Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Technology
History
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/b0/dc/76/b0dc76d2-b4be-3651-de44-66f2b1ef3032/mza_15476811383649645636.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Japanese
FluentFiction.org
301 episodes
20 hours ago
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Japanese is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/301)
Fluent Fiction - Japanese
Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future
Fluent Fiction - Japanese: Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-13-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 大晦日の朝、雪がしんしんと降り積もる中、春はコートをきつく締めながら家の窓から外を見ていました。
En: On the morning of Omisoka, as snow fell silently and piled up, Haru tightened her coat and looked out the window.

Ja: 今年も祖父母の墓参りをする日が来たのです。
En: The day had come again to visit the graves of her grandparents.

Ja: これまでは母や父が音頭を取っていましたが、今ではそれが春の役割です。
En: In the past, her mother and father took the lead, but now that role belonged to Haru.

Ja: 「行きたくないよ」と声を上げたのは、弟のユキです。
En: "I don't want to go," said her younger brother Yuki, raising his voice.

Ja: いつものように反発する表情で立っています。
En: He stood with his usual rebellious expression.

Ja: リビングには、兄のサトシもいました。
En: In the living room, her older brother Satoshi was also present.

Ja: サトシは、二人の間でいつも困った顔をしていました。
En: Satoshi always looked troubled between the two of them.

Ja: 「ユキ、祖父母が待っているよ」と春は静かに言いました。
En: "Yuki, our grandparents are waiting," Haru said quietly.

Ja: 祖父母を思い出すと、少し心が温かくなるものです。
En: Remembering her grandparents brought a slight warmth to her heart.

Ja: 彼らのことを考えると、兄弟喧嘩なんて小さなことだと思えます。
En: Thinking about them made sibling quarrels seem like such small matters.

Ja: 「でも、それはもう昔のことだ」と、ユキは反論しました。
En: "But that's all in the past," Yuki argued back.

Ja: 「僕たちには関係ないだろう?」
En: "It has nothing to do with us, does it?"

Ja: 「そう言うな」とサトシが、横からそっと言いました。
En: "Don't say that," Satoshi gently interjected.

Ja: 「大事なことだと思うよ。」
En: "I think it's important."

Ja: 外に出ると、冷たい風が迎えてくれました。
En: When they stepped outside, a cold wind greeted them.

Ja: 雪が積もった道は静かで美しく、空気は透き通っています。
En: The snow-covered path was quiet and beautiful, and the air was clear.

Ja: 小さな墓地に着くと、春は少しホッとしました。
En: Arriving at the small cemetery, Haru felt a little relieved.

Ja: あの古い石碑が、時代を超えてそこに立っています。
En: The old gravestone stood there, transcending time.

Ja: 「祖父母は、どんな人だったの?」とユキが小声で聞きました。
En: "What kind of people were our grandparents?" Yuki asked softly.

Ja: その質問に春は、一瞬黙りました。
En: Haru fell silent for a moment at the question.

Ja: 「優しくて、強い人だったよ。家族をすごく大事にしてた。」
En: "They were kind and strong people. They valued family greatly."

Ja: 「それが、今の僕たちにどう関係あるの?」ユキの声に、少し不満が混じっていました。
En: "What does that have to do with us now?" Yuki's voice had a hint of dissatisfaction.

Ja: 「ユキ…、君がそんな風に感じるのは、分かるよ。
En: "Yuki... I understand why you feel that way.

Ja: ただ、僕たちがこうしてここにいるのも…、彼らのおかげだと思うんだ。」春は、声に力を込めました。
En: But I believe that the reason we're here today... is thanks to them," Haru said with conviction.

Ja: ユキは、しばらく何も言わずに石碑を見つめていました。
En: Yuki remained silent as he gazed at the gravestone.

Ja: そして、ぽつりと呟きました。「僕は、兄さんが理解してくれないと思ってた。
En: Then he murmured, "I thought my big brother wouldn't understand.

Ja: でも、少しだけ変わったかな。」
En: But maybe things have changed a bit."

Ja: それから三人は、しばらくの間じっと雪の降る静かな墓地に立っていました。
En: For a while, the three of them stood quietly in the snow-covered cemetery.

Ja: 家族の誰もが、そこに何かを見つけていたようです。
En: It seemed that each family member found something there.

Ja: その後の大晦日、家に帰った彼らは、いつもとは少し違う過ごし方をしました。今度は、もっとお互いを理解するために。
En: Later that Omisoka, when they returned home, they spent the day in a slightly different way than usual, now aiming to understand each other more.

Ja: 春は悟りました。大事なのは、家族をつなぐことと、共にいること。
En: Haru realized what was important was connecting with family and...
Show more...
21 hours ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Connection Amidst the New Year Chaos in Tokyo
Fluent Fiction - Japanese: Finding Connection Amidst the New Year Chaos in Tokyo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-13-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の郊外、新年を迎える寒い冬の夜。晴れやかな家の中は、家族たちの賑やかな声と、伝統的な正月料理の香りで満ちていた。
En: On a cold winter night welcoming the new year in the suburbs of Tokyo, the inside of a cheerful house was filled with the lively voices of family members and the aroma of traditional New Year dishes.

Ja: 長いテーブルには煮物やおせち料理が並び、笑いと歓談で溢れていた。
En: A long table was laden with nimono and osechi ryori, overflowing with laughter and conversation.

Ja: ハルトは家の片隅に静かに座っていた。
En: Haruto sat quietly in a corner of the house.

Ja: 彼は大きな家族の中で自分の居場所を見つけるのが難しかった。
En: Among his large family, he found it difficult to find his place.

Ja: 周囲の楽しそうな様子を見ながら、心の中でため息をつく。
En: Watching the joyful scene around him, he sighed inwardly.

Ja: そんな時、彼の隣にアイコが座った。
En: It was then that Aiko sat down beside him.

Ja: 彼女は家族の友人として呼ばれたが、特に親しい間柄でもなかった。
En: She had been invited as a family friend, but they were not particularly close.

Ja: 「賑やかだね」とアイコは微笑んで言った。
En: "It's lively, isn't it?" Aiko said with a smile.

Ja: ハルトは少し驚いたが、「そうだね」と答えた。彼女の目は優しく、彼が抱えている不安を和らげるようだった。
En: Haruto was somewhat surprised, but answered, "It is." Her gentle eyes seemed to ease the anxiety he was holding.

Ja: 家ではエミコ、ハルトの母親が伝統を守るために必死に動き回っていた。
En: In the house, Emiko, Haruto's mother, was bustling around desperately in an effort to uphold tradition.

Ja: 彼女は全てが完璧であるように、とても注意を払っていた。
En: She paid great attention to ensuring everything was perfect.

Ja: ハルトはその様子を見ながら、息苦しさを感じていた。
En: Watching her, Haruto felt suffocated.

Ja: 家がさらに賑やかになる中、アイコが小声で言った。「外、行かない?」
En: As the house grew even more lively, Aiko whispered, "Do you want to go outside?"

Ja: ハルトは一瞬戸惑ったが、アイコの誘いに応じることにした。
En: Haruto hesitated for a moment but decided to accept Aiko's invitation.

Ja: 二人はそっと家を抜け出し、雪が静かに降るポーチに出た。
En: The two quietly slipped out of the house and stepped onto the porch where the snow was gently falling.

Ja: 「ここは落ち着くね」とハルトは言った。
En: "It's calm here," Haruto said.

Ja: 「そうだね。ある意味、家の中よりもリラックスできる」とアイコが微笑んで応えた。
En: "Yes, in a way, it's more relaxing than inside," Aiko replied with a smile.

Ja: しばらくすると、二人は意気投合し、家族の混乱や自分たちの思いを笑いながら話し始めた。
En: After a while, the two hit it off and began discussing the family chaos and their own thoughts, laughing as they did.

Ja: ハルトは、自分の気持ちを誰かに話せることが嬉しかった。
En: Haruto was happy to be able to talk about his feelings with someone.

Ja: アイコもまた、彼の誠実な一面に共感を覚えた。
En: Aiko too was moved by his sincere side.

Ja: 「あの... 今度また会いたいな」とハルトが勇気を振り絞って言った。
En: "Uh... I'd like to see you again sometime," Haruto said, mustering his courage.

Ja: 「もちろん。私も話すの、楽しかった」とアイコが快く答えた。
En: "Of course. I also enjoyed our conversation," Aiko replied pleasantly.

Ja: 二人は電話番号を交換し、未来の再会を約束した。
En: They exchanged phone numbers and promised to meet again in the future.

Ja: ハルトは不思議と、この年越しが新しい始まりになるような気がした。
En: Haruto strangely felt that this New Year's turning point was the beginning of something new.

Ja: その夜、彼は初めて本当に家族の中にいるような安心感を感じ、アイコとの出会いが心を温めた。
En: That night, he felt a real sense of belonging within his family for the first time, and meeting Aiko warmed his heart.

Ja: 家に戻ったハルトは、もう少し肩の力を抜いていいのだと気づいた。
En: Returning home, Haruto realized that it was okay to relax a little more.

Ja: 彼はいつか、抑えの利かない家族の集まりも温かく受け入れられるかもしれないと、そう思い始めていた。
En: He began to think that someday, he might be able to...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Penguin Pranks and Holiday Heart: A Christmas Aquarium Tale
Fluent Fiction - Japanese: Penguin Pranks and Holiday Heart: A Christmas Aquarium Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-12-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 冬の風が冷たいクリスマスの朝、晴人、舞、そして健太は、きらきら輝くクリスマスライトで飾られた水族館を訪れました。
En: On a cold wintery Christmas morning, Haruto, Mai, and Kenta visited an aquarium adorned with sparkling Christmas lights.

Ja: 晴人はちょっと内気で、大胆な舞に密かな想いを寄せていました。彼女を驚かせ、自分の気持ちを少しでも伝えたいと考えていました。
En: Haruto, a bit shy, secretly harbored feelings for the bold Mai and wanted to surprise her and convey his feelings just a little.

Ja: 水族館の中はとても賑やかで、人々の笑い声と水槽の中の海の生き物たちの動きが混ざり合っていました。
En: Inside the aquarium, it was bustling, with the laughter of people mixing with the movements of the sea creatures in the tanks.

Ja: ペンギンのエリアに来ると、健太は悪戯好きの笑みを浮かべました。
En: When they came to the penguin area, Kenta showed a mischievous grin.

Ja: 彼はいつも面白いジョークを考えるのが好きでした。
En: He always loved coming up with funny jokes.

