼女にはかわいい姪がいて、今回の旅行で特別な贈り物を探しています。
En: She has a cute niece, and for this trip, she is looking for a special gift.

Ja: しかし、限られた予算とたくさんの選択肢にハルカは困っています。
En: However, with a limited budget and many options, Haruka is at a loss.

Ja: 「何がいいかな」と考えて歩いていると、レンと仲良しのアキコに出会います。
En: As she walks, pondering "What would be good?", she encounters Ren and her good friend Akiko.

Ja: 二人も同じように贈り物を探していました。
En: The two are also searching for gifts.

Ja: 「こんにちは、ハルカ!何を探しているの?」アキコが楽しげに尋ねます。
En: "Hello, Haruka! What are you looking for?" Akiko inquires cheerfully.

Ja: 「かわいいプレゼントが見つかるといいね」とレンも微笑みます。
En: "Kawaii presents would be nice to find," adds Ren with a smile.

Ja: ハルカは手作りの品を扱うお店を選ぶことにしました。
En: Haruka decides to choose a shop that deals with handmade items.

Ja: 特別なもの、心に残るものが見つかるかもしれないからです。
En: There might be something special, something memorable to be found.

Ja: 浅草の狭い路地を歩きながら、ふと、小さな店先に目を奪われました。
En: As she walks through the narrow alleys of Asakusa, her eyes are suddenly drawn to a small storefront.

Ja: そこには、手作りのこけしが並んでいます。
En: There, handmade kokeshi dolls are lined up.

Ja: その中の一つが特に彼女の目を引きました。
En: One in particular catches her eye.

Ja: それは、昔姪と一緒に見たアニメのキャラクターにそっくりなデザインでした。
En: It resembles a character from an anime she used to watch with her niece.

Ja: 「これだ!」ハルカは心の中で叫びました。
En: "This is it!" Haruka exclaimed silently in her heart.

Ja: そして、彼女はこけしをそっと手に取りました。
En: She gently picked up the kokeshi doll.

Ja: 「これをください」とハルカは店主に言い、にこにこ顔で袋に入れてもらいました。
En: "I'll take this, please," Haruka said to the shopkeeper, who cheerfully placed it in a bag for her.

Ja: 帰り道、ハルカは心の中で微笑みました。
En: On the way back, Haruka smiled to herself.

Ja: 「意味のある贈り物が一番大切だ」と気づいたのです。
En: She realized, "A meaningful gift is the most important thing."

Ja: ハルカは満足して、姪の笑顔を思い浮かべます。
En: Satisfied, Haruka pictured her niece's smiling face.

Ja: 彼女の小さな手でこけしを抱きしめる姿を想像して、幸せを感じました。
En: Imagining her little hands hugging the kokeshi, she felt a sense of happiness.

Ja: ハルカにとって、意味のある贈り物は物質以上の価値を持つものでした。
En: To Haruka, a meaningful gift held a value beyond material worth.

Ja: 賑やかな浅草を後にし、ハルカは心を軽くしながら歩き続けました。
En: Leaving the lively Asakusa behind, Haruka continued to walk with a light heart.


Vocabulary Words:
  • bustling: 賑わっている
  • stalls: 屋台
  • scent: 香り
  • shopkeepers: 店主
  • resonate: 響く
  • pondering: 考えている
  • encounters: 出会う
  • cheerfully: 楽しげに
  • kawaii: かわいい
  • handmade: 手作り
  • memorable: 心に残る
  • narrow: 狭い
  • alleys: 路地
  • drawn: 奪われた
  • storefront: 店先
  • lined up: 並んでいる
  • resembles: 似ている
  • character: キャラクター
  • exclaimed: 叫んだ
  • bag: 袋
  • meaningful: 意味のある
  • material worth:...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
A Journey to Farewell: Grandma's Wish Fulfilled
Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Farewell: Grandma's Wish Fulfilled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-11-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の日差しが山の斜面を優しく照らし、もみじの葉が赤とオレンジに輝く中、遥とカイトは富士山の道を進んでいた。
En: The autumn sun gently illuminated the mountain slopes, causing the momiji leaves to glow red and orange as Haru and Kaito made their way along the Mount Fuji path.

