Home
Categories
EXPLORE
Education
Society & Culture
Business
News
True Crime
Comedy
Kids & Family
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/5b/a3/eb/5ba3eb7a-bedd-3d47-72ec-bee8e3ab0040/mza_1166718886682341910.jpg/600x600bb.jpg
OKE多益990
黃智成x標準語文
190 episodes
1 day ago

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for OKE多益990 is the property of 黃智成x標準語文 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/190)
OKE多益990
OKE_多益 990_清真寺與大教堂的不同

清真寺與大教堂的不同
- What's the difference between a mosque and a cathedral?
- A mosque is a Muslim temple, and a cathedral is a big Catholic church.
- 清真寺與大教堂有什麼不同?
- 清真寺是回教的寺廟,而大教堂是龐大的天主教教堂。

小常識
宗教是人類心靈的重要寄託,大部分宗教的教義 都是勸人為善。雖然有好幾個主要宗教相當具有 排他性,引起過不少嚴重的宗教戰爭,但是人類的徬徨心靈還是要依靠宗教來安撫。大部分的宗教都有神明,是一種抽象的精神倚賴,但歷史上有不少心懷叵測之士,將自己神化,創立邪教(cult)來謀取私利,譬如知名的日本奥姆真理教,教主麻原彰晃生活淫亂,家財萬貫,還命令手下在東京地鐵下毒,傷及無數的無辜生命,這就是典型的邪教。

大補帖
想比較兩種事物的差異,我們常用What's the difference between A and B?的句型,和動詞differ所構成的句子How does A differ from B?意思相同。以對話中的句子為例,可以代換成:
How does a mosque differ from a cathedral?
 
回教又稱伊斯蘭教(Islam),由穆罕默德(Mohammed)所創,敬奉的神是阿拉(Allah),修習的經文是《可蘭經》(Koran)。而天主教(Catholicism)與基督教(Christianity)同 源,都是以《聖經》(Holy Bible)為經文。
既然提到了宗教,我們再來介紹一個與宗教有關的動詞 dedicate(供奉、奉獻):
       This is a chapel dedicated to the Virgin Mary.
      (這是一座奉獻給聖母瑪利亞的禮拜堂。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 day ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_佛教是台灣的主要宗教

佛教是台灣的主要宗教
- Is Buddhism one of the main religions of Taiwan?
- Well, yes. It was brought into Taiwan by Han immigrants.
- 佛教是台灣主要的宗教之一嗎?
- 是啊。佛教是由漢族的移民帶進台灣的。

小常識
你是不是因為專注於外語的學習,而忽略了對本國文化的了解?學習外語最大的好處,在於幫助 我們認識其他的國家,但是還有一個好處不知道你注意到了沒有?那就是可以用外語向外國人介紹自己國家的文化特色。在國外,無論是飲食或語言,都受到相當程度的重視。大家應該趕快拋棄「恐外」或「媚外」的自卑心態,大大方方向外國人介紹我們的文化!

大補帖
佛教(Buddhism)與道教、儒教,並稱為的主要宗教 (religion)。嚴格說來,儒教其實不能算是宗教,只因儒道的為人處世態度,長久深植於人的心中,因此具有宗教的功能。
religion的形容詞為religious(宗教的,虔誠的),相關用法如下:
Today's young people are not so religious.
(現在的年輕人對於信仰沒有那麼虔誠。)
A wedding is, essentially, a religious ceremony.
(婚禮基本上是一種宗教儀式。)
 
bring的慣用語也不少,例如:
Jack was brought up by his grandparents.
(傑克是祖父母帶大的。)
How was World War II brought about?
(第二次世界大戰是怎麼發生的?)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我們是虔誠的基督徒

我們是虔誠的基督徒
- Do you go to church regularly?
- Every Sunday. We are devout Christians.
- 你定期上教堂做禮拜嗎?
- 每個星期天都去。我們是虔誠的基督徒。

