Home
Categories
EXPLORE
Society & Culture
Leisure
True Crime
Business
Kids & Family
Comedy
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/5b/a3/eb/5ba3eb7a-bedd-3d47-72ec-bee8e3ab0040/mza_1166718886682341910.jpg/600x600bb.jpg
OKE多益990
黃智成x標準語文
236 episodes
1 day ago

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for OKE多益990 is the property of 黃智成x標準語文 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/236)
OKE多益990
OKE_多益 990_放假想上哪兒去?

放假想上哪兒去?
- Where are you going for vacation this year?
- Right now, Bali is at the top of our list.
- That sounds fascinating!
- 今年你們打算去哪裡度假?
- 峇里島是我們目前最想去的地方。
- 聽起來挺不錯的!

小常識
東南亞的小島,像峇里島、普吉島,不但是東亞觀光客最常光顧的地方,同時對西方人也有不可抵擋的吸引力,尤其像美國大陸內陸的居民,從來沒有看過海的人相當多,等到退休後一探東方水鄉,亦為人生一大樂事。對西方人來說,東方充滿了神祕的氣息,既有悠久的歷史,人民也溫厚樸實,彬彬有禮。除了禪、印度教之外,他們也開始重視東方哲學。

大補帖
Where are you going for~?(你要去哪裡做~呢?)這個
問句,除了可以用來詢問旅行的目的地,還可用在其他許多 場合:
Where are you going for the weekend?
(你打算去哪裡度週末?)
Where are you going for college?
(你打算唸哪所大學?)
Where are you going for dinner?
(你要去哪裡吃晚餐?)
 
at the top (of~)是「在~之上」、「在~最頂端」的意思, 各位應該很容易明白 at the top of our list的意思。 list是「名單」、「清單」;「購物時的備忘錄」是shopping list,「逐條列出」是用動詞to list,「用來核對有無錯誤的 清單」則是check list.
sounds~是「聽起來~」的意思,也經常以sounds like~ (聽起來像~)的形式出現。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 day ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_禁止拍照

禁止拍照
- Sir, I'm afraid photographs are not allowed inside the museum.
- Oh, what a shame! After all that trouble renting a camera. Do you sell slides instead?
- 先生,對不起,博物館內禁止拍照。
- 噢,真是可惜!我好不容易才租到一台相機。那你們有賣幻燈片嗎?

小常識
有些博物館、美術館(gallery)禁止參觀者攝影,但是在入口處會設有禮品店,販賣相關藝術商品,像風景明信片、幻燈片、原作的複製品等等,應有盡有。你可以買份導覽手冊,一邊看說明,一邊沈浸在藝術世界裡。台灣人說到賺錢都非常有效率,但在藝術欣賞方面可就差人家一大截了。下次到國外出差或旅遊時,不妨抽空參觀當地 的博物館。

大補帖
用Sir來稱呼陌生男性,是比較妥當的說法,此外也可以用 Excuse me, photographs are not allowed 也就是picture-taking is not allowed(拍照是不允許的)的意思,不過前者是比較合乎英 文的說法。
What a shame!在這裡並不是「這太丟臉了!」的意思,而 是「真是可惜!」。shame除了有「丟臉」、「慚愧」的意 思,還有「可惜」、「遺憾」的意思,各位可以從下列句子中 比較兩者的差異:
It's a shame that some Taiwanese women quit their jobs after getting married.
(有些台灣女性結婚之後就辭掉工作,真是可惜。)
You've stolen that money? Shame on you!
(你偷了那筆錢?真丟臉!)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_電影總算演完了

電影總算演完了
- I'm glad the movie's finally over.
- Why? Didn't you like it?
- Well, the movie was okay. Good lines, good acting and so on, but I'm starving to death.
- 真高興電影總算演完了。
- 為什麼這麼說?你不喜歡這部電影嗎?
- 呃,電影還好。對白精采,演員演得也很棒,各方面都不錯,可是我快餓死了。