Ja: 「晴人、ペンギンと写真を撮ってみる?」と健太は提案しました。
En: "Haruto, want to take a picture with the penguins?" Kenta suggested.

Ja: 舞も「そうだね!きっと面白い写真が撮れるよ!」と賛成しました。
En: Mai agreed, saying, "Yeah! We could definitely get a funny picture!"

Ja: 晴人は少し緊張していましたが、意を決してペンギンの囲いの中に入りました。
En: Though a bit nervous, Haruto gathered his courage and entered the penguin enclosure.

Ja: ところが、突然ドアが閉まってしまい、晴人は中に閉じ込められてしまいました。健太の悪戯でした。
En: However, suddenly the door closed, and Haruto found himself trapped inside. It was Kenta's prank.

Ja: 「おーい!」晴人は慌てて叫びました。
En: "Hey!" Haruto shouted in a panic.

Ja: しかし、舞と健太は笑って外から見ていました。
En: But Mai and Kenta laughed from outside.

Ja: 最初、晴人は焦りました。
En: At first, Haruto was flustered.

Ja: 舞にかっこいいところを見せたかったのに、逆効果になってしまいました。
En: He wanted to show off in front of Mai, but it backfired.

Ja: 時間が経つにつれ、晴人は状況を楽しむことにしました。
En: As time went on, Haruto decided to enjoy the situation.

Ja: ペンギンたちに近づき、彼らに話しかけました。
En: He approached the penguins and talked to them.

Ja: 「まあ、君たちもいい友達だね。クリスマスだから、一緒に楽しもうか。」
En: "Well, you guys are good friends too. It's Christmas, so let's have fun together."

Ja: ペンギンたちは人懐っこくて、晴人の周りを歩きました。
En: The penguins, being friendly, walked around Haruto.

Ja: 晴人はスタッフとも軽く冗談を交わしながら、囲いの中の時間を過ごしました。
En: He spent his time in the enclosure sharing light jokes with the staff.

Ja: ついに、スタッフがドアを開けてくれました。
En: Finally, the staff opened the door.

Ja: 外では観客が鮮やかな拍手を送っていました。
En: Outside, the audience gave a vibrant applause.

Ja: 舞は笑って、「晴人くん、本当にすごい!君のユーモアのおかげで最高のクリスマスの思い出になったよ」と言いました。
En: Mai laughed and said, "Haruto-kun, you're amazing! Thanks to your humor, this became the best Christmas memory."

Ja: 晴人は赤くなりましたが、今度は自信を持って微笑みました。
En: Haruto blushed but smiled confidently this time.

Ja: 「ありがとう、これからもう少し自分らしくいくよ。その方が気楽だし、楽しいからね。」
En: "Thank you, from now on I'll be a bit more myself. It's more relaxing and fun that way."

Ja: この出来事を通じて、晴人は自分の独特さを受け入れること、そして素直でいることの大切さを学びました。
En: Through this event, Haruto learned the importance of embracing his uniqueness and being genuine.

Ja: 彼と舞は笑い合い、さらに友情を深めました。
En: He and Mai laughed together, further deepening their friendship.

Ja: クリスマスの水族館での一日は、彼らにとって忘れられない思い出となりました。
En: The day at the Christmas aquarium became an unforgettable memory for them.


Vocabulary Words:
  • wintery: 冬の
  • aquarium: 水族館
  • adorned: 飾られた
  • sparkling: きらきら輝く
  • harbored: 寄せて
  • convey: 伝えたい
  • bustling: 賑やかで
  • creatures: 生き物たち
  • mischievous:...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Calm Amidst the Swirl at Osaka's Aquarium Illuminations
Fluent Fiction - Japanese: Finding Calm Amidst the Swirl at Osaka's Aquarium Illuminations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-12-08-38-19-ja

Story Transcript:

Ja: 大阪の水族館では、冬のイルミネーションが輝いていました。
En: At the Osaka aquarium, the winter illuminations were shining brightly.

Ja: お正月を迎える準備で忙しい時期です。
En: It was a busy time as people prepared to welcome the Oshogatsu or New Year.

Ja: 水族館の中は、人々で賑わっています。
En: Inside the aquarium, it was bustling with people.

Ja: 光る飾りが海の生き物たちを神秘的に照らします。
En: The glowing decorations mystically illuminated the sea creatures.

Ja: 春樹は、表情を引き締めて回りを見渡します。
En: Haruki tightened his expression and looked around.

Ja: 彼は、人混みが苦手です。
En: He wasn't fond of crowds.

Ja: しかし、いとこの美優と一緒に訪れた大阪の水族館を楽しみたかったのです。
En: However, he wanted to enjoy the Osaka aquarium visit with his cousin Miyu.

Ja: 東京から来た美優は、いつも元気で明るい性格です。
En: Miyu, who came from Tokyo, always had a cheerful and bright personality.

Ja: 「春樹、おっきなサメがいるよ!
En: "Haruki, there's a big shark over there!"

Ja: 」美優が指をさして嬉しそうに叫びます。
En: Miyu shouted excitedly, pointing.

Ja: 春樹は笑顔を作ろうとしますが、心臓はどんどん速くなり、手のひらは汗ばんできました。
En: Haruki tried to smile, but his heart started racing faster, and his palms became sweaty.

Ja: ふいに、春樹の視界は白くなり、呼吸が苦しく感じます。
En: Suddenly, Haruki's vision turned white, and he felt it hard to breathe.

Ja: 「大丈夫、落ち着け」と自分に言い聞かせましたが、周りの喧騒がさらに彼を追い詰めます。
En: "It's okay, calm down," he told himself, but the surrounding noise made him feel even more pressured.

Ja: その時、飼育員の尚樹が、春樹の様子に気づきました。
En: At that moment, a staff member named Naoki noticed how Haruki was feeling.

Ja: 尚樹は、落ち着いた声で「こちらへどうぞ」と誘導しました。
En: With a calm voice, Naoki guided them by saying, "This way, please."

Ja: 尚樹は、春樹と美優を静かなクラゲ展示の部屋に案内しました。
En: Naoki led Haruki and Miyu to the quiet jellyfish exhibit room.

Ja: 薄暗い部屋の中で、優雅に舞うクラゲたちが、青く光り輝きます。
En: Inside the dimly lit room, the gracefully moving jellyfish glowed with a blue light.

Ja: 「ここはどう?
En: "How is it here?"

Ja: 」尚樹が微笑んで言いました。
En: Naoki said with a smile.

Ja: 「人が少ない場所なんだ。
En: "It's a spot with fewer people.

Ja: 安心して見学してね。
En: Feel free to relax and look around."

Ja: 」春樹は深く息を吸い、再び空間を感じました。
En: Haruki took a deep breath and once again felt in touch with the space around him.

Ja: クラゲの動きを見ていると、不思議と心が癒されていきます。
En: Watching the movement of the jellyfish, his heart strangely began to heal.

Ja: 美優も、優しく春樹に「綺麗だね」と声をかけます。
En: Miyu, with a gentle voice, said to him, "It's beautiful, isn't it?"

Ja: ゆっくりと心拍が落ち着いてきた春樹は、美優に「来てよかった」と言いました。
En: As his heartbeat gradually calmed, Haruki said to Miyu, "I'm glad we came."

Ja: 彼は、支えてくれる人がいると安心することを学びました。
En: He learned the comfort that comes from having someone supportive with him.

Ja: そして、少しずつ人混みへの不安も和らいだのです。
En: And his anxiety about the crowds began to ease a little.

Ja: 冬の大阪水族館で過ごしたその一日は、春樹にとって大切な経験となりました。
En: That day spent at the Osaka aquarium in winter became an important experience for Haruki.

Ja: 新年を前に、一歩前進する自信を得たのです。
En: Just before the new year, he gained the confidence to take a step forward.


Vocabulary Words:
  • aquarium: 水族館
  • illuminations: イルミネーション
  • glowing: 光る
  • mystically: 神秘的に
  • creatures: 生き物たち
  • expression: 表情
  • crowds: 人混み
  • cheerful: 元気
  • excitedly: 嬉しそうに
  • racing: 速くなり
  • sweaty: 汗ばむ
  • breathe: 呼吸
  • pressured: 追い詰める
  • staff:...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Snowy Surprises: Yuki's Heartfelt Quest for the Perfect Gift
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Surprises: Yuki's Heartfelt Quest for the Perfect Gift
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 窓の外には、白い雪が静かに舞い降り、クリスマスの街並みが美しく輝いていました。
En: Outside the window, white snow was quietly falling, and the kurisumasu cityscape was shining beautifully.

Ja: ユキは、友人のヒロシとエミコと一緒に、地元のアートサンマーケットにやって来ました。クリスマスプレゼントを探しに来たのです。
En: Yuki came to the local art summer market with her friends Hiroshi and Emiko to look for Christmas presents.

Ja: でも、ユキは時々、売られている品物の値段に驚いてしまいます。
En: However, Yuki occasionally found herself surprised by the prices of some of the items for sale.

Ja: 「こんなに高いなんて!」と、彼女は心の中でため息をつきました。
En: "How can they be this expensive!" she sighed inwardly.

Ja: ユキは考えました。「家族が本当に好きなものを探したい。
En: Yuki thought, "I want to find something that my family truly likes.

Ja: 愛情が伝わるものがいいな。」
En: Something that conveys love would be nice."

Ja: 彼女は、数多くの露店を見て回り、小物やハンドメイドのアクセサリーを見つめます。
En: She wandered through the numerous stalls, gazing at small items and handmade accessories.

Ja: しかし、どれも何かが足りない気がします。
En: However, she felt that something was missing from each of them.

Ja: その時、彼女たちは小さなコーヒーロースタリーの前に立ちました。
En: At that moment, they found themselves standing in front of a small coffee roastery.

Ja: 扉を開けると、温かい香りがふわりと漂ってきました。
En: As they opened the door, a warm aroma wafted through the air.

Ja: 店内は木の棚に並んだ瓶や袋が光り、柔らかい光に包まれていました。
En: Inside the shop, jars and bags lined the wooden shelves, glowing under the soft light.

Ja: ユキは、「ここなら何か特別なものがあるかも」と期待を抱きました。
En: Yuki felt hopeful, thinking, "Maybe there's something special here."

Ja: 店主がにこやかに迎えてくれ、オススメの豆を紹介してくれました。
En: The shop owner greeted them with a smile and introduced some recommended coffee beans.

Ja: 「これは、家族で楽しめる特別なブレンドです。」と、彼は微笑みました。
En: "This is a special blend that the whole family can enjoy," he said with a smile.