小常識
半數以上的西方人篤信基督教。在美國,以追求信仰自由的清教徒(Puritan)移民佔大多數,此外還有新教徒(Protestant)、來自愛爾蘭和南歐的天主教徒(Catholic),以及人口約佔百分之十的猶太教徒(Judaist)。在他們的廣播和電視上常有傳播福音的節目,走在街上,到處可見聳立的教堂,宗教盛行的狀況可想而知。當他們問「你的信仰是什麼?」時,如果你回答「沒有。」,他們通常會露出一臉不敢相信的表情。

大補帖
go to church 並非只是單純的「去教堂」,而是「上教堂做禮拜」的意思,其他如: go to school(去上學), go to college(唸大學)等片語,名詞前面也都沒有定冠詞the。類似的例子還有:
go to bed(上床睡覺)
go to hospital(去醫院看病)
 
但下面兩例卻需要定冠詞the,後面跟上所有格的名詞:
go to the doctor's (去看醫生)〔the doctor's = the doctor's clinic〕
go to the dentist's (去看牙醫)〔the dentist's 亦同上〕
 
regular 當名詞時意思為「軍隊裡的正規兵」,當形容詞則 為「有規律的」,所以副詞regularly就是「規則地」、「定期 地」的意思。
devout Christians中的devout,意思是「虔誠的」:
 
Most Iranians are devout Moslems.
(大多數伊朗人是虔誠的回教徒。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
3 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你竟然取笑我

你竟然取笑我
- Betty, shouldn't you be studying for examinations?
- Oh, be quiet, Tony. You're just teasing me because you're finished!
- 貝蒂,你不是應該在準備考試嗎?
- 噢,東尼,你別吵!你自己準備好了就來取笑我!

小常識
美國的中學生不太讀書,學校的授課內容也十分 淺顯,所以一進到大學,就會深刻感受到壓力。平常不僅課業繁重,上同一堂課的學生除了程度相同的同學,還有許多學長,甚至有不少研究所碩士候選人,競爭十分激烈。學期考試的計分標準是A=4分,B=3分,C=2 分,D=1分。對美國人來說,大學才是真正做學問的地方。

大補帖
從Tony 帶有取笑意味的問話,各位大概就可以想像他那副 裝腔作勢的模樣。他之所以會使用 shouldn't you be和 examinations 這樣的big words(誇張字眼),目的是在取笑 Betty。如果是朋友間平常的說話態度,語氣應該平緩許多,例如:
Betty, I thought you had to study for exams.
 
Be quiet.是「別吵。」、「安靜。」的意思,也可以說成 Shut up!,但是後者的語氣稍嫌強烈,聽起來有「閉嘴!混蛋!」的意思,除非對方真的太過分,否則最好還是不要這樣說。不過,在和緩的語氣下使用還是可以的。
tease是「嘲笑」、「欺負」的意思。在美國開開玩笑是很平常的,製造笑料的teasing不僅可以博取好感,還給人幽默的印象。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
4 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_到歐洲旅行好嗎

到歐洲旅行好嗎
- How about going to Europe during the long holiday in May?
- Oh, God. We can't afford another vacation so soon.
- 五月的連續假期我們一起去歐洲旅行好嗎?
- 噢,老天,短時間之內我們沒有錢再去度假了。

小常識
美國人頗諳度假之道,每逢假日必定攜家帶眷到觀光勝地旅遊、開著旅行車到國家公園露營,或去拜訪親戚,既經濟又實惠。露營區裡瓦斯、自來水一應俱全,遊客只要帶肉和蔬菜,就能享受在野外烤肉的樂趣。美國人喜愛在美麗的大自然和新鮮的空氣中野餐,對那些需要花大筆交通費和住宿費的旅遊方式則敬謝不敏。

大補帖
美國的大學在五月有一個禮拜左右的春假(spring break),是美國學生最長的連假。同樣地,在台灣的四月天,長達一週甚至更長的春假,仍然是學生的福利。不過聰明的台灣人懂得將週休二日連接上國定 假日,形成連假。至於一般美國人,只有十一月最後一個禮拜四連到禮拜天,為期四天的感恩節連假。
can't afford意為「沒有能力做~」,是can afford最常用的 句型之一,例如:
In Taiwan, most young couples can't afford to buy a house.
(在台灣,大多數的年輕夫婦買不起房子。)
We can't afford to make another mistake.
(我們沒本錢再犯一次錯誤。)
 