小常識
為什麼那些以英語為母語的人(native speaker),在說話時喜歡配合豐富的臉部表情和手勢呢?原因之一是,完全相同的英文詞句,可以用在各種不同的場合。所以,若不加上一些高低語調或表情來輔助,常會讓人誤解。這也是為什麼他們會在說話時專注地看著對方,特別是對方的眼睛。第二個理由,是因為他們很希望把自己的想法傳達給對方,讓對方明白。

大補帖
從第一句的finally,我們可以感受到,說話的人一直期待! 電影趕快結束的心情。加不加這個字,在語氣上會產生極大 的差異。同樣的情境還有以下幾種說法:
Phew! The movie is finished at long last.
(咻!電影總算演完了。)
Thank God it's over.
(謝天謝地,電影總算結束了。)
 
okay這個字用來表示程度「普通」、「還不壞」,native speaker 在講到這個字的時候,可能就會運用一些手勢或肢體 語言,如揚起眉頭、聳聳肩膀,表現出一副「沒什麼大不了」 的樣子。下面我們就舉幾個表示語言和肢體動作之間關聯的 簡單例子:
It's great.
(豎起大拇指)
It's no good. It's terrible.
(豎起大拇指,然後倒過來往下指)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
3 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你有什麼好建議?

你有什麼好建議?
- Let's go bargain hunting.
- Where do you suggest?
- There's a great year-end sale on leather goods in Hsimenting.
- What are we waiting for?
- 走,我們去血拼。
- 你有什麼好建議?
- 西門町有皮件的歲末大拍賣。
- 那我們還在等什麼?

小常識
在換季時,以大特價拋售商品的特賣活動,就是clearance sale(清倉大拍賣),而在路邊擺一排手推車,用低廉的價格賣東西,叫做sidewalk sale。在美國,還有 rummage sale或是garage sale(舊貨拍賣費),相當有趣;前者是把一些有瑕疵或髒污的東西以幾近免費的方式出售,後者則是搬家前,在自家門口擺一些不要的東西販賣。

大補帖
「Let's go + V-ing」,就是「我們去做~」的意思,比Let's go and do~這種說法更簡潔俐落,例如:
Let's go skiing in Denver this winter.
(今年冬天我們到丹佛去滑雪吧!)
 
「提議」是suggest,它的名詞是suggestion。用來收集消費者意見的盒子,叫做suggestion box(意見箱)。前面我們 說過,想提供意見時可以用How about~?,不過若是在比較 正式的場合,用I suggest~會更恰當。suggest的用法如下:
I suggest that we hire another secretary.
(我建議我們再請一位祕書。)
So now you know my idea. Any suggestions?
(現在你應該明白我的想法了。有沒有什麼建議?)
 
What are we waiting for?一句,在形式上雖然是疑問句,其實它要表達的就是Let's do it right away.(現在就去吧。) 的意思。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
4 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_他們在出清存貨大拍賣

他們在出清存貨大拍賣
- Sogo Department Store is having a clearance sale. Want to go?
- Sogo百貨公司正在出清大減價。你想不想去?
- Oh, I'd love to. But only to browse, or I'll have no shopping money for the rest of the month.
- 噢,我當然想去。可是只是去看看,不然我這個月就沒錢買東西了。

小常識
美國商店大拍賣的說法很多,有所謂的「慶祝開幕大拍賣」(Grand Opening Sales)、「勞工節大拍賣」(Labor Day Sales)、「感恩節大拍賣」(Thanksgiving Sales)、「聖誕節大拍賣」(Christmas Sales)等等。平時的優惠通常是使用折價券(coupon)。有時,超市外面會貼出 double coupon day 或 triple coupon day的字樣,意思就是當天的折價券面額以雙倍甚至三倍來計算。

大補帖
第一句的主詞是Sogo Department Store,像這樣以無生物 為主詞,可以擴大英文的表現方式。其他例句如下:
Hey, this car won't start!
(嘿,這輛車發不動!)
This video machine doesn't work.
(這個錄影機壞掉了。)
Hard work alone won't do it.
(不是一味埋頭苦幹就可以了。)
 
clearance sale也可以說成clearing house sale,意思是「出清存貨拍賣」,其中的clear是動詞,意思當然就是「出 清」。
browse 這個字就是「在商店裡到處逛逛,隨便看看」的意思。在飯店或機場裡,有所謂的browsing room(休息室),我們可以在那兒看看報章雜誌,稍事休息。當店員對我們說 May I help you?的時候,我們可以面帶微笑地回答說:
No, thanks. I'm just browsing.
(不用了,謝謝。我只是隨便看看。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
5 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_有沒有別的尺寸?