Ja: ユキは、そのコーヒーの香りをそっとかぎ、自分の家族のことを思い浮かべました。
En: Yuki gently inhaled the aroma of the coffee and thought of her family.

Ja: 「これだわ!」
En: "This is it!"

Ja: 彼女はコーヒーを選び、ヒロシとエミコに言いました。「このコーヒーは、家族を暖かく迎えてくれるはず。」
En: She chose the coffee and told Hiroshi and Emiko, "This coffee is sure to warmly welcome my family."

Ja: 二人も笑顔で賛成しました。
En: They both agreed with a smile.

Ja: ユキは、買い物袋を手にして店を出ると、達成感に包まれました。
En: As Yuki left the store with her shopping bag, she was filled with a sense of accomplishment.

Ja: 「こんな素敵なプレゼントを見つけられるなんて!」
En: "I can't believe I found such a wonderful gift!"

Ja: 彼女の心は軽やかで、雪の降る静かな街に向かって歩きだしました。
En: Her heart was light as she walked towards the quiet, snow-covered city.

Ja: プレゼントを通じて、彼女はシンプルでありながら価値のある愛情の形を見つけたのです。
En: Through her gift, she found a simple yet valuable form of love.

Ja: この冬、ユキは家族との温かいひとときを心待ちにしていました。
En: This winter, Yuki was eagerly looking forward to spending warm moments with her family.

Ja: 彼女にとって大切なのは、一番数の多いプレゼントではなく、一番心こめられたプレゼントでした。
En: What mattered to her was not the number of presents, but the one that was given with the most heartfelt care.


Vocabulary Words:
  • quietly: 静かに
  • cityscape: 街並み
  • shining: 輝いていました
  • present: プレゼント
  • price: 値段
  • wandered: 見て回り
  • gazing: 見つめ
  • handmade: ハンドメイド
  • conveys: 伝わる
  • missing: 足りない
  • roastery: ロースタリー
  • wafted: 漂って
  • jar: 瓶
  • shelf: 棚
  • glowing: 光り
  • blend: ブレンド
  • gently: そっと
  • sense: 感
  • accomplishment: 達成
  • eagerly:...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。
En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.

Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。
En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.

Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。
En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.

Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。
En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.

Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。
En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.

Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。
En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.

Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。
En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.

Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。
En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.

Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。
En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.

Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。
En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.

Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。
En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."

Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。
En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.

Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。
En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.

Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。
En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.

Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。
En: It was precisely the special story she had been seeking.

Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。
En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.

Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。
En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.

Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。
En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.

Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。
En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.

Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。
En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life.


Vocabulary Words:
  • wrapped: 包まれた
  • deadline: 締切
  • journey: 旅
  • aroma: 香り
  • illuminated: 照らして
  • barista: バリスタ
  • passion: 情熱
  • legends: 伝説
  • myths: 神話
  • piqued: 興味をそそられ
  • gradually: 徐々に
  • suggested: 提案しました
  • enthusiastically: 熱心に
  • giant: 巨大な
  • owl: フクロウ
  • inspiration: 刺激
  • creative:...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace
Fluent Fiction - Japanese: Finding Balance: Haruki's Journey to Inner Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-10-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 冬の朝、深い山々の静けさが広がる高野山。雪が杉の木を包み、白い絨毯のように辺りを覆っていました。
En: On a winter morning, in the stillness of the deep mountains of Koyasan, snow enveloped the cedar trees, covering the surroundings like a white carpet.

Ja: ミニマルな木造の建物が点在し、禅庭が静かに佇む。
En: Minimal wooden structures were scattered about, and Zen gardens stood in quiet repose.

Ja: この場所に、心の安寧を求める人々が訪れます。
En: People seeking peace of mind visited this place.

Ja: ハルキは、都会の喧騒から離れるためにこのリトリートに参加しました。
En: Haruki participated in this retreat to escape the noise of the city.

Ja: 彼はいつも仕事のストレスに悩まされていました。
En: He was always troubled by work stress.

Ja: ミヤコは、このリトリートでインストラクターとして働いています。
En: Miyako works as an instructor at this retreat.

Ja: 彼女は落ち着いた声で参加者を導く能力を持っていますが、過去は秘密のベールに包まれています。
En: She possesses a calming voice that guides participants, but her past is shrouded in a veil of secrecy.

Ja: そして、レンはこのワークショップの参加者で、ハルキに興味を持っていました。
En: And Ren is a participant in this workshop who took an interest in Haruki.

Ja: 「みなさん、目を閉じてください。」ミヤコの指示でハルキは目を閉じます。
En: "Everyone, please close your eyes." Following Miyako's instruction, Haruki closed his eyes.

Ja: しかし、心は落ち着かず、仕事のことが浮かんできます。
En: However, his mind was not at ease, and thoughts about work surfaced.

Ja: その横で、レンが微笑みかけます。
En: Beside him, Ren smiled at him.

Ja: 彼の好意に気づきつつも、ハルキはさらに肩に力が入るのを感じます。
En: Noticing his kindness, Haruki felt even more tension in his shoulders.

Ja: ある日、ハルキは決心しました。
En: One day, Haruki made a decision.

Ja: 「今日は瞑想に集中しよう。」レンの誘いを丁重に断り、彼はミヤコに助言を求めました。
En: "Today, I will focus on meditation." He politely declined Ren's invitation and sought advice from Miyako.

Ja: ミヤコは静かに話します。「心を解放することが必要です。焦らず、自分のリズムで。」
En: Miyako spoke gently, "It's necessary to free your mind. Without rushing, in your own rhythm."

Ja: 翌日の夜明け、参加者たちは外の瞑想ホールで肩を並べました。
En: At the break of dawn the next day, the participants gathered shoulder to shoulder in the outdoor meditation hall.

Ja: 空が青く明るみ始め、静寂が心を包みます。
En: The sky began to brighten to blue, and the silence enveloped hearts.

Ja: その瞬間、ハルキの中で何かが開かれました。
En: At that moment, something opened within Haruki.

Ja: 彼は自分のストレスの本質と、真の優先順位を理解しました。
En: He understood the essence of his stress and his true priorities.

Ja: それは、より良いバランスのある生活でした。
En: It was a life with better balance.

Ja: 帰り道、ハルキは心が軽くなったのを感じながら雪道を歩きました。
En: On the way back, Haruki felt his heart lighten as he walked along the snowy path.

Ja: 彼はミヤコに心から感謝し、新しい視点を胸に抱きました。
En: He was deeply grateful to Miyako and held a new perspective in his heart.

Ja: これからは、自分の心を大切にし、過度な仕事の重圧をもう感じないと決めました。
En: He decided that from now on, he would cherish his own heart and no longer feel the excessive pressure of work.

Ja: 高野山の冬の風景は、ハルキの心の変化を象徴していました。
En: The winter landscape of Koyasan symbolized the change in Haruki's heart.

Ja: 白い雪の中で、彼は新しい一歩を踏み出す準備ができていました。
En: Amidst the white snow, he was ready to take a new step forward.

Ja: 課題を抱えつつも、今後の人生に新たな光を見つけることができたのです。
En: While carrying challenges, he was able to find new light in his future life.


Vocabulary Words:
  • stillness: 静けさ
  • enveloped: 包み
  • carpet: 絨毯
  • minimal: ミニマル
  • structures: 建物
  • repose: 佇む
  • secrecy: 秘密
  • veiled: ベールに包まれた
  • gentle: 落ち着いた
  • calming: 静かに
  • descend:...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
New Year, New Paths: A Journey to Self-Discovery at Seifukuji
Fluent Fiction - Japanese: New Year, New Paths: A Journey to Self-Discovery at Seifukuji
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-10-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 冬の日、風が冷たく吹く。
En: On a winter day, the wind blows cold.

Ja: 広島と明は、静かな雪の中の山寺、聖福寺へと向かっていた。
En: Hiroshima and Akira were heading to the mountain temple, Seifukuji, nestled in the quiet snow.

Ja: 年末の疲れを癒し、新しい年へ向けた準備をするためだ。
En: It was to heal their year-end fatigue and prepare for the new year.

Ja: 広島は、毎日忙しい仕事に追われて疲れきっていた。
En: Hiroshima was exhausted, overwhelmed by his busy daily work.

Ja: 「このままでいいのか」と自問する日々が続く。
En: Days of questioning himself, "Is this okay as it is?" continued.

Ja: 友人の明は、フリーのアーティストとして自由な人生を楽しんでいる。
En: His friend Akira enjoyed a free life as a freelance artist.

Ja: 明は広島に言った。「新しい道を探しなよ、人生は一度きりだよ。」
En: Akira told Hiroshima, "Search for a new path, we only live once."

Ja: 広島は悩む。
En: Hiroshima was troubled.

Ja: 「仕事を辞める勇気なんてない。
En: "I don't have the courage to quit my job.

Ja: でも、このままでは自分を見失ってしまう。」
En: But if I go on like this, I'll lose myself."

Ja: 聖福寺に着くと、雪に包まれた美しい景色が広がっていた。
En: When they arrived at Seifukuji, a beautiful snow-covered scene spread out before them.

Ja: 松の森が寺を囲み、小川のせせらぎが静かに聞こえる。
En: A pine forest surrounded the temple, and the gentle murmur of a brook could be quietly heard.

Ja: 寺の鐘の音が心を落ち着かせる。
En: The sound of the temple bell calmed their hearts.

Ja: 夕方の座禅に参加することにした二人。
En: The two decided to participate in the evening meditation.

Ja: 座禅の時間、寺の静けさの中で、広島は目を閉じた。
En: During the meditation session, in the silence of the temple, Hiroshima closed his eyes.

Ja: 心の中で湧き上がる様々な思いを静かに見つめる。
En: He quietly observed the various thoughts that welled up within him.

Ja: 同時に、明の言葉を思い出した。「自分の道を見つけるんだ。」
En: At the same time, he recalled Akira's words, "Find your own path."

Ja: しばらくすると、広島の中で何かが変わった。
En: After a while, something changed within Hiroshima.

Ja: 心が軽くなり、新しい道を選ぶ勇気が湧いてきた。
En: His heart felt lighter, and he summoned the courage to choose a new path.

Ja: 彼は決意した。「少しずつでいい。
En: He made a decision, "It's okay to go slowly.

Ja: 自分の時間を作って、好きなことに挑戦しよう。」
En: I'll make time for myself and challenge the things I love."

Ja: 夜、二人は寺の中庭で話した。
En: That night, the two talked in the temple courtyard.