從another vacation的another,可以推測這家人曾經去歐洲旅行,而且是不久前才去的(因為後面接了so soon兩個字),所以歐洲之旅短期內不能成行。one after another (一個接一個)也是個常用的片語。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
5 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我喜歡戶外運動

我喜歡戶外運動
- Are you actively involved in sports?
- Oh, yes. Everybody in my family loves the outdoor sports, especially on weekends.
- 你很熱衷運動嗎?
- 是啊。我家每個人都喜愛戶外運動,特別是週末的時候。

小常識
西方人有錢又有閒,休閒生活多姿多采,網球、高爾夫、滑雪(ski)、游泳、棒球、溜冰(skate),幾乎人人都有一、兩項經常從事的運動。無論大小,每個市鎮都會按人口比例設置運動設施,讓每個人都能以少許的費用獲得設施的使用權或入會資格,這真讓無處活動的我們羨慕不已!他們之所以精力旺盛,祕訣就在這裡吧。

大補帖
美國幅員遼闊,居住環境寬敞舒適,每個人都能享受運動的樂趣,相對地,運動場上的競爭也因而十分激烈。actively involved in sports(十分熱衷運動)的actively,是act(活動)的衍生字,其他的衍生字還有action(活動),actor(演員),actress(女演員)等等。
be involved in(介入,捲入)可以用在好壞兩方面:
I'm not involved in politics.
(我和政治沒有任何關係。)
My cousin is involved in the financial business.
(我的表哥從事金融業。)
 
outdoor 是形容詞,意思是「戶外的」,the outdoors 則當名詞用,指「戶外」、「野外」,相當於the open air,這裡有個 例句可以參考:
Camping is ideal for lovers of the outdoors.
(對喜愛戶外生活的人而言,露營是最理想的活動。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
6 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_抽菸是個駭人的習慣

抽菸是個駭人的習慣
- Jack is a real chain smoker.
- Smoking is such a dangerous habit. Someone should tell him to go easy.
- 傑克是個不折不扣的老菸槍。
- 抽菸的習慣相當害人,該有個人要他少抽一點吧。

小常識
抽菸對健康有百害而無一利,為了其他人的健康,抽菸時應自動避開人群。抽菸的人會在菸頭上裝濾嘴,旁邊的人則在毫無防備下吸進大量二手菸,事實上,二手菸對旁邊的人的危害,遠超過抽菸者本身。美國人大多希望禁菸權(antismoking right)能早日通過立法。許多人飯前、飯後,甚至吃飯時都要抽菸,也有人利用抽菸來降低食慾,以達到減肥的目的。若要到美國旅遊,抽菸的習慣最好能戒掉。

大補帖
a chain smoker即是a person who smokes heavily,我們通常會稱一個菸不離手的人為「老菸槍」,英文就是a chain smoker.
「拒吸二手菸」這項措施在美國實行得非常徹底,抽菸的人口逐年減少,禁菸區和禁菸辦公室愈來愈多,公共場所幾乎都掛有「禁止吸菸」(No Smoking)的警告標示,香菸廣告也早就在十幾年前開始禁止在電視上播出。
之所以說抽菸是 dangerous habit,是因為醫學報告指出,抽菸與肺癌有非常直接的因果關係。美國菸的包裝上通常印有如下的警告標示:
CIGARETTE SMOKING IS HAZARDOUS TO YOUR HEALTH.
(抽菸會危害您的健康。)
THE SURGEON GENERAL HAS DETERMINED CIGARETTE SMOKING IS HAZARDOUS TO YOUR HEALTH.
(衛生部長已經裁決,抽菸會危害您的健康。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我現在在忙

我現在在忙
- Can you help me with this work, Dad?
- I'm in a bit of a fix at the moment. Could you wait 10 minutes?
- Can I watch TV while I wait?
- 爸,你能幫忙我做這個功課嗎?
- 我現在在忙,可以等我十分鐘嗎?
- 在等的時候我可以看電視嗎?