有沒有別的尺寸?
- Do you have this dress in a different size?
- Sorry, we only have medium in stock right now, but we have new inventory coming in shortly.
- 這件洋裝有沒有其他的尺寸?
- 很抱歉,我們現在只有M號的,但是我們馬上就會有新貨進來。

小常識
怪獸電影《酷斯拉》上演的時候,在美國的宣傳口號是Size does matter.(尺寸大小真的事關重大。)。當然,酷斯拉的巨大意味它的size比「別人」大,也比「別人」好看(這應該是衝著《侏羅紀公園》裡的霸王龍T. Rex較勁來的)。所以size這個字,除了指衣服的尺寸,還可以形容事物的規模,例如上課的班級如果只有四、五個人,就是一個 small-sized class(小班課)。

大補帖
size可以指衣服、鞋子的尺寸,也可以表示機械的規格:
I like these shoes. Which sizes do they come in?
(我喜歡這雙鞋,請問它有哪些尺寸?)
Are these machines available in different sizes?
(這些機器有其他規格嗎?)
I'm sorry. These hats come in only one size-medium.
(很抱歉,這些帽子只有M號的。)
 
在此補充一點,衣服的尺寸通常可分為small(號,小號),medium(M號,中號)和large(L號,大號)。in stock(有存貨)的stock這個字,除了有「存貨」的意 思,還可以解釋作「股票」,如: I've invested heavily in AT&T's stocks.(我投資了很多錢在AT&T的股票上。)。
inventory 和 stock的意思幾乎一模一樣,但前者只有「存貨」或「商品目錄、清單」的意思。
We'll be closed tomorrow for inventory taking.
(因為要盤點庫存,我們明天停止營業一天。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
6 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你的髮型真好看!

你的髮型真好看!
- Vicky, I like your hair. You look stunning!
- Thank you. I'm so glad. You know, I wasn't sure how I looked with this new hairdo.
- 維琪,我喜歡你的髮型。看起來很迷人!
- 謝謝,聽你這樣說我好高興。我對這個新髮型並不是很有信心。

小常識
西方人在看到女士的髮型和穿著時,會從頭到腳仔細品評,而且意見很多(雖然大部分是恭維的客套話)。在西方,舉凡家裡的大小瑣事,都由女性打理,不過,像做家事、育兒,或修理東西等工作,男性也會大顯身手。換成是東方人,男性普遍認為自己在外工作已經很辛苦了,所以一切家事就應該交給女人去做,和西方男士有極大的差異。

大補帖
要表達「我喜歡~的作法」,可以用I like the way~,這個說法除了用來讚美別人,還有下面幾種用法:
Mr. Johnson, I like the way you organized your market report.
(強森先生,你的市場調查報告整理得很不錯。)
Mom, did you like the way I cleaned up the garage?
(媽,我把車庫打掃好了,你看乾不乾淨?)
Miss, I don't like the way my steak is done.
(小姐,我不喜歡這塊牛排的料理方式。)
 
stun 是動詞,意思是「使嚇呆」、「使發愣」:
I was stunned. I couldn't say a word for a few minutes.
(我呆住了,半晌說不出話來。)
對話中的stunning,表示高度讚賞,是「出色的」的意思。用它來讚美一個人時,讓對方感受到的喜悅程度,跟我們學到的sensational一樣。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你穿那件衣服真迷人

你穿那件衣服真迷人
- Gina, you look sensational in that black outfit!
- Do you really mean it? I'm sporting a West Coast fashion because I've got an audition tonight.
- 吉娜,你穿那件黑色衣服真是好看!
- 真的嗎?我現在展示的是西岸風格的款式,因為我今晚要參加一個試鏡。