Ja: 二人の足元には祖母の灰が入った小さな壺があった。
En: At their feet was a small urn containing their grandmother's ashes.

Ja: 祖母の最後の願いを叶えるための旅だった。
En: It was a journey to fulfill her last wish.

Ja: 遥は責任感が強く、最適な場所を見つけなければという思いから前を急いでいた。
En: Haru, feeling a strong sense of responsibility, hurried forward, driven by the thought that she had to find the perfect spot.

Ja: 「ここじゃない、もっと上の方がいい。」と心の中で呟く。
En: "Not here, higher up would be better," she whispered to herself.

Ja: カイトは少し後ろから歩いて、時々紅葉を見上げていた。
En: Kaito, walking slightly behind, occasionally looked up at the vibrant autumn leaves.

Ja: その表情は柔らかいが、どこか心細い。
En: His expression was gentle, yet there was a hint of uncertainty.

Ja: 「ここでいいんじゃない?」カイトが言った。
En: "Isn't here good enough?" Kaito suggested.

Ja: 「空もきれいだし、景色も良いよ。」
En: "The sky is beautiful, and the view is nice."

Ja: でも遥は首を振った。
En: But Haru shook her head.

Ja: 「おばあちゃんがもっと高い場所を話してたでしょ?」
En: "Grandma talked about a higher place, remember?"

Ja: しばらくの静かな登る時間が続き、二人の間に冷たい風が通り抜ける。
En: A period of quiet climbing continued, with a chilly wind passing between them.

Ja: 予測できない天気が心配だった。
En: They worried about the unpredictable weather.

Ja: 雲が広がる前に急がなきゃと、遥の胸が焦りでいっぱいになる。
En: Haru's heart filled with anxiety, feeling the need to hurry before the clouds spread.

Ja: やがて、二人は頂上近くの開けた場所に立った。
En: Eventually, they stood in an open area near the summit.

Ja: 目の前には紅葉に包まれた美しい景色が広がり、夕陽が山とその木々を温かく染めていた。
En: In front of them lay a breathtaking view wrapped in autumn colors, with the setting sun warmly painting the mountains and trees.

Ja: 疲れ果てたが、その場所は、まさに祖母の話していた夢の景色だった。
En: Exhausted, the place was indeed the dream scenery their grandmother had spoken of.

Ja: 「ここだ、ここがおばあちゃんの場所だ。」遥の声が静かに響く。
En: "This is it, this is Grandma's place," Haru's voice resonated softly.

Ja: カイトも見渡して、微笑んだ。
En: Kaito looked around and smiled.

Ja: 「そうだね、おばあちゃんも喜んでくれる。」
En: "Yeah, Grandma would be pleased."

Ja: 二人はそっと壺を開け、風に乗せて灰を撒く。
En: They gently opened the urn and scattered the ashes into the wind.

Ja: 重く心にのしかかっていたものが、少し軽くなったようだった。
En: It felt as if the weight on their hearts had lightened a bit.

Ja: 最後に二人は隣に腰掛け、ゆっくりと日が沈むのを眺めた。
En: Finally, the two sat down side by side and quietly watched the sun set.

Ja: 「遥、ありがとう。」カイトは静かに言った。
En: "Thank you, Haru," Kaito said softly.

Ja: 「おばあちゃんの気持ちに届いたと思う。」
En: "I think we reached Grandma's heart."

Ja: 遥はカイトを見て、初めて肩の力を抜いた。
En: Haru looked at Kaito and relaxed her shoulders for the first time.

Ja: 「カイト、これでよかったんだね。」
En: "Kaito, this was the right thing to do."