Ja: 明が笑顔で言った。「そうだよ、変化は怖いものじゃないよ。
En: With a smile, Akira said, "That's right, change isn't something to fear.

Ja: 少しずつ進めばいいんだ。」
En: You can proceed little by little."

Ja: 広島は微笑んだ。
En: Hiroshima smiled.

Ja: 「ありがとう、明。
En: "Thank you, Akira.

Ja: 一歩ずつ進んでみるよ。」
En: I'll try advancing one step at a time."

Ja: 大晦日の夜、鐘が鳴り響く中、広島は新しい年に希望を抱いていた。
En: On New Year's Eve night, as the bell resonated, Hiroshima held hope for the new year.

Ja: 仕事も大切にしながら、自分の本当の気持ちを忘れない。
En: While valuing his work, he wouldn't forget his true feelings.

Ja: 広島の決意が新しい光を灯した。
En: Hiroshima's resolve lit a new light.

Ja: そうして、広島と明は、心に新しい風を感じながら、聖福寺を後にした。
En: And so, with a new breeze in their hearts, Hiroshima and Akira left Seifukuji.

Ja: お寺の静かな冬景色が、二人の新しい出発を優しく見守っていた。
En: The temple's quiet winter scenery gently watched over the start of their new journey.


Vocabulary Words:
  • fatigue: 疲れ
  • overwhelmed: 追われて
  • meditation: 座禅
  • courage: 勇気
  • murmer: せせらぎ
  • recall: 思い出す
  • summon: 湧いてきた
  • advance: 進む
  • resonate:...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Chasing Dreams: Haruto's Quest for Marine Discovery
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Dreams: Haruto's Quest for Marine Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-09-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 夏の日差しが南半球の美しい海を照らす頃、ハルトは友達のレイカとタケシと一緒にグレートバリアリーフに旅行していました。
En: As the summer sun illuminated the beautiful southern hemisphere seas, Haruto was traveling to the Great Barrier Reef with his friends Reika and Takeshi.

Ja: 海洋生物学を専攻する学生のハルトにとって、この旅は特別でした。
En: For Haruto, a student majoring in marine biology, this trip was special.

Ja: 彼の心は新種の魚を見つける夢でいっぱいです。
En: His heart was filled with dreams of discovering a new species of fish.

Ja: 教授たちを驚かせ、科学のコミュニティで名を上げるのが彼の目標でした。
En: His goal was to astonish his professors and make a name for himself in the scientific community.

Ja: ある日、三人はサンゴ礁の中をシュノーケリングしていました。
En: One day, the three of them were snorkeling among the coral reefs.

Ja: 魚たちが鮮やかな色で泳いでいるのを見て、ハルトはワクワクしていました。
En: Seeing the fish swimming in vivid colors, Haruto was excited.

Ja: 突然、彼の目が輝きました。
En: Suddenly, his eyes lit up.

Ja: 「新しい種類だ!」と叫びました。
En: "A new species!" he shouted.

Ja: そこには、特に鮮やかな色合いの魚がいました。
En: There was a fish with particularly vibrant colors.

Ja: レイカは首をかしげ、「それ、本当に新しいの?」と疑問を投げかけました。
En: Reika tilted her head and asked, "Is that really new?"

Ja: タケシも、「ただのカラフルな魚かもよ」と笑いました。
En: Takeshi also laughed, "It might just be a colorful fish."

Ja: しかし、ハルトの心は決して揺るぎませんでした。
En: However, Haruto's resolve was unwavering.

Ja: 「これは絶対に新種だ。確認しよう!」と意気込んで、写真をたくさん撮りました。
En: "This is definitely a new species. Let's verify it!" he eagerly said as he took lots of photos.

Ja: そして、地元の海洋科学センターに持ち込むことを決めました。
En: He decided to bring them to the local marine science center.

Ja: 翌日、三人は科学センターを訪れました。
En: The next day, the three of them visited the science center.

Ja: そこには経験豊かな海洋生物学者が待っていました。
En: An experienced marine biologist was waiting there.

Ja: ハルトが撮影した写真を見せると、その生物学者は微笑みました。
En: When Haruto showed the photos he had taken, the biologist smiled.

Ja: 「これは特に珍しい魚じゃないよ。ダイバーたちがクリスマスに飾り付けた魚だよ。」
En: "This isn't a particularly rare fish. Divers often decorate it at Christmas."

Ja: その言葉を聞いた瞬間、三人とも大笑いしました。
En: At that moment, all three of them burst into laughter.

Ja: ハルトは少し恥ずかしかったが、すぐに笑顔になりました。
En: Haruto felt a bit embarrassed at first, but soon joined in with a smile.

Ja: 彼は大切な教訓を学びました。
En: He learned an important lesson.

Ja: 「科学には忍耐と正確さが必要だね」とハルトは言いました。
En: "Kagaku requires patience and precision," Haruto said.

Ja: その日の帰り道、彼らはサンゴ礁の美しさを再び楽しみました。
En: On their way back that day, they once again enjoyed the beauty of the coral reefs.

Ja: そして、ハルトは心の中で、次こそは本当の発見をしてみせると静かに誓いました。
En: Quietly in his heart, Haruto vowed to make a real discovery next time.

Ja: 彼の心は、新たな冒険への期待で満ちていました。
En: His heart was filled with anticipation for new adventures.


Vocabulary Words:
  • illuminated: 照らす
  • southern hemisphere: 南半球
  • marjoring: 専攻する
  • coral reefs: サンゴ礁
  • vivid: 鮮やかな
  • resolve: 決心
  • unwavering: 揺るがない
  • verify: 確認しよう
  • marine science center: 海洋科学センター
  • marine biologist: 海洋生物学者
  • rare: 珍しい
  • decorated: 飾り付け
  • burst into laughter: 大笑い
  • embarrassed: 恥ずかしかった
  • lesson: 教訓
  • patience: 忍耐
  • precision: 正確さ
  • anticipation: 期待
  • discovery: 発見
  • adventures: 冒険
  • southern hemisphere: 南半球
  • student: 学生
  • vow: 誓う
  • tilted: 首をかしげ
  • goal: 目標
  • astonish:...
Show more...
4 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Conquering Fear: A Christmas Dive at the Great Barrier Reef
Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fear: A Christmas Dive at the Great Barrier Reef
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-09-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 夏のオーストラリア、グレートバリアリーフの朝。
En: A summer morning in Ōsutoraria, at the Gurēto Baria Rīfu.

Ja: 太陽が海の表面をキラキラと輝かせていました。
En: The sun made the surface of the sea glitter.

Ja: アキラはビーチのそばに立ち、息を深く吸いました。
En: Akira stood by the beach, taking a deep breath.

Ja: 彼の隣には友達のハルカとリクがいました。
En: Next to him were his friends, Haruka and Riku.

Ja: 「大丈夫?
En: "Are you okay?"

Ja: 」とハルカが優しく聞きました。
En: Haruka asked gently.

Ja: アキラは少し微笑んで、「うん、大丈夫」と言いました。
En: Akira smiled slightly and replied, "Yeah, I'm okay."

Ja: 本当は、まだ前のダイビング事故のことが怖かったのです。
En: In truth, he was still scared about his previous diving accident.

Ja: でもクリスマスの日、彼はその不安に立ち向かうことに決めていました。
En: But on Christmas Day, he decided to confront those fears.

Ja: 海の中は色鮮やかなサンゴと魚たちで溢れていました。
En: Under the sea, it was overflowing with colorful corals and fish.

Ja: この美しい世界をもう一度見たいという思いがアキラを動かしました。
En: The desire to see this beautiful world once more moved Akira.

Ja: しかし、彼の心には恐れもありました。
En: However, he also felt fear in his heart.

Ja: もしまた何かあったらどうしよう?
En: What if something happened again?

Ja: 「アキラ、行こう!
En: "Akira, let's go!"

Ja: 」とリクが声をかけました。
En: Riku called out.

Ja: リクはいつも元気で、アキラを励ましてくれます。
En: Riku was always energetic and encouraged Akira.

Ja: 3人は一緒にウェットスーツを着て、海に入る準備をしました。
En: The three of them put on their wetsuits together and prepared to enter the sea.

Ja: アキラは最後に、一度大きく息を吸い込み、海の中へ潜りました。
En: Finally, Akira took a big breath and dived into the sea.

Ja: クリスマスだからこそ、勇気を持つことができる——そう自分に言い聞かせました。
En: It was Christmas, after all, and he told himself that he could find courage.

Ja: 水中ではカラフルな魚たちがアキラを迎えてくれました。
En: Underwater, colorful fish welcomed Akira.

Ja: しかし、突然、強い流れに巻き込まれました。
En: But suddenly, he was caught in a strong current.

Ja: それはアキラの心に不安を呼び起こしました。
En: It stirred anxiety within him.

Ja: 「落ち着かなきゃ」とアキラは自分に言いました。
En: "Stay calm," Akira told himself.

Ja: 長い間の訓練を思い出し、冷静に行動しました。
En: He remembered his long training and acted calmly.

Ja: ゆっくりと呼吸を整え、流れに逆らわず、じっと待ちました。
En: He adjusted his breathing slowly, didn't resist the current, and waited patiently.

Ja: 少しずつ流れが弱まり、アキラは再び自由になりました。
En: Gradually, the current weakened, and Akira regained his freedom.

Ja: 彼は友達のところに戻り、二人の笑顔を見てほっとしました。
En: He returned to his friends and was relieved to see their smiling faces.

Ja: 「さすがだね、アキラ!
En: "Nice job, Akira!"

Ja: 」とリクが言いました。
En: Riku said.

Ja: 「ありがとう」とアキラは照れくさそうに答えました。
En: "Thank you," Akira replied sheepishly.

Ja: 3人は海から上がり、ビーチでクリスマスケーキを食べました。
En: The three of them got out of the sea and ate Christmas cake on the beach.

Ja: 波の音が心地よく響き、その日差しの中で、彼らは笑い合いました。
En: The sound of waves pleasantly echoed, and under the sunlight, they laughed together.

Ja: アキラは、もう恐れに支配されない自分を感じました。
En: Akira felt he was no longer controlled by fear.

Ja: 「今日は本当に特別なクリスマスだね」とハルカが微笑みました。
En: "This really is a special Christmas," Haruka smiled.

Ja: アキラは頷いて、「本当に。
En: Akira nodded and said, "Really.

Ja: これからも、もっとたくさんの海の世界を見に行こう」と言いました。
En: Let's go and see more of the ocean world from now on."