小常識
英語裡有句諺語:Clothes make the man.(人要衣裝。)。fashion這個字,原意是「服裝的式樣」, 所以大家為了趕流行(fashion)而穿著款式相同的衣服,原也無可厚非,但是,這往往會導致你在某個時間走在路上,看見某個年齡層的女性幾乎全都穿著一模一樣的衣服。但是若去到喜歡標新立異的美國,你就會發現,所謂的fashion,其實 是指「穿出自己的風格」。

大補帖
you look sensational~的sensational,在這裡是「非常好 看的」、「令人刮目相看的」的意思。媒體在報導一件事情 ,手法若是過於煽情,就會被人批評為sensationalism (煽情主義)。各位可以注意到sensational和sensationalism 這兩個相關字彙,在拼法和用途上的不同。 讚美的說法還有下面幾種:
Janet, you look pretty in that dress.
(珍妮,那件洋裝穿在你身上非常好看。)
Julie is just gorgeous, with or without clothing.
(茱莉無論有沒有穿衣服,看起來都很美。)〔像這樣的句子就可稱為 sensationalism〕
I think you look prettier and more yourself in casual outfits.
(我覺得你穿便服的時候比較漂亮,而且更有你本來的樣子。)
 
sport原意是「運動」,作名詞用;在這個對話中則作動詞,是口語用法,意思為「誇示」、「炫耀」。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我和朋友約在這裡碰面

我和朋友約在這裡碰面
- I'm sorry, sir. You must wear a jacket and tie in this club. We can't let you in.
- Really? But I was supposed to meet somebody here tonight.
- 先生,很抱歉,我們俱樂部規定必須穿西裝打領帶才能進來。您不能進來。
- 真的嗎?可是我今晚要和人在這兒碰面。

小常識
有相同嗜好的人,湊在一起組個俱樂部(如:運動俱樂部、鄉村俱樂部等等),全世界都一樣。但在某些社會階級嚴格劃分或存在有種族隔離現象的西方國家,要成為特定俱樂部會員,恐怕還是會受到很多限制,有時情況甚至嚴重到讓人覺得備受歧視。美國的高爾夫球俱樂部,會員每年只需繳二十到三十塊美金的會費,就能入會,因此,高爾夫球對美國人來說是一種大眾化的運動。

大補帖
出國時必須注意,有些餐廳和俱樂部規定要穿著正式服裝 才能進入,諸如此類的服裝規定叫做Dress Code。除了You must wear~,要說明服裝規定,還有下面 幾種說法:
You are expected to dress properly.
(您應該穿著正式服裝。)
A jacket and tie are necessary.
(您必須穿西裝打領帶。)
I'm sorry, casual clothing is not allowed.
(很抱歉,您不能穿便服。)
 
有的俱樂部屬於「夜總會」(night club),有些則採會員制 (members' club):若是後者,僅限會員本人或會員的朋友才能進入。
要表達「應當做~」時,be supposed to~是較為婉轉的說法,舉例如下:
Sir, you're not supposed to smoke in here.
(先生,您不可以在這裡抽菸。)
Kate, you were supposed to show up at 9:00.
(凱特,你九點就應該出現了。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_不可以邊走邊吃嗎?

不可以邊走邊吃嗎?
- Is it rude to eat while walking?
- It depends on where you are. Why?
- Well, I was munching on a sandwich while I was walking on the platform at an RTS(台灣多稱MRT) station, and everyone just stared at me!
- 邊走邊吃很不禮貌嗎?
- 看你在哪裡而定。怎麼了?
- 我在捷運站月台上大嚼三明治,結果大家都瞪著我看!