Ja: 山の静けさの中、冷たい空気が二人を包み、もみじの葉が落ちる音が聞こえた。
En: In the tranquility of the mountain, the cold air wrapped around them, and they could hear the sound of momiji leaves falling.

Ja: 彼らは祖母の思い出と共に、新たな一歩を踏み出す準備ができたのだった。
En: They were ready to take a new step forward, carrying their grandmother's memory with them.


Vocabulary Words:
  • illuminated: 照らし
  • slopes: 斜面
  • urn: 壺
  • ashes: 灰
  • fulfill: 叶える
  • responsibility:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Quest for Life: Haruto's Adventure in the Amazon
Fluent Fiction - Japanese: Quest for Life: Haruto's Adventure in the Amazon
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-10-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: アマゾンの奥深く、森の中は色とりどりの緑と不思議な響きでいっぱいです。
En: Deep in the Amazon, the forest is filled with a variety of greens and mysterious sounds.

Ja: 鳥たちのさえずりや遠くから聞こえる滝の音が、湿った空気に響き渡っています。
En: The chirping of birds and the distant sound of waterfalls echo through the damp air.

Ja: 晴人は決意を抱えて、森の中を歩きます。
En: Haruto walks through the forest with determination.

Ja: 彼の心には一つの大切な目的があります。難病に苦しむ弟を救うため、伝説の薬草を探しに来たのです。
En: In his heart, he has one important goal: to save his brother, who is suffering from a rare disease, by finding a legendary medicinal herb.

Ja: 彼のそばには、忠実な友人、ミオがいます。
En: Beside him is his loyal friend, Mio.

Ja: 彼女はフィールドメディックで、晴人を助けるためにこの冒険に参加しました。
En: She is a field medic and joined this adventure to help Haruto.

Ja: 二人を道案内するのは、地元のガイド、ケンタ。
En: Leading them is their local guide, Kenta.

Ja: 彼はこの伝説を半信半疑で聞いていましたが、晴人の情熱に心を動かされました。
En: Initially skeptical of the legend, he was moved by Haruto's passion.

Ja: ある日、森を進んでいたとき、ミオは突然立ち止まりました。
En: One day, as they progressed through the forest, Mio suddenly stopped.

Ja: 彼女の足には蛇が噛みついた痕があります。
En: There were bite marks from a snake on her leg.

Ja: ミオの表情は痛みに歪んでいます。
En: Mio's expression was distorted with pain.

Ja: 晴人はすぐに応急処置を施しますが、ミオの顔色はますます悪くなっていきます。
En: Haruto immediately administered first aid, but Mio's color was worsening.

Ja: ここで引き返すべきか、それともさらに進むべきか。晴人は頭を悩ませます。
En: Should they turn back here, or should they continue further? Haruto was troubled by the decision.

Ja: 「ミオを守らなければ」と思う一方で、「弟を助けたい」という心もあります。
En: While thinking he must protect Mio, he also had the desire to help his brother.

Ja: 迷いながらも、晴人は進むことを決意しました。
En: Despite his doubts, Haruto decided to continue onward.

Ja: ケンタは一瞬驚きましたが、晴人を信じ、彼に協力することにします。
En: Kenta was momentarily surprised, but chose to trust Haruto and cooperate with him.

Ja: 数時間後、彼らはようやく森の奥にある小さな空き地にたどり着きました。
En: Hours later, they finally arrived at a small clearing deep in the forest.

Ja: 地面には、全ての努力が報われる瞬間がありました。
En: On the ground lay the moment when all their efforts would be rewarded.

Ja: そう、伝説の薬草が、そこに群生していたのです。
En: Yes, the legendary medicinal herb was growing there.

Ja: 晴人の心に安堵の光が差し込みます。
En: A light of relief shone in Haruto's heart.

Ja: しかし、そのときミオの状態が急変しました。
En: However, just then Mio's condition suddenly worsened.