Ja: 彼の心は再び海への情熱で満たされました。
En: His heart was once again filled with a passion for the sea.

Ja:...
Show more...
5 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret
Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 冬の朝、伏見稲荷大社は静かに雪に包まれていました。
En: On a winter morning, Fushimi Inari Taisha was quietly enveloped in snow.

Ja: 無数の朱色の鳥居が、一面の白い雪に映えて、神秘的な光景を作り出していました。
En: The countless vermilion torii gates stood out against the expanse of white snow, creating a mystical scene.

Ja: この神社の神聖な狐の像は、参拝者と地元の人々にとって大切な存在でした。
En: The sacred fox statue of this shrine was an important presence for both worshippers and locals.

Ja: しかし、ある朝、狐の像が忽然と姿を消しました。
En: However, one morning, the fox statue suddenly disappeared.

Ja: 「これは一大事だ…」と神社の管理人である春樹は思いました。
En: "This is a major incident..." thought Haruki, the shrine's caretaker.

Ja: 狐の像をなくすことは、神社の歴史と神聖さに大きな影響を与えるからです。
En: Losing the fox statue would greatly impact the shrine's history and sanctity.

Ja: そこで、春樹は地元のジャーナリストであるさくらに相談することにしました。
En: So, Haruki decided to consult Sakura, a local journalist.

Ja: さくらは、謎の事件を報じることに情熱を注いでいる人物です。
En: Sakura is passionate about reporting mysterious events.

Ja: 「さくらさん、一緒にこの謎を解いてくれませんか?」春樹は尋ねました。
En: "Sakura, could you help solve this mystery with me?" Haruki asked.

Ja: さくらは微笑んで答えました。「もちろんです。真相を突き止めるのが私の仕事です。」
En: Sakura smiled and replied, "Of course. Getting to the bottom of the truth is my job."

Ja: 一方で、神社の関係者たちは、報道が悪影響を及ぼすことを恐れて、協力を渋っていました。
En: Meanwhile, the shrine's associates hesitated to cooperate, fearing that the report would have a negative impact.

Ja: さらに、絡むように降り続く雪が捜索を困難にしていました。
En: Moreover, the continuously falling snow made the search difficult.

Ja: しかし、春樹とさくらは諦めませんでした。
En: However, Haruki and Sakura did not give up.

Ja: 雪嵐が激しくなる中、二人は神社の境内を丹念に調べました。
En: As the snowstorm intensified, the two carefully examined the shrine grounds.

Ja: そして、遂に新雪の中にかすかに残る足跡を発見しました。
En: Finally, they discovered faint footprints left in the fresh snow.

Ja: その足跡は、神社の奥にある秘密の部屋へと続いていました。
En: These footprints led to a secret room deep in the shrine.

Ja: 「ここに何かがあるに違いない!」とさくらが言いました。
En: "There must be something here!" said Sakura.

Ja: 春樹とともに足跡をたどり、秘密の場所へと進みました。
En: Together with Haruki, they followed the footprints and proceeded to the hidden location.

Ja: 扉を開けると、そこには失われた狐の像がありました。
En: When they opened the door, there was the missing fox statue.

Ja: 実は、象が隠されたのは、幸運を求める一人の訪問者の間違いでした。
En: In truth, the statue had been hidden due to a visitor mistakenly taking it, thinking it was a lucky charm.

Ja: この一件を通じて、春樹は外部の助けを受け入れることが重要であると理解しました。
En: Through this incident, Haruki understood the importance of accepting outside help.

Ja: そして、さくらは、自分が調べる伝統への深い敬意を持つようになりました。
En: Sakura also developed a deep respect for the traditions she investigates.

Ja: 神社の神聖さは無事に守られ、事件は円満に解決しました。
En: The shrine's sanctity was safely preserved, and the incident was amicably resolved.

Ja: 狐の像は、再び雪に彩られた伏見稲荷大社の中で、静かにその神秘的な輝きを放ち続けました。
En: The fox statue continued to quietly emit its mysterious glow, once again adorned by the snow at Fushimi Inari Taisha.


Vocabulary Words:
  • enveloped: 包まれていました
  • vermilion: 朱色の
  • mystical: 神秘的な
  • sacred: 神聖な
  • worshippers: 参拝者
  • locals: 地元の人々
  • incident: 一大事
  • caretaker: 管理人
  • sanctity: 神聖さ
  • consult: 相談する
  • passionate: 情熱を注いでいる
  • mysterious: 謎の
  • hesitated: 渋っていました
  • cooperate: 協力
  • negative impact: 悪影響
  • continuously:...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera
Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。
En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.

Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。
En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.

Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。
En: The light from the lanterns above gently lit their way.

Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。
En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.

Ja: しかし、今日は特別な日だ。
En: However, today was a special day.

Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。
En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.

Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。
En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.

Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。
En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.

Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"
En: "But I'm really glad we came."

Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。
En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.

Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。
En: The air was cold, carrying the scent of pine.

Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。
En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.

Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。
En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.

Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。
En: But more than anything, he was feeling the importance of family.

Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。
En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.

Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。
En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.

Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"
En: "I'm sure grandma is happy too."

Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。
En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.

Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。
En: He realized how both studying and family time were important to him.

Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。
En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.

Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。
En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.

Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。
En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.

Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。
En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.

Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。
En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.

Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。
En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts.


Vocabulary Words:
  • swept: 吹き抜ける
  • faintly: ほんのり
  • dusting: 積もる
  • marveled: 感嘆した
  • scent: 香り
  • murmured: つぶやいた
  • drifting: 漂っていた
  • cherishing: 大切にする
  • determination: 決意
  • renewed: 新しい
  • gleamed: 輝いて見えた
  • tradition: 伝統
  • honor: 称える
  • memory: 思い出
  • approach: 参道
  • balcony: バルコニー
  • exam: 試験
  • thorny: 悩んだ
  • grandmother: おばあさん
  • siblings:...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Secret Santa Shuffle: Finding Joy in a Mix-Up
Fluent Fiction - Japanese: Secret Santa Shuffle: Finding Joy in a Mix-Up
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-07-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 森の中、雪に包まれた小さなキャビンがありました。
En: In the forest, there was a small cabin wrapped in snow.

Ja: 中には、友達のハルト、ミユキ、サトシがクリスマスを祝うため集まっていました。
En: Inside, friends Haruto, Miyuki, and Satoshi had gathered to celebrate Christmas.

Ja: 外は雪が降り続き、窓から外を見れば一面の白銀の世界です。
En: Outside, the snow continued to fall, and looking out the window, all they could see was a world of white silver.

Ja: キャビンの中は暖炉の火がポカポカと温め、部屋は優しい光に包まれています。
En: Inside the cabin, the fire in the fireplace warmed the room, which was enveloped in a gentle light.

Ja: テーブルの上には、クリスマスツリーが小さく飾られ、三人は暖かいココアを飲みながら笑顔で座っています。
En: On the table, a small Christmas tree was decorated, and the three sat smiling while drinking warm cocoa.

Ja: 「さて、シークレットサンタを始めよう!」とハルトが提案しました。
En: "Alright, let's start the Secret Santa!" Haruto proposed.

Ja: 今年のイベントを企画したのはハルト。
En: He had planned this year's event.

Ja: 彼は完璧主義で、この秘密のサンタがうまくいくことを願っていました。
En: Being a perfectionist, he hoped this Secret Santa would go smoothly.

Ja: でも、問題が発生しました。
En: However, a problem arose.

Ja: 持っているギフトはすべて間違っていたのです。
En: All the gifts they had were completely mixed up.

Ja: ミユキはアートセットを持ってきました。
En: Miyuki had brought an art set.

Ja: これはサトシへのギフトです。でも、本当はハルトへのプレゼントでした。
En: This was supposed to be for Satoshi, but it was actually meant for Haruto.

Ja: サトシは面白いジョークの本を持っています。それはミユキへのものでした。
En: Satoshi had a book of funny jokes, which was intended for Miyuki.

Ja: そしてハルトは高級な手帳を持っていますが、これは本来サトシへのものでした。
En: And Haruto had a luxury planner, which was really meant for Satoshi.

Ja: 戸惑いと小さな落胆が漂います。
En: An air of confusion and slight disappointment filled the room.

Ja: ハルトは考えた末、こう提案しました。「交換ゲームをしよう! これで最終的に全員にぴったりのギフトがもらえるはずだよ。」
En: After thinking it over, Haruto suggested, "Let's play a swapping game! This way, everyone should finally get the perfect gift."

Ja: みんなそのアイデアに賛成し、それぞれのプレゼントを何度も交換し合いました。
En: Everyone agreed with the idea, and they exchanged each gift multiple times.

Ja: 笑い声がキャビン中に響きました。ジョークを交えて、時には冗談を言い合いながら楽しみました。
En: Laughter echoed throughout the cabin as they enjoyed themselves, occasionally cracking jokes with each other.

Ja: 結果として、アートセットはミユキの手に、高級な手帳はハルトに、ジョークの本はサトシのものになりました。
En: As a result, the art set ended up with Miyuki, the luxury planner with Haruto, and the book of jokes with Satoshi.

Ja: 結局、みんなが自然な形でぴったりのプレゼントを手に入れたのです。
En: In the end, everyone naturally received the perfect gift.

Ja: そして三人は、物よりもこの楽しい一時が何よりも大切なことに気づきました。
En: And the three of them realized that this joyful moment was more important than any item.

Ja: 「完璧じゃなくても、こうやって笑えることが一番だね」とハルトは笑いながら言いました。
En: "Even if it's not perfect, being able to laugh like this is the best," Haruto said with a laugh.

Ja: 雪がキャビンの窓を叩く音を聞きながら、彼らは大切な友情の絆を再確認し、心温まるクリスマスの夜を過ごしました。
En: As they listened to the sound of snow tapping against the cabin window, they reaffirmed their precious bonds of friendship and spent a heartwarming Christmas night.


Vocabulary Words:
  • cabin: キャビン
  • wrapped: 包まれた
  • fireplace: 暖炉
  • enveloped: 包まれ
  • gentle: 優しい
  • perfectionist: 完璧主義
  • smoothly: うまく
  • luxury: 高級
  • planner: 手帳
  • arose: 発生しました
  • slight: 小さな
  • disappointment: 落胆
  • swapping: 交換
  • multiple: 何度も
  • echoed: 響きました
  • occasionally: 時には
  • cracking:...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Surprising Love: A Christmas Journey Through the Snowstorm
Fluent Fiction - Japanese: Surprising Love: A Christmas Journey Through the Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-07-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 雪の舞う静かなクリスマスの朝、ハルトは揺れる気持ちを胸に、ユキを驚かせようとしていました。
En: On a quiet Christmas morning with the snow dancing around, Haruto was planning to surprise Yuki while harboring wavering feelings in his heart.