小常識
在台灣,中年以上的人應該都記得,政府曾推行 「國民生活須知」,裡面明文規定「不得邊走邊吃」。然而這個規則在現代忙碌的社會似乎已經不存在了。無論在電視、電影或真實生活中,滿街都看得到邊走邊吃東西的民眾。不過在捷運站與捷運車上,可是嚴格規定不准飲食的,而且甚至有警察會來取締,這對喜好到處吃的國人來講,可能還需要一點時間來適應呢。

大補帖
rude是「粗魯的」、「無教養的」的意思:
Some people have rude manners and use extremely rude language.
(有些人態度粗魯,說起話來更是粗俗。)
 
RTS 是 Rapid Transit System(快速運輸系統,即「捷運」) 的簡寫,有時還會加上mass(大眾)這個字,成為MRTS。
依一般的方法吃東西,叫做eat:慢慢品嚐則叫savor;大 聲或用力咀嚼叫做munch。希望各位能配合狀況使用不同的動詞,豐富自己的語彙,說出既流利又生動的英語。
"What're you munching on?" "Fried egg rolls (spring rolls)."
(「你在吃什麼東西?」「炸春捲。」)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我找到一間不錯的公寓

我找到一間不錯的公寓
- Hey, Ted. I just found a terrific place! The rent's reasonable, the neighborhood's quiet and there's plenty of living space.
- Sounds like a great apartment!
- 嘿,泰德,我找到一間很棒的公寓!不僅房租合理,環境幽靜,而且空間寬敞。
- 嗯,聽起來好像很不錯!

小常識
西方有許多附家具的公寓,所以,出差或出國留學時,甚至可以不用買任何家具,只是這樣的房子,房租多少會貴一些。若發現窗簾或床單髒污,或是家具破損得不堪使用,就應該立刻向房東反映,請他們幫你更換。在美國租房子是很容易的,只要稍微在住宅區轉一圈,就可以看到空屋出租的告示,報紙上也有很多租屋廣告。

大補帖
注意,千萬不要把a terrific place(一個很棒的地方)誤說 成a terrible place(一個糟透了的地方),雖然terrific 和 terrible的字源同為名詞terror(恐怖),但它們的意思卻完全 相反。
"How was the rock concert?" "Just terrific!"
(「搖滾演唱會如何?」「酷斃了!」)
The food was good but the service was terrible.
(東西很好吃,可惜服務態度很糟。)
I love your paper. It's terrific!
(我喜歡你的報告,簡直無懈可擊!)
 
reasonable 的意思是「價格公道、合理的」,cheap則給人 「廉價」的感覺,有時真的很難區別。如果不知如何取捨,乾脆就用 reasonable吧,reasonably則是它的副詞。
This car over here is more reasonably priced.
(這邊這輛車子的定價比較合理。)
Well, the price may be reasonable, but I simply can't afford it.
(價錢是很公道,但我就是付不起。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我們要給他一個驚喜

我們要給他一個驚喜
- George, we're throwing a surprise birthday party for Maria tonight. Can you attend?
- You bet! But first let me go and buy a present.
- 喬治,我們今晚要幫瑪莉亞開個慶生派對,給她一個驚喜。你可以來參加嗎?
- 我當然會去!但是得先讓我去買份禮物。

小常識
每逢跨年派對,美國人都會和朋友、同事一起喝 酒、唱歌、跳舞,大大狂歡一番,甚至連小孩子也帶去,全家一同參與。快到十二點時,他們會跟著電視或收音機一起倒數,「十、九、八……、二、一!」,新年一到,大家立刻高聲歡呼,並互道:「新年快樂!」,互相擁抱,香檳一瓶接著一瓶開,觥籌交錯,洋溢著歡樂的氣氛。

大補帖
大家瞞著壽星本人,偷偷為他開個慶生派對,這種派對就叫做 surprise party。西方人不但喜歡開派對,而且每個人都很擅長安排節目。當被問到Can you attend? (較正式的說法), Can you come?或Can you join us?(你能來嗎?)時,我們可以用下面幾種方法回答:
I sure can. What time does it begin?
 (當然可以。什麼時候開始?)
I'm sorry. I have something to do tonight.
(很抱歉,我今晚有事。)
Well, I'll see what I can do and let you know later.
(呃,我會考慮看看,晚一點再告訴你。)
 
第二句的You bet!,意思是「要不要賭一賭?」、「那當然!」,是比較熟的朋友之間的用語,這點要注意。
"Are you positive?" "You bet!"
(「你有把握嗎?」「安啦!」)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你們的招牌菜是什麼?