小常識
通常美國學校的課業很重,放學後有很多回家功課要做,但是這些功課幾乎都和課本無關。課本是學校的財產,必須放在課桌抽屜裡,不能帶回家,學生只能免費借用,而且必須在一學年結束後歸還。寒暑假時學校不會規定作業,因為他們認為學生在三個月的暑假裡必須學習課業以外的能力,如:打工、運動、做家事、旅行等等。對美國人而言,讀書和遊戲一樣重要。

大補帖
注意到了嗎?英文裡對爸爸、媽媽的稱呼很少用Papa, Mama或Pa, Ma,而是用Dad, Mom或Daddy, Mommy。
孩子長大後不用改口叫Father或Mother,所以年紀大的人 稱呼自己的父母依然叫Mom或Dad。祖父母的親暱稱呼則是 Grandpa 和 Grandma。
in (a bit of) a fix是「陷入困境」、「進退兩難」的意思, 這是英式說法,美國人則說:
I'm busy right now.
I'm tied up at the moment.
 
fix當動詞時,有「準備」、「安排」等意思,例如:
Glen fixed me up a date. (葛倫幫我安排了一個約會。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_校長想和我們談談

校長想和我們談談
- Jeff had another brawl today.
- Was he hurt?
- No, but the principal would like to have a word with us.
- 傑夫今天又和人打架了。
- 他受傷了嗎?
- 沒有,但是校長想和我們談談。

小常識
美國兒童之間也有暴力問題,例如偷、搶其他孩 子的東西,或是打架。其實,世界各地的情況都 差不多,所不同的是,美國的父母會事先教導孩子如何保護 自己,譬如他們會對子女說:「喬,你和XXX打架,有打贏的把握嗎?如果沒有,記得跑快一點!」,當然,如果明知打不贏還頑強抵抗,後果必然不堪設想。父母從子女小時候, 就不厭其煩地教導他們保護自己的能力和智慧。

大補帖
brawl(打架)用英文來解釋就是a low-class fist fight,深 夜在bar(酒吧)酒醉後和人打架,用的就是這個字。對話中 特別聲明是 another brawl,表示Jeff先前至少已經打過一次 架了。
be hurt意指「身體或心理上受到傷害」,意思近似的be injured,則專指「身體上受到傷害」。hurt的用法如下:
Sometimes words can hurt other people.
(言語有時候會傷害到別人。)
I was hurt to see my husband dining with another woman.
(看到老公和別的女人一起吃飯,我感到傷心。)
 
have a word with和talk with意思不大一樣,前者通常用在 比較正式的場合,譬如和上司討論事情或問題時:
Can I have a word with you in the other room?
(我可以在其他房間和你談一談嗎?)
 
如果有人對你這麼說,你一定會嚇一跳,不知道究竟發生了什麼事!

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我把自己鎖在外面了

我把自己鎖在外面了
- Darn it! I locked myself out!
- What's wrong, dear?
- I threw the keys inside and locked the door by mistake.
- 該死!我把自己鎖在外面了!
- 怎麼了,親愛的?
- 我把鑰匙扔進車裡,然後不小心把門給關上了。

小常識
美國是個充滿了鑰匙的社會,大門、車子、保險 箱、辦公室、辦公桌……,每個人擁有的鑰匙至少有十把。如果像對話中的主角一樣沒了鑰匙,那該怎麼辦呢?若是車鑰匙,可以向加油站或警察求助,他們知道怎麼用鐵絲伸進門縫開鎖。如果沒有鑰匙開門,那麼也可以拜託警察、管理員或在四處巡邏的保全人員幫忙。當他叮叮噹噹地拿著一大串鑰匙出現時,你就得救了,他會找出一把形狀相似的鑰匙替你開門。