Ja: 彼女は全身が震え、声も出ません。
En: Her entire body was shaking, and she could not speak.

Ja: 晴人は悩みましたが、すぐに行動に移ります。
En: Although distressed, Haruto acted quickly.

Ja: 薬草を使い、ミオの応急処置を実行しました。
En: He used the medicinal herb to administer first aid to Mio.

Ja: 時間が過ぎるにつれ、ミオの表情は少しずつ和らいでいきました。
En: As time passed, Mio's expression gradually softened.

Ja: 無事にイシビル化に戻ると、晴人はこの薬草を使って新しい治療法を開発しようと決心します。
En: Upon safely returning to Ichivil, Haruto resolved to develop a new treatment method using this herb.

Ja: 彼はこの旅を通じて、目的地にたどり着くよりも、その道程が大切だと学びました。
En: Through this journey, he learned that the journey itself is more important than reaching the destination.

Ja: 仲間の助けの大切さを知り、晴人は心の中で大きな変化を感じていました。
En: Recognizing the importance of his companions' help, Haruto felt a significant change within his heart.

Ja: こうして、彼らは新たな希望を胸に、深い森から出てきました。
En: Thus, with new hope in their hearts, they emerged from the deep forest.

Ja: 晴人の目には、弟を救う日がきっと来るという、明るい光が輝いていました。
En: In...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Whispers in Arashiyama: A Bamboo Grove Adventure
Fluent Fiction - Japanese: Whispers in Arashiyama: A Bamboo Grove Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-10-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の軽やかな風が嵐山竹林を吹き抜け、竹の葉がささやく音が静けさを彩っていた。
En: The light autumn breeze blew through the Arashiyama bamboo grove, with the sound of the rustling bamboo leaves adding to the tranquility.

Ja: 青空の下、久しぶりに集まった三人、ヒロシ、アキコ、そしてケンジは、竹林の道を歩いていた。
En: Under the blue sky, three friends, Hiroshi, Akiko, and Kenji, who hadn't met in a long time, were walking along the bamboo path.

Ja: 「ヒロシ、竹に彫るのはどうだ?」ケンジが言った。彼の声には少しの恐れと興奮が混じっていた。
En: "Hiroshi, how about carving into the bamboo?" Kenji suggested, his voice tinged with a mix of fear and excitement.

Ja: 「良いアイデアだろう?」ヒロシが笑顔で答えた。彼は、冒険とちょっとした危険が大好きだった。
En: "Great idea, right?" Hiroshi replied with a smile. He loved adventure and a touch of danger.

Ja: しかし、アキコは少し眉をひそめた。「竹に傷をつけるのは良くないよ、自然を大切にしよう」と言った。
En: However, Akiko frowned slightly. "It's not good to harm the bamboo; we should cherish nature," she said.

Ja: 「でも、面白そうじゃない?」ヒロシの説得に、アキコはため息をついた。「わかった、でも私は見張りね。竹を傷つけないようにね」
En: "But doesn't it sound fun?" After Hiroshi's persuasion, Akiko sighed. "Alright, but I'll be on the lookout. Don't damage the bamboo."

Ja: ヒロシはうなずき、「大丈夫、すぐに終わるから」と安心させた。
En: Hiroshi nodded, assuring her, "Don't worry, it'll be over quickly."

Ja: 三人は慎重に辺りを見回し、漢字で「H」「A」「K」と自分たちのイニシャルを竹に彫る場所を選んだ。
En: The three of them carefully looked around and chose a spot to carve their initials "H", "A", and "K" into the bamboo.

Ja: アキコは緊張しながら周囲を見張り、ケンジはほんの少しだけわくわくしながら、ヒロシが彫り始めるのを見守った。
En: Akiko kept a nervous watch on their surroundings while Kenji, feeling a bit excited, watched as Hiroshi began to carve.

Ja: しかし、突然、近くにパトロールしている公園管理人が現れた。
En: However, suddenly a park manager on patrol appeared nearby.