你們的招牌菜是什麼?
- Are you ready to order?
- I'm having trouble deciding. What do you suggest?
- How about the Tropical Delight?
- 您準備點菜了嗎?
- 我不知道該點什麼。你有何建議?
- 要不要來一客「熱帶風情」?

小常識
在西方,餐廳服務生的底薪很低,所以得靠客人所給的小費(tip)來維生,甚至還有人一輩子都靠小費過活。小費的多寡完全視服務態度好壞而定,因此,對於自己的客人,他們總是照顧得無微不至。但是,付小費時必須拿捏得宜,更不可以忘記給小費,在出國時應該特別注意這件事。

大補帖
在看過菜單一段時間之後,就會有服務生走上前來問你Are you ready to order?或May I take your order?,這時我們可以回答:
I'd like to try this set meal here.
(我想吃吃看這個套餐。)
I'd like some seafood, but you don't seem to have many seafood dishes.
(我想吃點海鮮,可是你們的海鮮好像不是很多。)
 
若是猶豫不決,不曉得點什麼才好時,像對話中那樣反問服務生,也是不錯的方法。
I'm having trouble~除了對話中的用法,還可以運用在其他場合,例如:
I'm having trouble with this project.
(我為這項計畫而苦惱。)
Eric was having trouble (in) selecting which field to go into-business or law.
(艾瑞克不知道該選擇從商,還是當律師。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我該告辭了

我該告辭了
- Well, I must be going. Thank you very much for that delicious Chinese food.
- Don't mention it! We thoroughly enjoyed your company.
- 我想我該告辭了。非常感謝你們請我吃那麼好吃的中國菜。
- 別這麼客氣!我們很高興你肯賞光。

小常識
在別人家作客的時候,什麼時機該告辭,如何告辭,往往是很微妙的。美國人會比較直接地說I must be going.(我該走了。),但這句話如果直接衝口而出,略顯唐突,因此往往會先說Well~,這樣具有緩和語氣的功 用。如果是中國人,除了「我該告辭了,謝謝招待。」,通常還會加上「我待會兒還要去辦XX事……」等託辭,好讓主人覺得你不是因為他的怠慢才要離去。其實主人想必也是求之 不得,只是主動趕客人走是不禮貌的,這應該算是主、客之間的默契吧。

大補帖
像Well, I must be going.或I must go.這些句子,在類似本單元的場合中是表示「我得走了。」的意思。在英語中,同樣的單字或說法,往往可以用在許多不同的場合,因此必須配合語調和臉部表情來補充說明。
表示「食物很好吃」的說法有delicious, wonderful, tasty, fabulous, scrumptious等字,相關例句如下:
This dish over here is so tasty. I wonder what it is made of.
(這邊這道菜的味道真是棒極了。我很好奇它是用什麼做的。)
May I have another helping of that scrumptious salad?
(我可以再吃一客那道美味的沙拉嗎?)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_要不要再來一杯?

要不要再來一杯?
- Mr. Jackson, how about another cup of Shaoshing?
- Yes, please, but I must make this the last one. I want to stay sober.
- 傑克森先生,要不要再來一杯紹興酒?
- 好啊,不過,這是最後一杯了。我想保持清醒。

小常識
東方人無論做什麼事都很拘謹,剛開始時總會推辭、客氣個半天,所以在招待客人的時候,也習慣三勸四請,你來我往的。不過,西方人可就不時興這套了。他們在待人接物方面相當直接,所以,假如你向他勸酒而他拒絕了,就無需再勸。相反地,為了避免因為過於客氣,而吃不到想吃的東西,你應該明確表達自己的意願。除此之外,西方人的酒量多半很好,他們甚至認為,在人前喝醉是很不禮貌的。

大補帖
How about~?的使用範圍很廣,舉凡勸誘、詢問,都一派上用場:
How about a little more pumpkin pie?
(要不要再來一點南瓜派?)
How about your holiday plans? Did you make reservations already?
(假期準備得如何?你已經預約好了嗎?)
 
對話中的 another cup就是「再來一杯」的意思:
Can I have another bowl of that miso soup?
(我可以再喝一碗味噌湯嗎?)
 