大補帖
Oops!是表示「糟糕!」的感嘆詞,真 正生氣的時候,常說Darnit!(該死!可惡!)。Damn it!雖 然和Darn it!的意思相近,但語氣上更強烈,會給人沒教養的 印象,所以還是用稍微委婉的Darn it!比較好。
中文有所謂的「三字經」,而英文則有2 four-letter words, 都是用來罵人的髒話或猥褻用語,所以即使知道也最好不要 用,否則會讓人懷疑你的人格和教養。
I locked myself out!的意思是「我把自己鎖在外面!」,換 言之,上鎖的人和被鎖在外面的是同一個人,所以用-self:
Have yourself a great weekend.
(祝你週末愉快。)
家人通常以名字或暱稱彼此稱呼,如果老師或父母用全名 來稱呼孩子,那麼接下來的大概就是一頓責罵或訓話了。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_狗拴起來了沒有

狗拴起來了沒有
- Did anyone put the dog on the chain?
- I don't think so.
- Then don't be surprised if the neighbors start complaining.
- 有人把狗拴起來嗎?
- 我想沒有。
- 那麼如果鄰居開始抱怨,你們不要覺得驚訝。

小常識
西方人多半喜愛養寵物,美國人特別愛狗。狗溫馴而顧家,甚至可以訓練成導盲犬(seeing-eye dog),即使沒有經過訓練,也能看家、看顧幼兒,非常有用。其中又以牧羊犬等大型狗最受寵愛,牠們吃的是上等狗食,平常在房子裡來去自如,晚上又和主人睡在同一張床上,真是備受禮遇。不過,帶狗上街散步時,千萬別忘了帶長柄掃帚和紙袋一起出門,好清理狗狗的糞便。

大補帖
美國人有很大的院子(yards),適合飼養大型狗。主人在家的時候,狗可以自由進出,絲毫不受限制,主人不在家的時候,為了避免狗跑到鄰居家大小便(go to the bathroom),通常會用狗鍊(chain)或皮帶(leash)拴起來。
chain是「鍊子」(如:a gold chain一條金鍊子),複數 chains 則可以解釋作「鐐銬」或「囚禁」。又因為鍊子是環環 相扣的東西,所以chain還有下面的用法:
There is a chain smoker in my office. He's a real nuisance.
(我的辦公室裡有一個老菸槍。真是惹人討厭。)
 
neighbor是「鄰居」,《聖經》上有句名言就用到這個字:
Have love for your neighbor. (愛你的鄰人。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_電瓶沒電了

電瓶沒電了
- Mary, the car won't start. I think the battery's dead.
- Oops! I think I left the headlights on last night.
- 瑪麗,車子發不動。我想是電瓶沒電了。
- 糟糕!我想是昨晚我忘了關車燈。

小常識
美國人對於汽車拋錨很有辦法,不僅對汽車的構造一清二楚,汽車壞了多半也能自己修理。他們在車庫裡準備了各式各樣的修車工具,汽車拋錨了一定是自己動手修理。高速公路邊,西裝畢挺的男士躺在一輛拋錨汽車底下修車,這樣的畫面在電影或電視節目裡早已出現過不下千萬遍。美國人善於自行修車,一方面是DIY (Do It Yourself)精神的徹底發揮,另一方面也反映了修車費的昂貴。

大補帖
the car won't start的start是「發動」的意思,起動引擎的裝置稱為starter(起動器)。
以dead(死了的)來表示機器一動也不動,是十分生動的說法,這種情況在對話中相當常見:
John's asleep, dead to the world.
(約翰睡得像死豬一樣。)
The line's dead.
(電話壞了。)
I'm dead tired.
(我累死了。)(dead在此是副詞)
       
Oops!是用來表示抱歉或驚慌而自然發出的感嘆詞,相當於 我們常說的「糟糕!」、「哎呀!」、「噢!」。
headlights 是「車前的大燈」,因為有兩個,所以使用複 數,下面再介紹幾個汽車上的機件:
windshield wiper(雨刷)
direction indicators(方向燈)
accelerator (油門)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990__車子可以借我嗎

車子可以借我嗎
- Can I borrow the car for the weekend, Mom?
- If you promise to drive carefully.
- Don't I always?
- 媽,這個週末車子可以借我嗎?
- 如果你答應小心開的話。
- 我不是每次都很小心嗎?