Ja: 二人は東京を離れ、コージーキャビンに向かう予定でした。
En: The two had planned to leave Tokyo and head to a cozy cabin.

Ja: この小さなキャビンは、雪で覆われた松の木々に囲まれ、窓からは暖かな光が漏れていました。
En: This small cabin was surrounded by snow-covered pine trees, and warm light spilled from its windows.

Ja: 「ユキ、準備はできた?」ハルトは笑顔で尋ねました。
En: "Yuki, are you ready?" Haruto asked with a smile.

Ja: ユキは元気よく答えました。「もちろん!どこに行くのか楽しみだわ!」
En: Yuki replied cheerfully, "Of course! I'm excited to see where we’re going!"

Ja: しかし、空は暗くなり、突然、雪が激しく降り始めました。
En: However, the sky turned dark, and suddenly, it began snowing heavily.

Ja: 吹雪が来るとは思わなかったハルトは心配しました。「このままではキャビンにたどり着けないかもしれない...」とハルトは心の中でつぶやきました。
En: Not expecting a snowstorm, Haruto became worried. "At this rate, we might not reach the cabin..." he muttered to himself.

Ja: しかし、ハルトは決意しました。「ユキと一緒なら、何だって乗り越えられる。」
En: Yet, Haruto made up his mind. "As long as I'm with Yuki, we can overcome anything."

Ja: だから、二人は雪に立ち向かうことにしました。
En: And so, the two decided to brave the snow.

Ja: 風が強く、雪が痛いくらい冷たかったですが、ユキは笑顔を絶やしませんでした。
En: The wind was strong and the snow was painfully cold, but Yuki kept smiling.

Ja: 「ハルトと一緒なら、どんなことも楽しいわ。」と心の中でユキも思いました。
En: "As long as I'm with Haruto, anything is fun," she thought to herself.

Ja: ようやく、二人はほっと息をつきました。キャビンが目の前に現れたのです。
En: Finally, they breathed a sigh of relief. The cabin appeared before them.

Ja: ドアを開けた瞬間、暖かな空気と木の香りが二人を包み込みました。
En: As they opened the door, warm air and the scent of wood enveloped them.

Ja: 「驚いた?」ハルトはユキに言いました。
En: "Were you surprised?" Haruto asked Yuki.

Ja: 「ここで最高のクリスマスを過ごそうと思ってたんだ。」
En: "I thought we could spend the best Christmas here."

Ja: ユキは涙ぐんで、「ハルト、ありがとう。本当に素敵ね。」と言いました。
En: With tears in her eyes, Yuki said, "Thank you, Haruto. It's truly wonderful."

Ja: ハルトはその瞬間、完璧でなくてもいいと思いました。
En: In that moment, Haruto realized that things didn't need to be perfect.

Ja: 大事なのは一緒にいること。困難を共に乗り越えることに、そしてその絆に幸せを感じました。
En: What mattered was being together, overcoming difficulties together, and finding happiness in their bond.

Ja: 外はまだ吹雪いていましたが、キャビンの中は幸せで満ちていました。
En: Though it was still storming outside, the inside of the cabin was filled with happiness.

Ja: こうして、ハルトとユキは忘れられないクリスマスを迎えたのでした。
En: And so, Haruto and Yuki welcomed an unforgettable Christmas.


Vocabulary Words:
  • harboring: 抱える
  • wavering: 揺れる
  • cozy: コージー
  • surrounded: 囲まれた
  • spilled: 漏れていた
  • cheerfully: 元気よく
  • turned: なった
  • suddenly: 突然
  • heavily: 激しく
  • worried: 心配しました
  • overcome: 乗り越えられる
  • brave: 立ち向かう
  • painfully: 痛いくらい
  • relief: ほっと
  • appeared: 現れた
  • enveloped: 包み込みました
  • wonderful: 素敵
  • moment: 瞬間
  • realized: 思いました
  • difficulties: 困難
  • bond: 絆
  • storming: 吹雪いていました
  • unforgettable: 忘れられない
  • welcomed: 迎えた
  • chest: 胸に
  • planned: 予定でした
  • planned: 思ってたんだ
  • snowstorm: 吹雪
  • together: 一緒
  • fun: 楽しい
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Uniting for Peace: Yuki's Journey at Hiroshima Park
Fluent Fiction - Japanese: Uniting for Peace: Yuki's Journey at Hiroshima Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-06-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の日は優しい光で、広島平和記念公園を包んでいました。
En: The gentle autumn sun enveloped the Hiroshima Peace Memorial Park.

Ja: 公園の木々は赤や黄色に染まり、風が葉をさらうたびに静かに舞い落ちます。
En: The trees in the park were turning red and yellow, and with each breeze, the leaves quietly danced as they fell.

Ja: こんな美しい場所で、平和への思いを新たに感じることができます。
En: In such a beautiful place, one can feel renewed thoughts of peace.

Ja: ユキは、未来への希望を込めたイベントを企画しています。
En: Yuki is planning an event filled with hope for the future.

Ja: 彼女の願いは、過去を正しく理解し、平和を守ること。
En: Her wish is to correctly understand the past and protect peace.

Ja: 多くの人々にその大事さを伝えたいと考えています。
En: She wants to convey its importance to many people.

Ja: 彼女のパートナーであるカイトは歴史家で、過去の出来事を正確に伝えることに情熱を持っています。
En: Her partner, Kaito, is a historian passionate about accurately communicating past events.

Ja: そして、エミはジャーナリストとして、その努力を多くの人に知ってもらうことを目指していました。
En: Meanwhile, Emi, as a journalist, aims to make their efforts known to many.

Ja: しかし、問題がありました。
En: However, there was a problem.

Ja: 天気予報は雨。
En: The weather forecast predicted rain.

Ja: さらに、会場の準備も予定通りに進まず、トラブルが重なります。
En: Additionally, preparations at the venue were not progressing as planned, leading to a series of troubles.

Ja: ユキは頭を悩ませます。
En: Yuki was troubled.

Ja: 延期するべきか、それとも予定通りに進めるべきか。
En: Should they postpone, or proceed as planned?

Ja: そしてカイトとエミの議論も絶えません。
En: And the debates between Kaito and Emi were constant.

Ja: カイトは事実を重視し、歴史をそのまま伝えるべきだと主張します。
En: Kaito insisted on focusing on the facts and transmitting history as it was.

Ja: エミは、もっと感動を与える形での報道を考えていました。
En: Emi was considering a more moving approach to reporting.

Ja: ユキは冷静に二人を見つめます。
En: Yuki calmly watched them both.

Ja: 二人の意見を尊重しつつ、どうやったら協力してイベントを成功させるか、彼女の心は忙しく働きます。
En: While respecting their opinions, her mind was busy figuring out how to cooperate with each other to make the event a success.

Ja: 「皆さん、共に協力しましょう。
En: "Everyone, let's work together.

Ja: 私たちの目標は同じ、平和を伝えることです。
En: Our goal is the same, to convey peace."

Ja: 」そして、ユキは二人を仲良くさせる道を模索し始めました。
En: Then, she began to find a way to reconcile the two.

Ja: ついにイベント当日。
En: Finally, the day of the event arrived.

Ja: 空は曇り空、それでも雨は降っていない。
En: The sky was overcast, but luckily, it wasn't raining.

Ja: 参加者たちは傘を持ちながらも集まり始めます。
En: Participants started to gather, carrying umbrellas.

Ja: ユキはステージに立ち、少し緊張しながらもスピーチを始めます。
En: Yuki stood on stage and, a bit nervous, began her speech.

Ja: 「今日ここに集まってくださった皆さんに感謝します。
En: "I thank all of you for gathering here today.

Ja: 過去を振り返り、未来を考える時間としましょう。
En: Let's take this time to reflect on the past and think about the future."

Ja: 」その時、カイトとエミがそれぞれの強みを活かし、協力して参加者たちに話しかけ始めます。
En: At that moment, Kaito and Emi began to speak to the participants, utilizing their respective strengths.

Ja: カイトは当時の歴史背景を詳しく説明し、エミはそのプロセスを感動的にカメラに収めました。
En: Kaito explained the historical background in detail, while Emi captured the process movingly on camera.

Ja: イベントは無事に終わり、多くのメディアがユキたちのイベントを取り上げました。
En: The event ended successfully, with many media outlets featuring their event.

Ja: ユキはやり切った満足感に浸りつつ、まだ少し光る太陽を見上げます。
En: Yuki, immersed in the satisfaction of a job well done, looked up at the still slightly shining sun.

Ja:...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Finding Family Harmony in Arashiyama's Enchanted Grove
Fluent Fiction - Japanese: Finding Family Harmony in Arashiyama's Enchanted Grove
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-06-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 嵐山の竹林は、夕方になると特別な魔法のように変わります。
En: The Arashiyama bamboo grove transforms into something magical in the evening.

Ja: 冬の冷たい空気が竹に触れ、軽やかなシャワー音を奏でます。
En: The cold winter air touches the bamboo, producing a gentle shower-like sound.

Ja: 竹の葉の影が地面に踊り、まるで生きているかのようです。
En: The shadows of the bamboo leaves dance on the ground, as if they were alive.

Ja: この場所で、ゆうと、はるか、そしてさとしおじさんは家族再会を迎えました。
En: It was at this place that Yuuto, Haruka, and Satoshi uncle gathered for a family reunion.

Ja: ゆうとは、内気な大学生です。
En: Yuuto is a shy college student.

Ja: 家族と久しぶりに会えることに不安を抱いていました。
En: He felt anxious about meeting his family after such a long time.

Ja: 時間が経つにつれて変わってしまったのではないかと心配していました。
En: He worried that things might have changed over time.

Ja: その一方で妹のはるかは、再会の話を持ち上がるたびに目を輝かせていました。
En: Meanwhile, his younger sister, Haruka, would sparkle with excitement whenever the topic of the reunion came up.

Ja: さとしおじさんは、この再会を企画しました。
En: Satoshi uncle was the one who organized this reunion.

Ja: 彼は常に家族の歴史についての話を楽しそうに語ります。
En: He always enjoys telling stories about the family history.

Ja: 彼の話は、いつもゆうとたちを楽しませます。
En: His tales never fail to entertain Yuuto and the others.