Ja: ヒロシはすぐに手を止めた。
En: Hiroshi immediately stopped what he was doing.

Ja: 「どうする?」ケンジが小声で言った。
En: "What should we do?" Kenji whispered.

Ja: 「落ち着いて、謝ろう」とアキコが提案した。彼女は管理人の方に向いて微笑んだ。「すみません、もうしません」。
En: "Stay calm; let's apologize," Akiko suggested. She turned to the manager and smiled. "Sorry, we won't do it again."

Ja: ヒロシとケンジも管理人に謝罪し、三人は管理人を和ませるためにその場で敬意を示した。
En: Hiroshi and Kenji also apologized to the manager, showing their respect on the spot to ease the situation.

Ja: 管理人は少し考えた後、彼らに注意をし、今回は警告だけで許してくれた。
En: After thinking for a moment, the manager decided to just give them a warning this time and let them go.

Ja: 公園を出ると、ヒロシは竹を振り返りながら言った。「次は記憶を心に残そう、自然をもっとリスペクトしなきゃ」。
En: As they left the park, Hiroshi looked back at the bamboo and said, "Next time, let's keep memories in our hearts; we need to respect nature more."

Ja: アキコは微笑んで、「ほら、やっぱり自然は大切だって」と言った。
En: Akiko smiled and said, "See, after all, nature is precious."

Ja: ケンジも彼らに頷いて、「でも少しの冒険も必要だね」と述べた。
En: Kenji nodded at them, adding, "But a little adventure is necessary too."

Ja: 三人は新たな信念と共に足を進めた。
En: With a new conviction, the three friends moved forward.

Ja: 嵐山竹林の静かな音は、彼らの心に新しい決意を刻んでいた。
En: The tranquil sounds of the Arashiyama bamboo grove etched a new determination into their hearts.


Vocabulary Words:
  • breeze: 風
  • grove: 竹林
  • rustling: ささやき
  • tranquility: 静けさ
  • cherish: 大切にする
  • harm: 傷をつける
  • adventure: 冒険
  • danger: 危険
  • persuasion: 説得
  • initials: イニシャル
  • on the lookout: 見張り
  • patrol: パトロール
  • manager: 管理人
  • apologize: 謝る
  • conviction: 信念
  • precious: 大切
  • determination: 決意
  • harmonious:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Lost in Translation: The Umbrella Adventure in Shibuya
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Translation: The Umbrella Adventure in Shibuya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の賑やかな渋谷。
En: The bustling Tokyo district of Shibuya.

Ja: 秋のそよ風が街を冷たく包みます。
En: The autumn breeze wraps the city in a chill.

Ja: 交差点の向こうに人々の流れが続いています。
En: Across the intersection, the flow of people continues.

Ja: ここで、ケンジは何かを探しています。
En: Here, Kenji is looking for something.

Ja: 「あれ?傘がない!」ケンジは焦っていました。
En: "Huh? My umbrella is gone!" Kenji was in a panic.

Ja: 昨日の雨でびしょ濡れの渋谷を歩いた時、彼のお気に入りの青い傘がどこかに行ってしまいました。
En: When he walked through the drenched Shibuya during yesterday’s rain, his favorite blue umbrella went missing.

Ja: 交差点には人がいっぱいです。
En: The intersection is packed with people.

Ja: ケンジは人の波をかき分けながら傘を探します。
En: Kenji weaves through the wave of people, searching for his umbrella.

Ja: 近くにいたユミがケンジを見つけました。
En: Nearby, Yumi spotted Kenji.

Ja: 「大丈夫ですか?」彼女は親切に声をかけました。
En: "Are you okay?" she kindly asked.

Ja: 「傘を探しているんですが、ここでは無理ですよね。」ケンジは困った顔をしました。
En: "I'm looking for my umbrella, but it seems impossible here," Kenji said with a troubled expression.