小常識
美國人以車代步,如果沒有車子,生活會變得十分不便。考駕照的年齡各州規定不同,但許多地方十六歲就能考駕照。高中安排有駕駛課程,教學生開車以及交通規則。年輕人一過完十六歲生日,就可以到州政府或附設的交通課考試,筆試題目是簡單的是非題,且因從小耳濡目染,已有相當的駕駛技術,再加上車道又寬又直,交通 號誌也標示得很清楚,所以無論筆試或路考,都很容易通過。事實上,許多高中生一考到駕照就買車上路。

大補帖
如果去人家家裡借電話時說Can I borrow the telephone?, 對方可能會回答Oh, no, we use it every day!,因為borrow 是「借用」、「借走」的意思,所以是用在到圖書館(library 借書,或向人借錢的時候。因此,借電話應該用use,而不是 borrow.
美國一般的上班族家庭,夫妻都有工作,所以通常都有兩部車(即使搭電車通勤,也得開車到電車站:此外,高中生有車代步的也不在少數)。
對話的第二句If you promise~,相當於下面這兩個句子:
Sure, you can borrow it, but you must promise to drive carefully.
I'll let you use my car if you promise to drive carefully.
 
第三句的Don't I always?若說得完整一點,則是:
Don't I always drive carefully?

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我已經累垮了

我已經累垮了
- Dad, let's go to the ballpark today.
- Can it wait till later, son? I've had an exhausting week at the office.
- 爸,今天我們一起去棒球場吧!
- 兒子,可不可以改天再去?上了一個禮拜的班,我已經累垮了。

小常識
美國的國民運動有棒球、足球、籃球、曲棍球 (hockey)等等,而所有運動中則以棒球最受歡 迎,小朋友熱中於少棒聯盟,大人在紅土球場上揮出個全壘打也會高興好幾天,最大的願望就是成為棒球教練……。企業團體以支持球隊(ball club)為榮,常和棒球場預訂終年座位,作為招待客人的場所。台灣人也相當熱愛棒球,但是也 有不少人看到小孩子在大太陽底下打棒球,或看到美式足球賽裡搶球搶成一團的球員,就大皺眉頭。

大補帖
「棒球場」究竟要用field 還是 ground呢?其實應該用park, ballpark 或 dirt park(草地球場)。
Can it wait~?的it,當然是指go to the ballpark這件事。
要注意,這個句子的主詞並不是you,而是it:
Mr. Jones, you must answer that letter from Paul
Henderson. It can't wait any longer.
(瓊斯先生,你一定得回那封保羅·韓德森寫來的信。這件事不能再拖了。)
Oh, yes, it can wait.
(噢,沒關係,這件事可以延後。)
 
稱呼兒子可以用son或my son,稱呼丈夫可以用hubby, 但是 wife 和 daughter這兩個字則很少用來當作稱呼語,因為 my dear wife 或my daughter聽起來都太正式了。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_什麼事讓你悶悶不樂

什麼事讓你悶悶不樂
- Hey, Don, what's upsetting you?
- I had a tiff with my wife again the other day.
- 嘿,唐,什麼事讓你悶悶不樂?
- 前幾天我又和老婆吵了一架。

小常識
雖說清官難斷家務事,但是在美國,如果夫妻打架,所引起的騷動絕非關起門來就能解決的。老牌女星凱薩琳赫本說:「婚姻生活就是一場接一場的爭吵。」 夫妻間的爭執非得等到是非黑白弄清楚了才會罷休。美國每兩對夫妻就有一對離婚,理由不外是外遇、性格不合、性生活不協調等等,離婚之後要面對的財產分配、子女教育費的分攤、子女探視權等問題簡直就是人生的縮影。

大補帖
用hey叫人,聽起來有點不禮貌,但如果對方跟你很熟,那 就沒什麼關係了。叫陌生人停住腳步時最好用sir, mister, ma'am, miss 或Excuse me.。
What's upsetting you?這個句子,和下列各句的句意相近:
What's wrong?
What's the matter with you?
What is it that's making you angry?
 