Ja: 彼の笑い声は、竹林の中でこだまします。
En: His laughter echoes through the bamboo grove.

Ja: ゆうとは最初、家族の中で地に足をつけたいと思っていましたが、何かが邪魔をしていました。
En: Initially, Yuuto wanted to feel grounded within his family, but something was hindering him.

Ja: 自分自身の変化や家族からの疎外感がそれです。
En: His own changes and feelings of alienation from his family were a challenge.

Ja: けれども、彼はこの気持ちを乗り越えたいと考えていました。
En: However, he resolved to overcome these feelings.

Ja: ある日の夕方、家族みんなで竹林を散歩することにしました。
En: One evening, the family decided to take a walk through the bamboo grove.

Ja: 竹が風に揺れ、空の色が夕日に変わり始めました。
En: The bamboo swayed in the wind, and the color of the sky began to change with the setting sun.

Ja: 歩きながら、ゆうとはふと立ち止まり、みんなの前で話し始めました。
En: As they walked, Yuuto suddenly stopped and began to speak in front of everyone.

Ja: 「実は…大学で少し興味深い出来事があったんだ。」と、ゆうとは話し始めました。
En: "The truth is... something interesting happened at the university," Yuuto began.

Ja: 彼の言葉は最初、ためらいがちでしたが、やがて流れ始めました。
En: At first, his words were hesitant, but they soon began to flow.

Ja: 彼は大学での自分の挑戦や楽しみをみんなに語り、徐々に笑顔が増えていきました。
En: He shared his challenges and joys at the university with everyone, and gradually, smiles began to form.

Ja: その時、家族の応援する笑顔が彼に向けられました。
En: At that moment, smiles of encouragement from his family were directed towards him.

Ja: 話の最後には誰もが笑いながら、彼の話を楽しんでいました。
En: By the end of his story, everyone was laughing and enjoying what he had shared.

Ja: ゆうとはその瞬間、家族の中にいるという感覚が戻ってきたことを感じました。
En: Yuuto felt a sense of belonging to his family return at that moment.

Ja: その夜、暖かいこたつに集まりながら、家族はこの再会を喜び合いました。
En: That night, as they gathered around a warm kotatsu, the family celebrated their reunion.

Ja: ゆうとは心に決めました。「もっと家族と関わるんだ」と。
En: Yuuto made a decision in his heart: "I will be more involved with my family."

Ja: そして、彼はこれからはもっと頻繁に連絡を取ることを約束しました。
En: He promised to keep in touch more frequently from now on.

Ja: この冬の日、嵐山の竹林はただの場所ではなく、家族の絆を強くする重要な場になりました。
En: On that winter day, the Arashiyama bamboo grove was not just a place but an important venue that strengthened the bonds of family.Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Revolutionizing Holiday Shopping: Yuto's Tech-Driven Dream
Fluent Fiction - Japanese: Revolutionizing Holiday Shopping: Yuto's Tech-Driven Dream
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-05-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 渋谷区の冬、クリスマスのイルミネーションが街を彩ります。
En: In Shibuya, during the winter, Christmas illuminations color the city.

Ja: テック・カンファレンスの会場は、最新技術を紹介する企業で賑わっています。
En: The venue for the tech conference is bustling with companies showcasing the latest technologies.

Ja: ここで、若きソフトウェア開発者の優斗が立ち止まります。
En: Here, a young software developer named Yuto pauses.

Ja: 彼の夢は、画期的なアプリを作ることです。
En: His dream is to create a revolutionary app.

Ja: 優斗は、そのアプリで拡張現実とホリデーショッピングを融合させたいと考えています。
En: Yuto envisions merging augmented reality with holiday shopping through his app.

Ja: 彼は、自分のアイデアが形成されつつあることに興奮しつつ、元メンターである投資家の建太から資金を得ることを目指します。
En: Excited that his idea is taking shape, he aims to secure funding from his former mentor and investor, Kenta.

Ja: しかし、カンファレンスは混雑しています。
En: However, the conference is crowded.

Ja: 人々が行き交い、新しいガジェットに注目が集まります。
En: People come and go, and new gadgets draw attention.

Ja: 優斗は、建太にアプローチするタイミングを得ることが困難だと感じます。
En: Yuto feels it's challenging to find the right moment to approach Kenta.

Ja: それでも、彼は諦めません。
En: Still, he doesn't give up.

Ja: 優斗は、幼馴染の絵美に助けを求めます。
En: Yuto seeks help from his childhood friend Emi.

Ja: 絵美はスタートアップのマーケティングエキスパートで、彼にとって大きな支えです。
En: Emi is a startup marketing expert and a significant support for him.

Ja: 「どうしたら建太さんと話せるかな?」
En: How can I talk to Kenta-san?

Ja: と優斗は絵美に相談します。
En: Yuto consults Emi.

Ja: 「心配しないで、私が手伝うよ」
En: Don't worry, I'll help you,

Ja: と絵美は微笑みました。
En: Emi smiles.

Ja: そして二人は、建太とのプライベートミーティングをセッティングすることを計画します。
En: Together, they plan to set up a private meeting with Kenta.

Ja: 会場の一角、イルミネーションが光る巨大スクリーンの近く。
En: In one corner of the venue, near a giant screen glowing with illuminations,

Ja: 優斗と絵美は緊張しながら待っています。
En: Yuto and Emi wait nervously.

Ja: ついに、建太が現れます。
En: Finally, Kenta appears.

Ja: 優斗は準備したピッチを開始します。
En: Yuto begins his prepared pitch.

Ja: 「このアプリは、買い物の体験を一変させます」
En: This app will transform the shopping experience,

Ja: と優斗は訴えます。
En: Yuto appeals.

Ja: 彼は、拡張現実を通じた新しいショッピングの楽しさを熱弁しました。
En: He passionately describes the new shopping enjoyment through augmented reality.

Ja: 「クリスマスの雰囲気をもっと身近に感じられるはずです。」
En: It will surely make the Christmas atmosphere feel closer.

Ja: 優斗のプレゼンテーションは、真剣で心のこもったものでした。
En: Yuto's presentation is sincere and heartfelt.

Ja: 彼の情熱が伝わり、建太は静かにうなずきます。
En: His passion gets through, and Kenta quietly nods.

Ja: 「優斗、君のアイデアは興味深い。もう一度一緒に働こう」
En: Yuto, your idea is intriguing. Let's work together again,

Ja: と建太は提案します。
En: Kenta proposes.

Ja: 「私の支援で、このプロジェクトを進められるよう手助けするよ。」
En: With my support, I can help move this project forward.

Ja: 優斗は、心からの笑顔で感謝を述べます。
En: Yuto expresses his gratitude with a heartfelt smile.

Ja: 彼は自分の能力と友人の力の重要性を実感しました。
En: He realizes the importance of his own abilities and the power of friendship.

Ja: そして、新たな一歩を踏み出す決意を固めます。
En: He resolves to take a new step forward.

Ja: 数日後、渋谷の街にはまだイルミネーションが輝いています。
En: A few days later, the illuminations still shine bright in Shibuya.

Ja: 優斗は、再び夢に向かって走り始めました。
En: Yuto starts running towards his dream once more.

Ja: 最後に、彼は大切な人々の協力で、新しい未来を築くことができると信じています。
En: In the end, he believes he can build a new future...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara
Fluent Fiction - Japanese: Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-05-08-38-20-ja

Story Transcript:

Ja: 秋葉原は、冬でも活気に満ちています。
En: Akihabara is bustling with energy even in winter.

Ja: ネオンの光が街を彩り、多くの人々が最新技術に夢中です。
En: The neon lights color the city, and many people are captivated by the latest technology.

Ja: 今日は天皇誕生日で、多くの人が休みを楽しんでいます。
En: Today is the Emperor's Birthday, and many people are enjoying their holiday.

Ja: サトシは、この日に秋葉原の大きな技術展示会に参加しています。
En: Satoshi is participating in a large tech exhibition in Akihabara on this day.

Ja: 彼は内気で、普段は人前に出ることを恐れていますが、今日は彼の最新プロジェクトを発表する大切な日です。
En: He is shy and usually afraid of appearing in public, but today is an important day for presenting his latest project.

Ja: 会場内は人で溢れています。
En: The venue is overflowing with people.

Ja: サトシは自分のブースの準備に集中しています。
En: Satoshi is focused on preparing his booth.

Ja: 彼のプロジェクトは、新しいAI技術を使った音声認識ソフトです。
En: His project is a voice recognition software using new AI technology.

Ja: 彼は、誰かと繋がりたいという気持ちを持ちながらも、不安でいっぱいです。
En: Although he has a desire to connect with someone, he is filled with anxiety.

Ja: その頃、エミコはカメラを手に会場を歩き回っています。
En: Meanwhile, Emiko is walking around the venue with a camera in her hand.

Ja: 彼女は人気のある技術ジャーナリストで、展示会を取材するために来ています。
En: She is a popular tech journalist who came to cover the exhibition.

Ja: しかし、彼女もまた、仕事とプライベートの間で均衡を取るのに苦労しています。
En: However, she too struggles to balance between work and private life.

Ja: 共通の友人、ユウトがサトシのブースにやって来ました。
En: A mutual friend, Yuto, comes to Satoshi's booth.

Ja: 「サトシ、紹介したい人がいるよ」とユウトが言います。
En: "Satoshi, there's someone I want you to meet," says Yuto.

Ja: 「彼女はエミコ、素晴らしいジャーナリストだよ。」
En: "This is Emiko, an amazing journalist."

Ja: サトシは少し緊張しながらも、「こんにちは、エミコさん。僕のプロジェクトを見てください。」と声をかけました。
En: Satoshi, a bit nervous, said, "Hello, Emikoさん. Please take a look at my project."

Ja: エミコは微笑んでサトシのプロジェクトに興味を示します。
En: Emiko smiled and showed interest in Satoshi's project.

Ja: 彼らは技術とイノベーションについて熱心に話し始めました。
En: They began talking enthusiastically about technology and innovation.

Ja: 話をしていると、サトシは自然と自分の考えをシェアすることができました。
En: As they talked, Satoshi naturally found himself able to share his thoughts.

Ja: エミコも心から楽しんでいます。
En: Emiko genuinely enjoyed their conversation.

Ja: 「技術と人を繋ぐこと、本当に素晴らしいですね」とエミコが言いました。
En: "Connecting technology and people is truly wonderful," said Emiko.