相對地,表示婉拒的說法,也有好幾種:
I've had enough. I shouldn't eat anymore.
(我已經吃夠多了,不應該再吃下去了。)
No more Gaoliang. I don't want to get drunk!
(別再給我高梁酒了。我可不想喝醉!)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_這頓晚餐真是棒極了

這頓晚餐真是棒極了
- That was a wonderful dinner. Please let me pick up the check.
- Don't be ridiculous. You're my guest.
- 這頓晚餐真是棒極了。請讓我來付帳。
- 別傻了!今天你可是我的貴客。

小常識
西方人很會恭維、讚美別人,舉凡髮型、衣服,就連隨身攜帶的東西,都是讚美的對象。有時,在看到對方對自己的東西愛不釋手時,他們甚至會忍不住說:「既然你那麼喜歡,那就送給你吧!」。由於很多西方人都有這樣的習慣,所以若是對他們過度讚美,他們可能會誤以為你想得到那些東西。不過,如果受邀作客,為答謝主人的辛勞,不妨加油添醋,大大讚美一番。

大補帖
西方人常以讚美食物,來代替我們的「我吃飽了!」之類的用語,在用餐時,也常有人以談論各種料理為話題。受邀作客的時候,稍微誇張一點的讚美常能讓主人心花怒放。下面的例句就可以用於這種場合:
This is the most delicious roast beef I've ever had.
(這是我吃過最好吃的烤牛肉。)
Your homemade pies are out of this world!
(你做的派真是太好吃了!)
 
在外面跟朋友一起吃飯的時候,如果你想請客,就可以大方地說Let me pick up the check. (pick up the check這句成語看字面是「拿起支票」之意,其實也就是「拿起帳單去 付帳」的意思。)另外跟「付帳」有關的說法有:
Let me foot the bill.
(我來買單。)
Let's split the bill. (Let's share it.)
(讓我們平均分攤吧。)
Let's make it a Dutch treat. (Let's go Dutch.)
(我們各付各的吧。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我們的產品不符合標準

我們的產品不符合標準
- Hammond's canceled last week's order.
- Good heavens, not again! What was the reason this time?
- They said our products were not up to their standards.
- 哈門公司取消了上個禮拜的訂單。
- 老天,怎麼又來了!這次的理由是什麼?
- 他們說我們的產品不符合他們的標準。

小常識
在美國,如果取消預約,對方通常還是會向你索取一定的費用(除非你是在他們規定的期限內取消),所以在預約前最好先問清楚。和美國人做生意也一樣, 事先確定退貨的條件和索費(有些公司訂有不能退貨的規定),以避免造成日後不必要的爭執。當然,最好的辦法謹慎選購產品,東西品質不好,任店員說得再天花亂墜都不要動心,即使直接拒絕都沒有關係,總比買了之後不滿意再要求退貨來得容易!

大補帖
Hammond's(公司名)和the Hammonds (哈門家的人,哈門夫婦)聽起來容易混淆(因為the的讀音很輕),不過在本單元裡,由於稍後出現了products, up to their standards 這些字眼,所以我們可以得知對話的主題和商業有關。
cancel是「取消」的意思,相信大家對這個字早已耳熟能詳,甚至經常掛在嘴邊。
西方人在感到驚訝、驚嘆的時候,一定會脫口說出Good heavens!或My goodness!,此外Oh, my God.也十分常用,就跟我們講「噢!天哪!」一樣。
My God! I'm an hour late already.
(哎呀!我已經遲到一個鐘頭了。)
Good God! What happened, Tommy?
(天哪!湯米,發生了什麼事?)
 
從對話第二句的this time這兩個字,可以推測 Hammond's 過去可能已經有好幾次取消訂單了。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你們收信用卡嗎?

你們收信用卡嗎?
- Do you take credit cards?
- I'm sorry, sir, but we only accept cash and checks.
- Then, are traveler's checks all right?
-你們收信用卡嗎?
- 對不起,先生,我們只接受現金和支票。
- 那麼旅行支票可以嗎?