但事實上,用upset一字就足以表達整句的意思了。upset 原意是「打翻」、「破壞」,用於表達情緒時則是「使(人) 心煩意亂」、「沮喪的」的意思,可當動詞或形容詞使用:
Don't be so upset.
(不要這麼悶悶不樂。)
 
a tiff a small = verbal fight (口角),雖然也可以說成I had a fight~,但如果只用fight這個字,聽者會搞不清楚你們究竟是吵架還是動手打架。酒醉後的「互毆」則要加上fist (拳頭)這個字,變成fist fight。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我今天忙翻了

我今天忙翻了
- Did you have a busy day?
- It was just terrible. I had to attend three, hour-long conferences.
- 今天忙不忙?
- 簡直是忙翻了。我今天開了三個會,每個會都長達一個小時。

小常識
一天到晚開會的通常是公司的管理階層,這些人有能幹的秘書為他們安排會客與會議的時間表。在西方,有些學校設有秘書科系,甚至還有專門的秘書學校。那些「一個人當三、四個人用」的秘書,可以領到相當於主管階級的高薪,可是其中有不少人就是因為太專注於工作,耽誤了終身大事,或是因為太受上司倚重,而一輩子都待在同一家公司。

大補帖
晚上,一家人聚在一起討論一天的工作狀況,在這個時候,Did you have a busy day?(你今天忙不忙?)就相當常用,當然,說成Were you busy at the office?也沒有錯,可是 busy day, busy week, busy month這類直接的說法感覺上比較自然。可能就是因為上班族一天到晚喊「忙!忙!忙!」,所以英文才會把「事業」稱為business (busy→busyness→business)!
terrible(可怕的,非常差的)的字源為terror(恐怖),而 有相同字源的terrific,口語中的意思卻是「驚人的」、「極佳的」,使用時要特別小心,例如:
Oh, that musical was just terrible, though some singers were terrific.
(噢,那齣音樂劇糟透了,不過有些歌者唱得很棒。)
I had to attend~意為「我必須出席~」,attend to 則是 「注意」、「照料」的意思,例如:
A waitress attends to her customers.
(女服務生必須為客人服務。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你預計什麼時候到家

你預計什麼時候到家
- When do you expect to come home from work?
- Unfortunately, not before nine. I have to see the manager after work.
- 你預計什麼時候會下班回家?
- 很不幸,要九點以後才行。下班後我得去見經理。

小常識
美國男人下班後喜歡舒舒服服地坐在沙發上,一邊翻看書報雜誌,一邊等太太把晚飯做好。當然,和孩子聊聊天,或是幫太太嚐嚐烤牛肉的味道,這樣的天倫之樂也是不可少的。偶爾他們也喜歡自己一個人躲在地下室裡,沈浸在書堆和音樂之中,享受片刻的寧靜時光。美國人把地下室這個專屬於父親的空間稱為den,家人一看到父親走進den就不會去打擾他。

大補帖
expect to~是「預定做~」、「計畫做~」的意思,所以年 一句也可以說成:
When are you planning to come back home?
When are you coming home?
 
expect這個字,在英英字典裡的解釋是to consider likely to look forward to a probable occurrence,也就是「期待」、「期盼」的意思:
I'm expecting a letter from England.
(我在等一封從英國寄來的信。)
What time is John expected to be back?
(約翰預定什麼時候回來?)
 
unfortunately 意思為「不幸地」、「可惜地」,是由名詞 fortune(幸運)衍生出來的:fortune fortunate(幸運的) →fortunately (幸運地)→unfortunately(不幸地,可惜 地)。如果可以將相關字詞一併整理出來並背下來,長此以往,字彙能力必能大大增進。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我應該找誰

我應該找誰
- Mary, would you ring up Newman's firm and tell them that I'll be an hour late?
- Surely. Whom should I speak with?
- 瑪麗,請你打電話給紐曼的公司,告訴他們我會晚一個小時到好嗎?
- 沒問題。我應該找誰?