Ja: 「私も一緒に探しますよ。」ユミはにっこりと笑って言いました。
En: "I'll help you look for it," Yumi replied with a cheerful smile.

Ja: 突然、ケンジは間違えてユミの大学のプロジェクトを手に取ってしまいました。
En: Suddenly, Kenji accidentally picked up Yumi's university project.

Ja: 「これは私のではない!」と、気づきすぐに謝りました。
En: "This isn't mine!" he realized and quickly apologized.

Ja: 「すみません、私の傘だと思って。」
En: "Sorry, I thought it was my umbrella."

Ja: 二人は笑いました。
En: The two laughed.

Ja: それはおかしな誤解でした。
En: It was a funny misunderstanding.

Ja: ユミはすぐにケンジの忘れっぽさを理解しました。
En: Yumi quickly grasped Kenji's forgetfulness.

Ja: その時、路上パフォーマーのヒロが近くで演奏を始めました。
En: Just then, a street performer named Hiro started performing nearby.

Ja: 彼のパフォーマンスは通りの人たちを引きつけました。
En: His performance attracted the attention of the passersby.

Ja: ケンジとユミも少しの間、足を止めて見ました。
En: Kenji and Yumi paused for a moment to watch.

Ja: ふと、ケンジは何かに気づきます。
En: Suddenly, Kenji noticed something.

Ja: ヒロのサインに引っかかっているのは、彼の青い傘ではないでしょうか?
En: Could that be his blue umbrella caught on Hiro's sign?

Ja: 「おい、あれだ!」ケンジはベンチに登り、高く手を振りました。
En: "Hey, that's it!" Kenji climbed onto a bench and waved his hand high.

Ja: 「傘を見つけたぞ!」
En: "I found the umbrella!"

Ja: ヒロも気づき、にっこりと笑いました。
En: Hiro noticed and smiled brightly.

Ja: 「これですか?」彼はケンジに傘を手渡しました。
En: "Is this it?" he asked, handing the umbrella to Kenji.

Ja: 「ありがとう!」ケンジはお礼を言い、ようやく傘を手にしました。
En: "Thank you!" Kenji expressed his gratitude, finally retrieving his umbrella.

Ja: その瞬間、ポツポツと雨が降り始めました。
En: At that moment, rain began to fall lightly.

Ja: 「傘を見つけてよかったですね。」ユミが言いました。
En: "I'm glad you found your umbrella," Yumi said.

Ja: 「本当に!」ケンジは笑いました。
En: "Really!" Kenji laughed.

Ja: 「次はもっと注意します。」
En: "I'll be more careful next time."

Ja: ケンジは自分のミスを笑うことを覚えました。彼は少しだけ成長した気がしました。
En: Kenji learned to laugh at his own mistake and felt like he grew just a little.

Ja: 渋谷の街は今日も賑やかで、人々の流れは続くのです。
En: The streets of Shibuya remain lively as ever, with the flow of people continuing on.


Vocabulary Words:
  • bustling: 賑やかな
  • breeze: そよ風
  • chill: 冷たく
  • intersection: 交差点
  • drenched: びしょ濡れ
  • panic: 焦っていました
  • packed: いっぱい
  • weaves: かき分け
  • spotted:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Rediscovering Balance: A Kyoto Getaway Transforms Yuki's Heart
Fluent Fiction - Japanese: Rediscovering Balance: A Kyoto Getaway Transforms Yuki's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の紅葉が鮮やかに色づく京都御所。青空の下、ゆっくりと散歩する家族の姿がありました。
En: In the Kyoto Gyoen, where the autumn leaves color vibrantly, there was a family strolling leisurely under the blue sky.

Ja: 彼らは旅行で京都を訪れた雪の一家です。
En: They were the Yuki family, visiting Kyoto on vacation.

Ja: 大学を卒業して以来、初めての京都訪問に雪は心を躍らせていました。
En: Since graduating from university, Yuki was thrilled to visit Kyoto for the first time.