Ja: 展示会が終わるとき、サトシは勇気を出してエミコに「この後、コーヒーでもいかがですか?」と誘いました。
En: As the exhibition came to a close, Satoshi gathered the courage to invite Emiko, "How about some coffee afterwards?"

Ja: エミコは少しスケジュールを見直してから、「ぜひ、行きましょう。」と答えました。
En: Emiko reviewed her schedule a little and answered, "I'd love to, let's go."

Ja: その夜、サトシとエミコはカフェで会い、仕事以外の話も楽しみました。
En: That night, Satoshi and Emiko met at a café and enjoyed conversations beyond work.

Ja: 彼らの間には新しい関係の始まりを予感させる、温かな空気が流れていました。
En: A warm air that hinted at the beginning of a new relationship flowed between them.

Ja: サトシは自信を持ち始め、エミコもまた、大切な出会いを大切にすることの重要性に気づきました。
En: Satoshi began to gain confidence, and Emiko also realized the importance of cherishing a valuable encounter.

Ja: 秋葉原の活気ある一日が終わり、二人は新たなつながりを胸に帰路についたのでした。
En: As the lively day in Akihabara ended, the two returned home with a new connection in their hearts.

Ja: これが、サトシとエミコの新しい物語の始まりです。
En: This is the beginning of a new story for Satoshi and Emiko.


Vocabulary...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Yuki's Winter Warmth: Crafting Smiles Amidst Hospital Hustle
Fluent Fiction - Japanese: Yuki's Winter Warmth: Crafting Smiles Amidst Hospital Hustle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-04-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 冬の寒い日、雪がちらつく中、病院の窓には冷たい風が当たっていました。
En: On a cold winter day, as snow flurried, the icy wind brushed against the hospital windows.

Ja: 病院の廊下は賑やかで、人々が行き交う中、優しい看護師のユキはいつものように忙しく働いていました。
En: The hospital corridor was bustling, with people coming and going, while the kind nurse, Yuki, was busy working as usual.

Ja: 彼女は患者さんに優しく、面倒見の良い看護師です。
En: She is a caring nurse who is considerate to her patients.

Ja: でも、自分のことは後回しにしがちです。
En: However, she tends to put herself last.

Ja: この時期、病院は患者さんでいっぱいでした。
En: During this season, the hospital was full of patients.

Ja: みんな、外の寒さとは違う厳しい季節を感じていました。
En: Everyone felt a harsh season that was different from the cold outside.

Ja: ユキは、そんな中でも少しでも患者さんを笑顔にしたいと思っていました。
En: Yuki wanted to bring smiles to her patients, even amidst such circumstances.

Ja: そこで、彼女は小さな冬のお祝いを企画することにしました。
En: So, she decided to plan a small winter celebration.

Ja: 院内の飾り付けに、手作りの雪の結晶や暖かい色のガーランドを使いました。
En: For the decorations inside the hospital, she used handmade snowflakes and garlands of warm colors.

Ja: 限られた資源の中でも、ユキは工夫を凝らし、明るい雰囲気を作ろうとしました。
En: Even with limited resources, Yuki put her ingenuity to work to create a bright atmosphere.

Ja: イベント当日、ユキの同僚のヒロシや友人のエミも手伝い、患者さんたちに温かいお茶を配ったり、歌を歌ったりして楽しませました。
En: On the day of the event, her colleague Hiroshi and her friend Emi helped out, distributing warm tea and singing songs to entertain the patients.

Ja: ところが、ちょうどイベントが始まる頃、ユキは突然の緊急事態に直面しました。
En: However, just as the event was about to start, Yuki faced a sudden emergency.

Ja: 患者さんの容体が急変し、ユキはすぐに対応しなければなりませんでした。
En: A patient's condition changed abruptly, and she had to respond immediately.

Ja: 大変な状況でしたが、ユキは落ち着いて、全力でその患者さんを助けました。
En: It was a difficult situation, but Yuki stayed calm and helped the patient with all her might.

Ja: その間も、ヒロシやエミはイベントを続け、患者さんたちは笑顔で楽しみました。
En: Meanwhile, Hiroshi and Emi continued the event, and the patients enjoyed it with smiles.

Ja: 緊急事態を無事に乗り越えた後、ユキは再びイベントの場に戻り、患者さんたちと一緒に過ごしました。
En: After handling the emergency successfully, Yuki returned to the event and spent time with the patients.

Ja: 彼女の努力と優しさのおかげで、病院は少しの間でも楽しい雰囲気になり、患者さんたちは感謝の気持ちでいっぱいでした。
En: Thanks to her efforts and kindness, the hospital had a joyful atmosphere, even if only for a little while, and the patients were filled with gratitude.

Ja: その日、ユキは大切なことを学びました。
En: That day, Yuki learned something important.

Ja: どんなに忙しくても、他の人を幸せにするために小さな楽しみを見つけることができるということ。
En: No matter how busy you are, you can find small joys to make others happy.

Ja: そして、自分自身の健康も大切にすることも、良い看護師でいるために必要だと気づきました。
En: She also realized that taking care of her own health is necessary to be a good nurse.

Ja: 冬の病院は、少し暖かく、優しい空気に包まれていたのでした。
En: The winter hospital was wrapped in a slightly warmer, gentle atmosphere.


Vocabulary Words:
  • flurried: ちらつく
  • icy: 冷たい
  • brushed: 当たって
  • bustling: 賑やか
  • considerate: 面倒見の良い
  • harsh: 厳しい
  • circumstances: 状況
  • celebration: お祝い
  • decorations: 飾り付け
  • handmade: 手作り
  • ingenuity: 工夫
  • bright: 明るい
  • colleague: 同僚
  • distributing: 配ったり
  • condition: 容体
  • abruptly: 急変
  • emergency: 緊急事態
  • respond: 対応
  • atmosphere: 雰囲気
  • gratitude: 感謝の気持ち
  • joys: 楽しみ
  • wrapped: 包まれて
  • gentle:...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Love and Gifts: A Heartwarming Tokyo Christmas Tale
Fluent Fiction - Japanese: Love and Gifts: A Heartwarming Tokyo Christmas Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-04-08-38-19-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の大きなデパートは、クリスマスの光でキラキラしていました。
En: The large department store in Tokyo was sparkling with Christmas lights.

Ja: 人々は笑顔でショッピングを楽しんでいます。
En: People were enjoying shopping with smiles on their faces.

Ja: しかし、アキオとエミコの二人には少し緊張感がありました。
En: However, there was a bit of tension between Akio and Emiko.

Ja: 「ああ、人が多いね!」エミコは嬉しそうに、しかし少し困ったように言いました。
En: "Wow, there are so many people!" Emiko said happily, but with a hint of concern.

Ja: 「弟へのプレゼント、見つかるかな。」
En: "I wonder if we can find a gift for my little brother."

Ja: 「大丈夫だよ、エミコ。僕が手伝う。」
En: "Don't worry, Emiko. I'll help you."

Ja: アキオはにっこり笑い、エミコの顔を見て言いました。
En: Akio said with a smile, looking at Emiko's face.

Ja: アキオは、エミコが弟に完璧なプレゼントを見つける手伝いをしたいと思っていました。
En: Akio wanted to help Emiko find the perfect gift for her brother.

Ja: そして、自分の気持ちをエミコに伝えるためのプレゼントも探していました。
En: He was also looking for a gift to express his feelings to Emiko.

Ja: でも、それはまだ秘密です。
En: But that was still a secret.

Ja: デパートの中は、本当にたくさんの人がいました。
En: The inside of the department store was indeed crowded with people.

Ja: たくさんのものが売れて消えていきます。
En: Many items were being sold out quickly.

Ja: アキオとエミコは、おもちゃ売り場に向かいました。
En: Akio and Emiko headed to the toy section.

Ja: そこには、エミコの弟が大好きなキャラクターのおもちゃがありました。
En: There, they found toys of a character her brother loves.

Ja: 「これ、弟にどうかな?」エミコは目を輝かせて言いました。
En: "How about this for my little brother?" Emiko said with sparkling eyes.

Ja: しかし、それは最後の一つでした。
En: However, it was the last one.

Ja: アキオは深く考えました。
En: Akio thought deeply.

Ja: このおもちゃをエミコに渡したら、弟は喜ぶ。
En: If he gave Emiko this toy, her brother would be happy.

Ja: でも、自分の気持ちを伝えるためのネックレスを選ぶのは諦めることになるかもしれない。
En: But he might have to give up choosing a necklace to convey his feelings.

Ja: ふと、アキオはおもちゃの隣のケースの中に輝く小さなネックレスを見つけました。
En: Suddenly, Akio spotted a small, shining necklace in the case next to the toys.

Ja: それはシンプルで、でもとても素敵でした。
En: It was simple, but very beautiful.

Ja: 「エミコ、ちょっと待ってて。」
En: "Emiko, wait here for a moment."

Ja: アキオは急いで会計に向かいました。
En: Akio rushed to the checkout.

Ja: そして、心の中で決めました。両方買おう。
En: And made a decision in his heart to buy both.

Ja: アキオはおもちゃとネックレスを手に持ち、エミコの元に戻りました。
En: Akio returned to Emiko with the toy and the necklace in hand.

Ja: 「これ、あなたの弟にぴったりだよ。」おもちゃをエミコに渡しました。
En: "This is perfect for your brother," he said, handing the toy to Emiko.

Ja: 「ありがとう、アキオ!すごく嬉しい!」エミコは大喜び。
En: "Thank you, Akio! I'm so happy!" Emiko said, delighted.

Ja: クリスマスイブの夜、アキオはエミコに別れ際、包みを渡しました。
En: On Christmas Eve night, Akio handed Emiko a package as they parted.

Ja: 「これは君に。」
En: "This is for you."

Ja: 「え?何?」エミコはびっくりしたけど、包みを開けました。
En: "Huh? What is it?" Emiko was surprised but opened the package.

Ja: そこには、キレイなネックレスが入っていました。
En: Inside was a beautiful necklace.

Ja: 「エミコ、実は…」アキオは緊張していましたが、勇気を出して続けました。
En: "Emiko, actually..." Akio was nervous, but he mustered courage and continued.

Ja: 「僕は君が大好きなんだ。」
En: "I really like you."

Ja: エミコは一瞬驚いた表情を見せましたが、すぐに微笑みながらアキオを見つめました。
En: Emiko showed a moment of surprise, then looked at Akio with a smile.

Ja: 「そのネックレス、とても素敵。
En: "The necklace is so lovely.

Ja: ありがとう、アキオ。私も、アキオが大好きだよ。」
En: Thank...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Japanese
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!