小常識
在美國,不僅女人喜歡佔用電話,男人也不例外。市內電話無論打多久,一律以基本費計算,是造成美國人一拿起電話就講個不停的主因。大部分家庭裡,每個房間都儘可能裝設分機,甚至樓梯間和浴室都裝有電話,邊洗澡邊講電話,或邊工作邊用電話聊天,在美國相當常見。

大補帖
ring up 是典型的英式英文,美國人則說call up。
要說「打電話給我。」,美國人會說Call me.或Give me a call.,英國人則會說Ring me up. (「電話響了」是ring,「話筒」則是receiver)。
Newman's firm可能是公司的名字,也可能是Newman先生上班的公司,無法確知。在西方,公司常會以負責人的姓氏命名,例如:
Warner Trading imports videos from Japan.
(華納貿易公司從日本進口錄影機。)
Simon Brothers is located nearby.
(賽門兄弟公司就在這附近。)
 
律師、會計師、醫生或其他專業人士所開的工作室,有時也會列出所有合夥人的姓名作為公司的名字,如:Newman, Lawson and Carson Law Office(紐曼,羅森,卡爾森律師事務所)等等。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你想要什麼紀念品

你想要什麼紀念品
- I'll be in London for two weeks, so what would you like for a souvenir?
- I'd like a policeman's hat!
- 我要去倫敦兩個禮拜,你想要什麼紀念品?
- 我要一頂警察的帽子!

小常識
和美國比起來,歷史悠久的倫敦有更多值得買的紀念品,例如倫敦市市徽、印有英國國旗的T 恤、湯匙、畫有倫敦鐵塔的盤子、書籤、紀念幣等,但是對話中的警察帽只有在玩具店才買得到。車站裡設有賣紀念品的攤位,擠滿來來往往選購紀念品的觀光客。這些紀念品甚少是MADE IN TAIWAN,大部分是當地生產的。

大補帖
對話中的人只要一頂「警察的帽子」做紀念,可見年齡一 定不大!雖然是小朋友,對話中的父親仍然以客氣的語氣問 What would you like?,這句話和 What do you want?感覺完全不同。
What would you like for breakfast?
(早餐你要吃什麼?)
 
碰到有人問你What would you like~?,回答的時候也必 須客氣地說I'd like~,例如:
I'd like to take a short break.
(我想稍微休息一下。)
 
英國的policemen頭戴尖頂圓帽,手持黑色塑膠棒,下巴上的細帶(strap)讓人感覺親切,甚至還有個bobby的暱稱呢!
I saw two bobbies walking down this way.
(我看到兩個警察朝這邊走來。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_最近我要出差

最近我要出差
- I'm going away to Chicago shortly. I want you to help your mother as much as possible.
- OK. When will you be back, Dad?
- 最近我要到芝加哥出差。你要多幫媽媽的忙。
- 沒問題。爸,你什麼時候會回來?

小常識
西方的爸爸可能比東方的父親更有家庭觀念,東方的父親出差時不屑於做的事,像出門前詳細告訴太太住宿的旅館和行程、傍晚工作完畢打電話回家報平安,和太太、子女聊天等等,在西方人看來卻極為重要。和東方男性比起來,西方男性對家庭的態度顯然認真許多。如果是長期出差,他們偶爾還會帶家人同行,寧願坐比較便宜的飛機,住比較差的旅館,也要挪出費用作為家人的旅費,這樣顧家的男人真令人感動。

大補帖
父親臨出門前交代兒子照顧家裡,是日常生活中常見的情節,在看到這段對話的同時,你是否能想像出父子對話的畫面呢?想像力可以增加語言的學習效果,事實上,語言的學習速度和這種能力有極大的關係。
「出差」可以用go away(走開,離開)來表示,這種簡單的說法可能比 take a business trip 更好用。如果把go away寫成going-away,就變成形容詞,例如:
We'll hold a going-away party for Mr. London.
(我們將為倫敦先生辦一個餞行宴會。)
This is a going-away present for you.
(這是我為你準備的餞行禮物。)
shortly 這個時間副詞,是in a short time, soon的意思,相當於中文的「不一會兒」、「即刻」。此外,也可以解釋作「簡短地」、「不耐煩地」,請看以下的例句:
The bus driver answered shortly.
(公車司機不耐煩地回答。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!