小常識
若想使用支票,你的銀行戶頭裡必須有存款,但沒有存款的人還是能取得信用卡的使用權,此外,有些支票就連在美國境內也都無法跨州兌現,信用卡卻能通行全世界。基於以上種種便利,持有信用卡的人遠比使用支票的人多。不過,信用卡也有缺點,只要稍不留意就會刷爆,甚至導致破產。

大補帖
credit card 是從sell on credit (賒帳)引申而來的,credit 有「信用貸款」、「存款」、「榮譽」、「(某學科的)學分」等意思,雖然簡單,意義和用法卻相當多:
I'd like to buy it on a year's credit, not by cash.
(我想用一年分期付款買這個東西,不是用現金。)
I'm going to credit my bank account three hundred dollars.
(我要把三百塊美元存入我的銀行戶頭。)
You should give Warren credit for boosting our sales.
(你應該將我們銷售量的提升歸功於華倫。)
College students must earn a specified number of credits to obtain a degree.
(大學生必須修完一定的學分才能拿到學位。)
 
a credit card的英文定義是card issued by a company or a bank enabling its holder to obtain (獲得) goods and services on credit.

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_但還是要謝謝你

但還是要謝謝你
- Susan, how can you carry that big box? Here, let me give you a hand.
- Don't worry, Jeff. I can manage, but thanks anyway.
- 蘇珊,你怎麼搬得動那個大箱子呢?來,我來幫你。
- 別擔心,傑夫。我自己來就可以了,但還是要謝謝你。

小常識
美國女性的平均身高,大約有一百六十五公分左右,體重則在五十七公斤上下,比起一般的台灣女性,可說是壯碩不少,肩膀比較寬,手臂也比較粗,搬起東西來當然是比較不讓鬚眉。而且美國女性比較有獨立的精神,不會什麼大小事都要男人幫她做。

大補帖
How can you carry~?這個句子所要表達的意思,會因語調不同而有「要怎麼搬?」和「怎麼搬得/不動~呢?」這兩種意思上的差異;前者是單純的疑問句,至於後者,形式 上雖是疑問句,但實際上並沒有疑問的意味,而且語氣中帶有幾分吃驚。
give you a hand是「幫你一個忙」的意思。英文中用身體器官所構成的成語很多,試舉以下幾個例子:
Gary would not lend an ear to anything I said.
(我所說的話蓋瑞沒有一句聽進去。)
I'm all ears.
(我專心聽著。)
Will you keep an eye on my jacket?
(你能幫我看著我的夾克嗎?)
I'm standing on my own two feet.
(我靠自己。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_請來參加晚宴

請來參加晚宴
- You may all bring your wives along to the dinner party this Friday.
- Is it a welcome party for Mr. Johnson?
- That's right.
- 你們可以帶太太一起來參加這個星期五的晚宴。
- 是歡迎強森先生的晚宴嗎?
- 沒錯。

小常識
在台灣,公司裡每有新進員工加入,多半會聚餐來歡迎新人,有人離職也一定舉辦送別會。美國的情況也差不多,新任總經理走馬上任時,一定有自願者帶頭召集員工舉辦歡迎會。退休員工的送別會上,通常會布置寫著「感謝您二十年來的奉獻!」或WE LOVE YOU的海報,參加者也都會準備禮物。公司所舉辦的宴會,無論何種名義,都是為了聯絡員工與員工家人彼此之間的感情,所以為了避免流於形式,公司方面通常會要求員工攜伴參加。

大補帖
西方人重視社交生活,在他們的觀念裡,夫婦一同出席社交聚會是一種禮貌。但對不習慣社交場合的東方人而言,第一次被邀請參加正式宴會或由他人為自己舉辦的宴會時,不能適應的情況可想而知。其實,適度的社交宴會應該是很健康的娛樂活動,bring your wives along就是在這樣的場景下產生的:
For the New Year's Eve office party, you are asked to bring your entire family.
(新年除夕的公司聚餐,希望你們能夠全家一起來。)
"Can I bring my husband along?" "Why, of course."
(「我可以帶先生一起來嗎?」「沒問題。」)
 
在美國,welcome party (歡迎會)或farewell party(送別會)的舉辦相當彈性,並未遵照某種形式或習慣,舉不舉辦都可以,完全依當事人的意願而定。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!