Ja: しかし、その心には小さな重荷がありました。
En: However, her heart carried a small burden.

Ja: 仕事と家族、どちらにも責任を感じていたのです。
En: She felt a sense of responsibility towards both her work and her family.

Ja: 母の愛子は御所の静かな庭を指さし、「ここでのんびり過ごしたいね」と微笑みました。
En: Her mother, Aiko, pointed at the peaceful garden of the Gyoen and smiled, "I want to spend a relaxing time here."

Ja: 弟の宏も「紅葉がきれいですね」と嬉しそうに写真を撮っています。
En: Her younger brother, Hiroshi, also happily took photos, saying, "The autumn leaves are beautiful, aren't they?"

Ja: しかし、雪の心は落ち着きません。
En: However, Yuki's heart was not at ease.

Ja: 仕事のプロジェクトが頭を離れず、家族との時間を十分に楽しめていないように感じていました。
En: The work project wouldn't leave her mind, and she felt like she couldn't fully enjoy her time with her family.

Ja: 「どうしたの?」愛子が心配そうにたずねます。
En: "What's wrong?" Aiko asked with concern.

Ja: 雪は少し迷いましたが、正直に答えました。「最近、仕事が忙しくてね。
En: After hesitating a little, Yuki answered honestly, "I've been busy with work lately.

Ja: でも、ちゃんと家族とも過ごしたくて。」
En: But, I do want to spend time with my family."

Ja: 宏が元気よく言います。「仕事も大事だけど、今はここにいるんだよ。
En: Full of energy, Hiroshi said, "Work is important, but right now, we're here.

Ja: 楽しもう!」
En: Let's enjoy ourselves!"

Ja: その言葉は雪の心に温かく響きました。
En: Those words resonated warmly in Yuki's heart.

Ja: 歩みを続けながら、彼女は考えます。自分の時間を大切にし、バランスを取り戻したいと。
En: As she continued to walk, she thought about cherishing her time and regaining balance.

Ja: 紅葉した庭を歩くうちに、雪は少しずつ考えを整理していきました。
En: While walking through the garden with the autumn leaves, Yuki gradually sorted out her thoughts.

Ja: 「もっと柔軟に働けないかな」と心の中でつぶやきます。
En: She muttered to herself, "Can't I work more flexibly?"

Ja: 庭の美しさが彼女の心を清らかにし、ふとした瞬間に答えが見えてきました。
En: The beauty of the garden purified her heart, and suddenly, the answer became clear.

Ja: 「家族と一緒の時間を増やすこと、できるかもしれない」と雪は心を決めます。
En: "I might be able to spend more time with my family," Yuki decided.

Ja: 旅行が終わったら、上司に相談し、働き方を見直すことに。もっとも大切なものを見失わないように。
En: After the trip was over, she would consult with her boss and reevaluate her working style, so as not to lose sight of what was most important.

Ja: その夜、雪は満天の星空を見上げながら微笑みました。
En: That night, Yuki looked up at the star-filled sky and smiled.

Ja: これからは、家族や自分自身をもっと大事にしよう、と。
En: From now on, she decided to cherish her family and herself more.

Ja: そして、彼女は家族と深い絆を取り戻しつつ、自分の仕事も新しいスタイルで挑戦していく決意をしました。
En: And so, as she regained a deep bond with her family, she resolved to take on her work with a new style.

Ja: 雪の心は、次第に軽くなっていきました。
En: Yuki's heart gradually felt lighter.


Vocabulary Words:
  • vibrantly: 鮮やかに
  • strolling: 散歩
  • thrilled: 心を躍らせて
  • burden: 重荷
  • responsibility: 責任
  • peaceful: 静かな
  • concern: 心配
  • hesitating: 迷いました
  • honestly: 正直に
  • busily: 忙しく
  • resonated: 響きました
  • cherishing: 大切に
  • reevaluate: 見直す
  • flexibly: 柔軟に
  • purified:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!